Here, There and Everywhere

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Here, There and Everywhere
Исполнитель

The Beatles

Альбом

Revolver

Дата выпуска

5 августа 1966 Великобритания Великобритания

Дата записи

14 июня 1966, студия «Эбби Роуд»

Жанр

Софт-рок[1], поп[2]

Язык песни

английский

Длительность

02:25

Лейбл

Parlophone

Автор

Леннон/Маккартни

Продюсер

Джордж Мартин

Трек-лист альбома «Revolver»
Love You To
(4)
Here, There and Everywhere
(5)
Yellow Submarine
(6)

«Here, There and Everywhere» (рус. Здесь, там и повсюду) — песня английской группы The Beatles, впервые выпущенная на альбоме 1966 года Revolver. Основная часть композиции написана Полом Маккартни, однако официальное авторство присвоено дуэту Леннон/Маккартни. Это одна из лучших мелодических композиций Пола Маккартни, который неоднократно выделял её как одну из своих самых любимых песен. По сообщениям, Джон Леннон считал композицию «лучшей песней на альбоме», а в интервью 1972 года для журнала Rolling Stone отметил, что это «одна из его любимых песен The Beatles». В 2000 году музыкальный журнал Mojo поместил эту песню на 4-ю позицию в своём списке величайших песен всех времён.





О песне

В композиции соединились два вида миксодиатоники (соответственно, G"e и B"g), но возвращение в главную тональность соль мажор происходит через одноимённое сопоставление соль минора и соль мажора[3]. Здесь тон «соль» становится высотным уровнем, соединяющим далеко стоящие друг от друга ми минор и си-бемоль мажор[3].

В интервью 1980 года Маккартни вспоминал:

Мне особенно запомнилось то, что произошло, когда мы снимали фильм «На помощь!» в Обертауэрне, в Австрии. Мы с Джоном жили в одном номере, после дня съёмок снимали тяжёлые лыжные ботинки, чтобы принять душ и приготовиться к самому приятному — ужину и выпивке. Мы слушали кассету с нашими новыми записями, в том числе и с моей песней «Here, There and Everywhere». Помню, как Джон сказал: «Знаешь, она, пожалуй, нравится мне больше всех моих песен на этой кассете». Подобные слова от Джона — это высокая похвала[4].

Выдающиеся вокальные гармонии в песне — влияние группы The Beach Boys и их последнего на момент записи Revolver альбома Pet Sounds. Пол говорил о том, что в очередной балладе он пытался сравняться с лидером The Beach Boys — Брайаном Уилсоном и его песней «God Only Knows»[5].

Песня демонстрирует одну из самых высоких вокальных партий Маккартни. В своей автобиографии музыкант признавался, что при записи этой песни он пытался петь как Марианна Фейтфулл[6].

Новая версия песни была смикширована Джорджем Мартином для сингла «Real Love» в 1996 году.

В записи участвовали

Кавер-версии

Песня неоднократно перепевалась другими исполнителями, к примеру[7]:

Влияние на поп-культуру

  • В популярном телевизионном сериале «Друзья» эта песня играется на металлических стальных барабанах, когда одна из героинь сериала Фиби Буффе проходит между рядами церкви во время её свадебной церемонии. Это был второй случай, когда песня, написанная Маккартни, использовалась в этом сериале в качестве свадебной песни. Впервые, другая песня музыканта — «My Love» звучит на свадьбе Чендлера Бинга и Моники.
  • Джефф Эмерик, работавший в качестве звукозаписывающего инженера у The Beatles, дал своей автобиографической повести 2006 года этой песней — «Здесь, там и повсюду: Моя жизнь в записях музыки The Beatles».
  • Персонаж популярной ситуационной комедии «Спокойной ночи, дорогая» Гари Спарроу исполняет песню на фортепиано в одной из серий.
  • В компьютерной игре Grand Theft Auto IV это название является девизом автобусной компании и написано на каждом автобусе.

Напишите отзыв о статье "Here, There and Everywhere"

Примечания

  1. Pollack, 1994.
  2. Moorefield, 2005.
  3. 1 2 [satanaz666.mylivepage.ru/wiki/195/199 Фрагмент из статьи «Стилевые метаморфозы рока, или путь к „третьей“ музыке»]  (рус.)
  4. [letitbeat.narod.ru/anthology/anthology_175.html Интервью с участниками группы] на сайте letitbeat.narod.ru  (рус.)
  5. [music-facts.ru/song/The_Beatles/Here_There_and_Everywhere/ Факты о песне «Here, There and Everywhere»] на сайте music-facts.ru
  6. [www.songfacts.com/detail.php?id=105 Here, There and Everywhere]. Songfacts. Проверено 15 января 2007. [www.webcitation.org/66my5Oz9s Архивировано из первоисточника 9 апреля 2012].
  7. [covertogether.com/song/here-there-and-everywhere Все каверы вместе: Here, There, and Everywhere]. Проверено 10 октября 2009. [www.webcitation.org/66my6HE6L Архивировано из первоисточника 9 апреля 2012].

