Here for a Good Time

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
</td></tr> </td></tr>
Here for a Good Time
Студийный альбом Джорджа Стрейта
Дата выпуска

6 сентября 2011

Жанр

Кантри

Длительность

41:13

Продюсеры

Тони Браун, Джордж Стрейт

Страна

США США

Лейбл

MCA Nashville

Хронология Джорджа Стрейта
Twang
(2010)
Here for a Good Time
(2011)
Love Is Everything
(2013)
Синглы из Here for a Good Time
  1. «Here for a Good Time»
    Выпущен: 13 июня 2011
  2. «Love's Gonna Make It Alright»
    Выпущен: 7 ноября 2011
  3. «Drinkin' Man»
    Выпущен: 30 апреля 2012
К:Альбомы 2011 года
 Рецензии
Совокупная оценка
Источник Оценка
Metacritic (74/100)[1]
Оценки критиков
Источник Оценка
Allmusic [2]
American Songwriter [3]
The Boston Globe (positive)[4]
Country Weekly (favorable)[5]
Entertainment Weekly B+[6]
Los Angeles Times [7]
The New York Times (positive)[8]
PopMatters [9]
Slant Magazine [10]
Taste of Country [11]
USA Today [12]

Here for a Good Time — 27-й студийный альбом американского кантри-певца Джорджа Стрейта, вышедший 6 сентября 2011 года на лейбле MCA Nashville. Продюсером альбома был Тони Браун и сам Стрейт. Три сингла с диска попали в чарт Hot Country Songs. Альбом получил положительные отзывы музыкальных критиков, он достиг № 1 в кантри-чарте Top Country Albums и № 3 в Billboard 200 (США). 30 ноября 2011 года альбом получил номинацию на премию Грэмми в категории Лучший кантри-альбом[13].





Об альбоме

Here for a Good Time был записан в студии Shrimpboat Sound Studio (Ки-Уэст, Флорида), в которой были записаны и последние три альбома Джорджа Стрейта[14]. Сопродюсером альбома стал давний партнёр Стрейта Тони Браун[15]. Here for a Good Time дебютировал на № 3 в американском хит-параде Billboard 200 и на № в кантри-чарте Country Albumsс тиражом в 91000 копий[16].

Список композиций

НазваниеАвтор Длительность
1. «Love's Gonna Make It Alright» Эл Андерсон, Chris Stapleton 3:50
2. «Drinkin' Man» Дин Диллон, Bubba Strait, Дж. Стрейт 4:27
3. «Shame On Me» Б. Стрейт, Дж. Стрейт 2:39
4. «Poison» Chuck Cannon, Allen Shamblin 3:39
5. «Here for a Good Time» Диллон, Б. Стрейт, Дж. Стрейт 3:01
6. «House Across the Bay» Диллон, Б. Стрейт, Дж. Стрейт 3:36
7. «Lone Star Blues» Gary Nicholson, Delbert McClinton 4:18
8. «A Showman’s Life» (при участии Фэйт Хилл)Jesse Winchester 4:43
9. «Three Nails and a Cross» Bobby Boyd, Диллон, Б. Стрейт, Дж. Стрейт 3:43
10. «Blue Marlin Blues» Диллон, Б. Стрейт, Дж. Стрейт 3:24
11. «I’ll Always Remember You» Диллон, Б. Стрейт, Дж. Стрейт 3:54
41:13

Позиции в чартах

Чарт (2011) Высшая
позиция
Canadian Albums Chart[17] 12
UK Country Albums Chart[18] 5
U.S. Billboard 200[19] 3
U.S. Billboard Top Country Albums[19] 1

Синглы

Год Сингл Высшая позиция
US Country[20] US CAN[21]
2011 «Here for a Good Time» 2 46 66
«Love's Gonna Make It Alright» 1 61
2012 «Drinkin' Man» 37
«—» прочерк означает неучастие в чарте

Итоговый годовой чарт

Чарт (2012) Итоги
2012
US Billboard Top Country Albums 39[22]
Предшественник:
Barefoot Blue Jean Night — Jake Owen
US Top Country Albums
Кантри-альбомы № 1

