I’m Only Sleeping

Поделись знанием:
(перенаправлено с «I'm Only Sleeping»)
Перейти к: навигация, поиск
«I'm Only Sleeping»
Исполнитель

The Beatles

Альбом

Revolver

Дата выпуска

5 августа 1966 Великобритания Великобритания

Дата записи

27 апреля 1966, студия «Эбби Роуд»

Жанр

Психоделический рок

Длительность

03:01

Лейбл

«Parlophone Records»

Автор

Леннон/Маккартни

Продюсер

Джордж Мартин

Трек-лист альбома «Revolver»
«Eleanor Rigby»
(2)
«I'm Only Sleeping»
(3)
«Love You To»
(4)

«I’m Only Sleeping»(рус.) Я всего-навсего сплю) — песня английской группы «The Beatles», написанная Джоном Ленноном (авторство приписано тандему Леннон/Маккартни). Песня вошла в седьмой студийный альбом группы 1966 года — «Revolver» в Великобритании, и впервые прозвучала на американском альбоме «Yesterday and Today», выпущенным в июне того же года.





История создания

Несколько «надмирное» звучание композиции объясняется такими техническими уловками, как ускоренная запись вокалов Леннона, которые доносятся как бы из иного мира, и проигрывание гитарных соло Харрисона задом наперёд.[1] Во время редактирования песни было подготовлено несколько различных вариантов микширования, что объясняет разнообразие версий на виниловых дисках, которые можно найти по всему миру.[1] Сонный, психоделический номер Джона Леннона появился в ответ на старания окружающих (Пола Маккартни) добудиться его в полдень.[2] Гипнотические песни, исполненные сомнамбулой, наилучшим образом передавали апатию тех дней.[2]

Музыканты добавили к композиции технические новшества и новые эффекты звукозаписи, к которым не прибегали прежде. Так, в отрывке песни, когда Леннон произносит в тексте слова «Пожалуйста, не будите меня», гармонический вокал Маккартни и вокальные гармонии Харрисона служат своеобразным звучанием будильника во время разрыва перед второй связующей партией (на 1:57 минуте). После чего, можно услышать едва слышимый голос Леннона — «Зевни, Пол». Уже на второй минуте песни, слушатель может распознать характерный звук человеческого зевка.

Рассеянное настроение в лирике песни предположительно рассказывает об ощущениях, происходящих под действием наркотиков, а не во сне, как может показаться в начале. Однако, тематика сна композиции является на сегодняшний день основной интерпретацией этой песни. Специалисты, ознакомившиеся с первыми черновиками «I’m Only Sleeping», полагают, что в действительности Леннон повествует в этой песне о радостях сна как физического состояния, а не о наркотической эйфории. В сочинении в соответствии с догмами наркоманов утверждалось, что «исследователи сознания» должны расслабиться и позволить мыслям самим прийти к ним и ни в коем случае не следует насильственно вызывать их.[1] На самом же деле, как признавался сам Леннон, музыкант любил долгое время оставаться в кровати и ничего не делать, о чём и рассказал в этой композиции. Журналистка Морин Клив, взявшая у Леннона своё знаменитое интервью в марте 1966 года, так описывала режим музыканта на тот период времени:

«Он, возможно, самый ленивый человек во всей Англии, может спать чуть ли не бесконечно».[3] «Физически ленивый, — добавляет Джон. — Я не забочусь о том, чтобы хоть что-то писать, читать, смотреть или говорить. Секс — единственная форма физической активности, которая меня сколько-нибудь волнует».

Запись песни

Запись песни началась 27 апреля 1966, после записи обычного ритм-трека вместе с лид- и бэк-вокалом предстояло наложить звуки гитары, пущенной в обратном направлении. Подобные эксперименты уже были опробованы «Битлз» во время работы над песнями «Tomorrow Never Knows» и «Rain» (вокал), однако теперь предстояло найти звуки, способные придать песне сюрреалистический оттенок.[4] Джордж Харрисон и Мартин после многочасовых проб нашли идеальный вариант: перебор электрической гитары был прокручен в обратную сторону и наложен в нужном месте ритм-трека.[2]

Позднее, Леннон написал другую песню на похожую тематику, лирика которой также затрагивает тему сна (или его нехватки) — песня «I'm So Tired» (русск. Я так устал), вошедшая в знаменитый альбом группы — «The Beatles» 1968 года.