Ссылки

  • [covertogether.com/song/here-there-and-everywhere Here, There, and Everywhere]. Cover Together (2009). Проверено 10 октября 2009. [www.webcitation.org/66my6HE6L Архивировано из первоисточника 9 апреля 2012].
  • MacDonald Ian. Revolution in the Head: The Beatles' Records and the Sixties. — Second Revised. — London: Pimlico (Rand), 2005. — ISBN 1-844-13828-3.
  • Miles Barry. Paul McCartney: Many Years From Now. — New York: Henry Holt and Company, 1997. — ISBN 0-8050-5249-6.
  • Pollack, Alan W.. 'Notes on "Here, There, And Everywhere".
  • Sheff David. All We Are Saying: The Last Major Interview with John Lennon and Yoko Ono. — New York: St. Martin's Press, 2000. — ISBN 0-312-25464-4.
  • Welch Bruce. A Life In The Shadows. — Viking Books, 1989.
  • Moorefield Virgil. The producer as composer: shaping the sounds of popular music. — MIT Press, 2005. — P. 35. — ISBN 0-262-13457-8.
  • [www.azchords.com/b/beatles-tabs-410/herethereandeverywhere-tabs-100979.html Аккорды песни]  (англ.)
  • [music-facts.ru/song/The_Beatles/Here_There_and_Everywhere/ О песне] на сайте music-facts.ru  (рус.)


Отрывок, характеризующий Here, There and Everywhere

Денисов, на новые вопросы Ростова, смеясь сказал, что, кажется, тут точно другой какой то подвернулся, но что всё это вздор, пустяки, что он и не думает бояться никаких судов, и что ежели эти подлецы осмелятся задрать его, он им ответит так, что они будут помнить.
Денисов говорил пренебрежительно о всем этом деле; но Ростов знал его слишком хорошо, чтобы не заметить, что он в душе (скрывая это от других) боялся суда и мучился этим делом, которое, очевидно, должно было иметь дурные последствия. Каждый день стали приходить бумаги запросы, требования к суду, и первого мая предписано было Денисову сдать старшему по себе эскадрон и явиться в штаб девизии для объяснений по делу о буйстве в провиантской комиссии. Накануне этого дня Платов делал рекогносцировку неприятеля с двумя казачьими полками и двумя эскадронами гусар. Денисов, как всегда, выехал вперед цепи, щеголяя своей храбростью. Одна из пуль, пущенных французскими стрелками, попала ему в мякоть верхней части ноги. Может быть, в другое время Денисов с такой легкой раной не уехал бы от полка, но теперь он воспользовался этим случаем, отказался от явки в дивизию и уехал в госпиталь.