24 сентября 2011
Преемник:
Own the Night — Lady Antebellum

Напишите отзыв о статье "Here for a Good Time"

Примечания

  1. [www.metacritic.com/music/here-for-a-good-time/george-strait/critic-reviews Critic Reviews for Here for a Good Time]. Metacritic. Проверено 14 мая 2013.
  2. Erlewine, Stephen Thomas [[www.allmusic.com/album/r2244345 Here for a Good Time] (англ.) на сайте Allmusic Here for a Good Time - George Strait]. Allmusic. Проверено 7 сентября 2011.
  3. Hight, Jewly [www.americansongwriter.com/2011/09/george-strait-here-for-a-good-time/ George Strait: Here For a Good Time]. American Songwriter (September 7, 2011). Проверено 14 мая 2013.
  4. Rodman, Sarah [www.boston.com/ae/music/cd_reviews/articles/2011/09/05/george_strait_here_for_a_good_time/ George Strait, 'Here for a Good Time']. The Boston Globe (September 5, 2011). Проверено 14 мая 2013.
  5. Phillips, Jessica [www.countryweekly.com/reviews/here-good-time-george-strait Here for a Good Time by George Strait]. Country Weekly (October 5, 2011). Проверено 14 мая 2013.
  6. Wood, Mikael [www.ew.com/ew/article/0,,20528776,00.html Albums: Sept. 9, 2011 (George Strait, Here for a Good Time)]. Entertainment Weekly (September 9, 2011). Проверено 14 мая 2013.
  7. Lewis, Randy [latimesblogs.latimes.com/music_blog/2011/09/album-review-george-straits-here-for-a-good-time.html Album review: George Strait's 'Here for a Good Time']. Los Angeles Times (September 5, 2011). Проверено 14 мая 2013.
  8. Ratliff, Ben [www.nytimes.com/2011/09/06/arts/music/albums-from-terius-nash-george-strait-cymbals-eat-guitars.html?_r=0 New Music (George Strait: 'Here for a Good Time')]. The New York Times (September 5, 2011). Проверено 14 мая 2013.
  9. Heaton, Dave [www.popmatters.com/pm/review/150033-george-strait-here-for-a-good-time/ George Strait: Here for a Good Time]. PopMatters (October 28, 2011). Проверено 14 мая 2013.
  10. Keefe, Jonathan [www.slantmagazine.com/music/review/george-strait-here-for-a-good-time George Strait: Here for a Good Time]. Slant Magazine (September 5, 2011). Проверено 24 сентября 2011.
  11. Dukes, Billy [tasteofcountry.com/george-strait-here-for-a-good-time-album/ George Strait, ‘Here for a Good Time’ - Album Review]. Taste of Country (September 6, 2011). Проверено 7 сентября 2011.
  12. Mansfield, Brian [usatoday30.usatoday.com/life/music/reviews/story/2011-09-05/Listen-Up-George-Strait-Lindsey-Buckingham-Hugh-Laurie/50267298/1 George Strait, Here for a Good Time]. USA Today (September 6, 2011). Проверено 14 мая 2013.
  13. [www.rockonthenet.com/archive/2012/grammys.htm 54th Grammy Awards — 2012] (англ.). Rockonthenet.com (February 2013). Проверено 31 июля 2014.
  14. [www.countrystandardtime.com/news/newsitem.asp?xid=5604 Strait gets ready for a good time]. Country Standard Time (3 августа 2011). Проверено 4 августа 2011.
  15. [www.georgestrait.com/2005Site/news_Detail.asp?pkArticle=386 George Strait is here for a Good Time - New CD is here Sept. 6th]. georgestrait.com (3 августа 2011). Проверено 4 августа 2011.
  16. Caulfield, Keith [www.billboard.com/biz/articles/news/chart-alert/1563131/vampire-weekend-debuts-at-no-1-on-billboard-200 Vampire Weekend Debuts At No. 1 On Billboard 200]. Billboard. Prometheus Global Media (May 22, 2013). Проверено 22 мая 2013.
  17. [www.billboard.com/artist/302752/george+strait/chart Chart listing for Here for a Good Time]. Billboard. Prometheus Global Media. Проверено 15 сентября 2011.
  18. [www.officialcharts.com/archive-chart/_/20/2011-09-17/ Archive Chart]. UK Albums Chart. The Official Charts Company. Проверено 23 июля 2012.
  19. 1 2 [www.billboard.com/articles/news/467469/george-strait-lands-top-debut-on-billboard-200-beatles-1-re-enters-top-5 George Strait Lands Top Debut on Billboard 200, Beatles' 1 Re-enters Top 5]. Billboard. Prometheus Global Media. Проверено 14 сентября 2011.
  20. [[www.allmusic.com/artist/p1829 Here for a Good Time] (англ.) на сайте Allmusic allmusic (((George Strait > Charts & Awards > Billboard Singles)))]
  21. [www.collectionscanada.gc.ca/rpm/index-e.html RPM magazine archives]. RPM (magazine). Проверено 20 апреля 2010.
  22. [www.billboard.com/charts/year-end/2012/top-country-albums?begin=31&order=position Best of 2012 - Top Country Albums]. Billboard. Nielsen Business Media, Inc. Проверено 9 января 2012.

