Хемсли, Уильям

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Hemsl.»)
Перейти к: навигация, поиск
Уильям Хемсли
англ. William Botting Hemsley
Дата рождения:

29 декабря 1843(1843-12-29)

Место рождения:

англ. East Hoathly, Сассекс

Дата смерти:

7 октября 1924(1924-10-07) (80 лет)

Место смерти:

англ. Broadstairs, Кент

Страна:

Великобритания

Научная сфера:

Ботаника

Место работы:

Королевские ботанические сады в Кью

Награды и премии:

VMH в 1909 году

Систематик живой природы
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «Hemsl.».
[www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_authorAbbrev=Hemsl.&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=all&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch Список таких таксонов] на сайте IPNI
[www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=3825-1 Персональная страница] на сайте IPNI


Страница на Викивидах

Уи́льям Хе́мсли (англ. William Hemsley; 1843—1924) — британский ботаник, работавший в Королевских ботанических садах в Кью. В 1889 году он был избран действительным членом Королевского общества, с 1896 года член Линнеевского общества.



Биография

Хемсли родился в семье, тесно связанной с садоводством, его знакомство с растениями началось в раннем возрасте. Он получил домашнее образование, отец готовил его к работе садовника.

Вместе с иллюстратором Матильдой Смит (англ. Matilda Smith, 1854—1926) Хемсли работал над двухтомным изданием «Illustrations of the New Zealand flora» Томаса Чизмена.

Принял участие в подготовке отдельных частей многотомного труда Даниэля Оливера «Flora of Tropical Africa ».

Хемсли получил почетную степень доктора в 1913 году.

За время научной деятельности им было описано около 50 родов растений и несколько тысяч видов[1].

Его именем были названы несколько родов растений и множество видов, название рода Hemsleya Cogn.[2] семейства Тыквенные (Cucurbitaceae) закреплено в современной ботанической номенклатуре.

Работы

  • [www.archive.org/stream/handbookhardytr00decagoog#page/n6/mode/2up Handbook of hardy trees, shrubs, and herbaceous plants], 1873 (совместно с фр. Joseph Decaisne)
  • [www.archive.org/stream/diagnosesplanta00hemsgoog Diagnoses Plantarum Novarum Vel Minus Cognitarum Mexicanarum Et Centrali-Americanarum], 1878
  • [www.archive.org/stream/reportonbotanyb00hemsgoog Report on the botany of the Bermudas and various other islands of the Atlantic and Southern oceans], 1880
  • [www.archive.org/stream/gallerymarianne01hemsgoog The Gallery of Marianne North’s Paintings of Plants and Their Homes, Royal Gardens, Kew…], 1882
  • [www.archive.org/stream/gallerymarianne00kewgoog The gallery of Marianne North’s paintings of plants and their homes, Royal Gardens, Kew. Descriptive catalogue], 1886
  • Biologia Centrali-Americana. Botany (англ. Biologia Centrali-Americana), 1879—1888 (под редакцией англ. Frederick DuCane Godman и англ. Osbert Salvin)
    • [www.archive.org/stream/biologiacentrali53godmrich#page/n3/mode/2up Vol.1], [www.archive.org/stream/biologiacentrali54godmrich#page/n3/mode/2up Vol.2], [www.archive.org/stream/biologiacentrali55godmrich#page/n3/mode/2up Vol.3], [www.archive.org/stream/biologiacentrali56godmrich#page/n3/mode/2up Vol.4], [www.archive.org/stream/biologiacentrali57godmrich#page/n3/mode/2up Vol.5].
  • Enumeration of all Plants known from China, 1886 & 1895 (совместно с англ. Francis Blackwell Forbes)
  • [www.archive.org/stream/illustrationsofn01chee#page/n3/mode/2up Illustrations of the New Zealand flora Vol.1], 1914 (в соавторстве)
  • [www.archive.org/stream/illustrationsofn02chee#page/n3/mode/2up Illustrations of the New Zealand flora Vol.2], 1914 (в соавторстве)

Напишите отзыв о статье "Хемсли, Уильям"

Примечания

  1. См. IPNI
  2. [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/genus.pl?5542 Hemsleya(англ.): информация на сайте GRIN


Отрывок, характеризующий Хемсли, Уильям

Едва Ростов успел передать письмо и рассказать всё дело Денисова, как с лестницы застучали быстрые шаги со шпорами и генерал, отойдя от него, подвинулся к крыльцу. Господа свиты государя сбежали с лестницы и пошли к лошадям. Берейтор Эне, тот самый, который был в Аустерлице, подвел лошадь государя, и на лестнице послышался легкий скрип шагов, которые сейчас узнал Ростов. Забыв опасность быть узнанным, Ростов подвинулся с несколькими любопытными из жителей к самому крыльцу и опять, после двух лет, он увидал те же обожаемые им черты, то же лицо, тот же взгляд, ту же походку, то же соединение величия и кротости… И чувство восторга и любви к государю с прежнею силою воскресло в душе Ростова. Государь в Преображенском мундире, в белых лосинах и высоких ботфортах, с звездой, которую не знал Ростов (это была legion d'honneur) [звезда почетного легиона] вышел на крыльцо, держа шляпу под рукой и надевая перчатку. Он остановился, оглядываясь и всё освещая вокруг себя своим взглядом. Кое кому из генералов он сказал несколько слов. Он узнал тоже бывшего начальника дивизии Ростова, улыбнулся ему и подозвал его к себе.
Вся свита отступила, и Ростов видел, как генерал этот что то довольно долго говорил государю.
Государь сказал ему несколько слов и сделал шаг, чтобы подойти к лошади. Опять толпа свиты и толпа улицы, в которой был Ростов, придвинулись к государю. Остановившись у лошади и взявшись рукою за седло, государь обратился к кавалерийскому генералу и сказал громко, очевидно с желанием, чтобы все слышали его.
– Не могу, генерал, и потому не могу, что закон сильнее меня, – сказал государь и занес ногу в стремя. Генерал почтительно наклонил голову, государь сел и поехал галопом по улице. Ростов, не помня себя от восторга, с толпою побежал за ним.


На площади куда поехал государь, стояли лицом к лицу справа батальон преображенцев, слева батальон французской гвардии в медвежьих шапках.
В то время как государь подъезжал к одному флангу баталионов, сделавших на караул, к противоположному флангу подскакивала другая толпа всадников и впереди их Ростов узнал Наполеона. Это не мог быть никто другой. Он ехал галопом в маленькой шляпе, с Андреевской лентой через плечо, в раскрытом над белым камзолом синем мундире, на необыкновенно породистой арабской серой лошади, на малиновом, золотом шитом, чепраке. Подъехав к Александру, он приподнял шляпу и при этом движении кавалерийский глаз Ростова не мог не заметить, что Наполеон дурно и не твердо сидел на лошади. Батальоны закричали: Ура и Vive l'Empereur! [Да здравствует Император!] Наполеон что то сказал Александру. Оба императора слезли с лошадей и взяли друг друга за руки. На лице Наполеона была неприятно притворная улыбка. Александр с ласковым выражением что то говорил ему.
Ростов не спуская глаз, несмотря на топтание лошадьми французских жандармов, осаживавших толпу, следил за каждым движением императора Александра и Бонапарте. Его, как неожиданность, поразило то, что Александр держал себя как равный с Бонапарте, и что Бонапарте совершенно свободно, как будто эта близость с государем естественна и привычна ему, как равный, обращался с русским царем.