В июне месяце произошло Фридландское сражение, в котором не участвовали павлоградцы, и вслед за ним объявлено было перемирие. Ростов, тяжело чувствовавший отсутствие своего друга, не имея со времени его отъезда никаких известий о нем и беспокоясь о ходе его дела и раны, воспользовался перемирием и отпросился в госпиталь проведать Денисова.
Госпиталь находился в маленьком прусском местечке, два раза разоренном русскими и французскими войсками. Именно потому, что это было летом, когда в поле было так хорошо, местечко это с своими разломанными крышами и заборами и своими загаженными улицами, оборванными жителями и пьяными и больными солдатами, бродившими по нем, представляло особенно мрачное зрелище.
В каменном доме, на дворе с остатками разобранного забора, выбитыми частью рамами и стеклами, помещался госпиталь. Несколько перевязанных, бледных и опухших солдат ходили и сидели на дворе на солнушке.
Как только Ростов вошел в двери дома, его обхватил запах гниющего тела и больницы. На лестнице он встретил военного русского доктора с сигарою во рту. За доктором шел русский фельдшер.
– Не могу же я разорваться, – говорил доктор; – приходи вечерком к Макару Алексеевичу, я там буду. – Фельдшер что то еще спросил у него.
– Э! делай как знаешь! Разве не всё равно? – Доктор увидал подымающегося на лестницу Ростова.
– Вы зачем, ваше благородие? – сказал доктор. – Вы зачем? Или пуля вас не брала, так вы тифу набраться хотите? Тут, батюшка, дом прокаженных.
– Отчего? – спросил Ростов.
– Тиф, батюшка. Кто ни взойдет – смерть. Только мы двое с Макеевым (он указал на фельдшера) тут трепемся. Тут уж нашего брата докторов человек пять перемерло. Как поступит новенький, через недельку готов, – с видимым удовольствием сказал доктор. – Прусских докторов вызывали, так не любят союзники то наши.
Ростов объяснил ему, что он желал видеть здесь лежащего гусарского майора Денисова.
– Не знаю, не ведаю, батюшка. Ведь вы подумайте, у меня на одного три госпиталя, 400 больных слишком! Еще хорошо, прусские дамы благодетельницы нам кофе и корпию присылают по два фунта в месяц, а то бы пропали. – Он засмеялся. – 400, батюшка; а мне всё новеньких присылают. Ведь 400 есть? А? – обратился он к фельдшеру.
Фельдшер имел измученный вид. Он, видимо, с досадой дожидался, скоро ли уйдет заболтавшийся доктор.
– Майор Денисов, – повторил Ростов; – он под Молитеном ранен был.
– Кажется, умер. А, Макеев? – равнодушно спросил доктор у фельдшера.
Фельдшер однако не подтвердил слов доктора.
– Что он такой длинный, рыжеватый? – спросил доктор.
Ростов описал наружность Денисова.
– Был, был такой, – как бы радостно проговорил доктор, – этот должно быть умер, а впрочем я справлюсь, у меня списки были. Есть у тебя, Макеев?
– Списки у Макара Алексеича, – сказал фельдшер. – А пожалуйте в офицерские палаты, там сами увидите, – прибавил он, обращаясь к Ростову.
– Эх, лучше не ходить, батюшка, – сказал доктор: – а то как бы сами тут не остались. – Но Ростов откланялся доктору и попросил фельдшера проводить его.
– Не пенять же чур на меня, – прокричал доктор из под лестницы.
Ростов с фельдшером вошли в коридор. Больничный запах был так силен в этом темном коридоре, что Ростов схватился зa нос и должен был остановиться, чтобы собраться с силами и итти дальше. Направо отворилась дверь, и оттуда высунулся на костылях худой, желтый человек, босой и в одном белье.
Он, опершись о притолку, блестящими, завистливыми глазами поглядел на проходящих. Заглянув в дверь, Ростов увидал, что больные и раненые лежали там на полу, на соломе и шинелях.
– А можно войти посмотреть? – спросил Ростов.
– Что же смотреть? – сказал фельдшер. Но именно потому что фельдшер очевидно не желал впустить туда, Ростов вошел в солдатские палаты. Запах, к которому он уже успел придышаться в коридоре, здесь был еще сильнее. Запах этот здесь несколько изменился; он был резче, и чувствительно было, что отсюда то именно он и происходил.
В длинной комнате, ярко освещенной солнцем в большие окна, в два ряда, головами к стенам и оставляя проход по середине, лежали больные и раненые. Большая часть из них были в забытьи и не обратили вниманья на вошедших. Те, которые были в памяти, все приподнялись или подняли свои худые, желтые лица, и все с одним и тем же выражением надежды на помощь, упрека и зависти к чужому здоровью, не спуская глаз, смотрели на Ростова. Ростов вышел на середину комнаты, заглянул в соседние двери комнат с растворенными дверями, и с обеих сторон увидал то же самое. Он остановился, молча оглядываясь вокруг себя. Он никак не ожидал видеть это. Перед самым им лежал почти поперек середняго прохода, на голом полу, больной, вероятно казак, потому что волосы его были обстрижены в скобку. Казак этот лежал навзничь, раскинув огромные руки и ноги. Лицо его было багрово красно, глаза совершенно закачены, так что видны были одни белки, и на босых ногах его и на руках, еще красных, жилы напружились как веревки. Он стукнулся затылком о пол и что то хрипло проговорил и стал повторять это слово. Ростов прислушался к тому, что он говорил, и разобрал повторяемое им слово. Слово это было: испить – пить – испить! Ростов оглянулся, отыскивая того, кто бы мог уложить на место этого больного и дать ему воды.
– Кто тут ходит за больными? – спросил он фельдшера. В это время из соседней комнаты вышел фурштадский солдат, больничный служитель, и отбивая шаг вытянулся перед Ростовым.