Ссылки

  • [www.metacritic.com/music/artists/here-for-a-good-time/george-strait Here for a Good Time] на сайте Metacritic

Отрывок, характеризующий Here for a Good Time

– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…


Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.
– Ну, как же, батюшка, mon tres honorable [почтеннейший] Альфонс Карлыч, – говорил Шиншин, посмеиваясь и соединяя (в чем и состояла особенность его речи) самые народные русские выражения с изысканными французскими фразами. – Vous comptez vous faire des rentes sur l'etat, [Вы рассчитываете иметь доход с казны,] с роты доходец получать хотите?
– Нет с, Петр Николаич, я только желаю показать, что в кавалерии выгод гораздо меньше против пехоты. Вот теперь сообразите, Петр Николаич, мое положение…
Берг говорил всегда очень точно, спокойно и учтиво. Разговор его всегда касался только его одного; он всегда спокойно молчал, пока говорили о чем нибудь, не имеющем прямого к нему отношения. И молчать таким образом он мог несколько часов, не испытывая и не производя в других ни малейшего замешательства. Но как скоро разговор касался его лично, он начинал говорить пространно и с видимым удовольствием.
– Сообразите мое положение, Петр Николаич: будь я в кавалерии, я бы получал не более двухсот рублей в треть, даже и в чине поручика; а теперь я получаю двести тридцать, – говорил он с радостною, приятною улыбкой, оглядывая Шиншина и графа, как будто для него было очевидно, что его успех всегда будет составлять главную цель желаний всех остальных людей.
– Кроме того, Петр Николаич, перейдя в гвардию, я на виду, – продолжал Берг, – и вакансии в гвардейской пехоте гораздо чаще. Потом, сами сообразите, как я мог устроиться из двухсот тридцати рублей. А я откладываю и еще отцу посылаю, – продолжал он, пуская колечко.
– La balance у est… [Баланс установлен…] Немец на обухе молотит хлебец, comme dit le рroverbe, [как говорит пословица,] – перекладывая янтарь на другую сторону ртa, сказал Шиншин и подмигнул графу.
Граф расхохотался. Другие гости, видя, что Шиншин ведет разговор, подошли послушать. Берг, не замечая ни насмешки, ни равнодушия, продолжал рассказывать о том, как переводом в гвардию он уже выиграл чин перед своими товарищами по корпусу, как в военное время ротного командира могут убить, и он, оставшись старшим в роте, может очень легко быть ротным, и как в полку все любят его, и как его папенька им доволен. Берг, видимо, наслаждался, рассказывая всё это, и, казалось, не подозревал того, что у других людей могли быть тоже свои интересы. Но всё, что он рассказывал, было так мило степенно, наивность молодого эгоизма его была так очевидна, что он обезоруживал своих слушателей.
– Ну, батюшка, вы и в пехоте, и в кавалерии, везде пойдете в ход; это я вам предрекаю, – сказал Шиншин, трепля его по плечу и спуская ноги с отоманки.
Берг радостно улыбнулся. Граф, а за ним и гости вышли в гостиную.

Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.