Gen4 Module

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Hyperion АЭС»)
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Страницы на КУ (тип: не указан)

АЭС Hyperion — мини-АЭС, разработанная в США.





Описание

Конструктором реактора является доктор Отис Пит Петерсон (Otis «Pete» Peterson), который работает в национальной лаборатории в Лос-Аламосе.

Станция по заявлению разработчиков должна проработать 5—10 лет без перезагрузки топлива, а себестоимость электроэнергии составит 10 американских центов за киловатт-час. Реактор и весь комплекс АЭС не нуждается в постоянном обслуживании — необходим лишь эпизодический контроль.

Характеристики:

  • Мощность тепловая — около 75 мегаватт, электрическая — около 25-27 мегаватт.
  • Топливо — металлический уран, обогащенный изотопом U-235.
  • Вес — 18-20 тонн.
  • Диаметр — около 1,5 м.
  • Срок службы— 5-10 лет на 1 заправке.
  • Ориентировочная цена — $25 млн.

Производство

Серийное производство планирует развернуть фирма Hyperion Power Generation, по планам которой для выпуска реакторов будет построено 3 завода.

Первыми покупателем выступает чешская компания Tes Vsetin, которая уже заказала первые шесть реакторов.

См. также

Напишите отзыв о статье "Gen4 Module"

Примечания

  1. [www.nrc.gov/reactors/advanced/hyperion.html Hyperion Power Module (HPM)], Nuclear Regulatory Commission filing February 10, 2010, accessed 2010-03-10.

Ссылки

  • Леонид Попов. [www.membrana.ru/articles/technic/2008/11/12/201800.html Портативная АЭС Hyperion поступила в продажу] (12 ноября 2008). [www.webcitation.org/6CKCY7juT Архивировано из первоисточника 21 ноября 2012].
  • [www.gen4energy.com Hyperion Power Generation web-сайт]


Отрывок, характеризующий Gen4 Module

На Марью Дмитриевну, хотя и боялись ее, смотрели в Петербурге как на шутиху и потому из слов, сказанных ею, заметили только грубое слово и шепотом повторяли его друг другу, предполагая, что в этом слове заключалась вся соль сказанного.
Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.