Различия между моно и стерео версиями

Моно и стерео версии песни «I’m Only Sleeping» отличаются относительно расположения и прослеживания назад гитара:

  • Великобритания Великобритания Британская стерео-версия: включает проигрывание гитарных соло задом наперёд во второй строфе, которое звучит на протяжении всего инструментального проигрыша, а также непосредственно в конце песни.
  • США США Американская стерео-версия: включает «fake stereo», записанную в стерео-миксе альбома «Yesterday and Today». Стерео-микс представляет трек, проигранный в обратном направлении в промежутке между строками песни «занимая своё время» и «располагаясь там, где я могу уставиться на потолок». Аналогичное звучание можно услышать во второй строфе песни в британской стерео-версии. Кроме того, эта версия была смикширована с моно версией и более насыщена звуками искусственного эха.
  • Великобритания Великобритания Великобритания моно-версия: во второй строфе песни отсутствует проигрывание гитарных соло Харрисона задом наперёд, однако убыстрённый фрагмент соло слышен в отрывке между строкам «занимая своё время» и «располагаясь там, где я могу уставиться на потолок». Этот фрагмент также не появляется в стерео-версии. Неизменном виде трек сохраняет в инструментальном проигрыше.
  • Инструментальная версия: 40-секундная инструментальная репетиционная запись песни вошла в альбом-компиляцию — «Anthology 2». В этой версии отчётливо звучит вибрафон.

В записи участвовали

Кавер-версии

Песня неоднократно перепевалась другими артистами, к примеру:

Напишите отзыв о статье "I’m Only Sleeping"

Примечания

  1. 1 2 3 [bitli.ru/07/96/ О песне «I’m Only Sleeping»] на сайте фан-клуба группы Битлз
  2. 1 2 3 [music-facts.ru/song/The_Beatles/I-m_Only_Sleeping/ Факты о песне «I’m Only Sleeping»] на сайте music-facts.ru
  3. [www.beatlesbible.com/1966/03/04/how-does-a-beatle-live-by-maureen-cleave/ «Как живёт Битл? Джон Леннон живёт так»]. «Библия The Beatles». Проверено 15 июля 2009. [www.webcitation.org/66mknOBmp Архивировано из первоисточника 9 апреля 2012].
  4. Иан Макдоналд «Революция в голове: Записи The Beatles и шестидесятые» (2005), стр. 86.

Ссылки

  • [www.amdm.ru/akkordi/beatles/8036/im_only_sleeping/ Аккорды песни]  (англ.)
  • [www.icce.rug.nl/~soundscapes/DATABASES/AWP/ios.shtml Заметки Алана Поллака]  (англ.)

Отрывок, характеризующий I’m Only Sleeping

Элен не выбежала из комнаты.

Через неделю Пьер выдал жене доверенность на управление всеми великорусскими имениями, что составляло большую половину его состояния, и один уехал в Петербург.


Прошло два месяца после получения известий в Лысых Горах об Аустерлицком сражении и о погибели князя Андрея, и несмотря на все письма через посольство и на все розыски, тело его не было найдено, и его не было в числе пленных. Хуже всего для его родных было то, что оставалась всё таки надежда на то, что он был поднят жителями на поле сражения, и может быть лежал выздоравливающий или умирающий где нибудь один, среди чужих, и не в силах дать о себе вести. В газетах, из которых впервые узнал старый князь об Аустерлицком поражении, было написано, как и всегда, весьма кратко и неопределенно, о том, что русские после блестящих баталий должны были отретироваться и ретираду произвели в совершенном порядке. Старый князь понял из этого официального известия, что наши были разбиты. Через неделю после газеты, принесшей известие об Аустерлицкой битве, пришло письмо Кутузова, который извещал князя об участи, постигшей его сына.
«Ваш сын, в моих глазах, писал Кутузов, с знаменем в руках, впереди полка, пал героем, достойным своего отца и своего отечества. К общему сожалению моему и всей армии, до сих пор неизвестно – жив ли он, или нет. Себя и вас надеждой льщу, что сын ваш жив, ибо в противном случае в числе найденных на поле сражения офицеров, о коих список мне подан через парламентеров, и он бы поименован был».
Получив это известие поздно вечером, когда он был один в. своем кабинете, старый князь, как и обыкновенно, на другой день пошел на свою утреннюю прогулку; но был молчалив с приказчиком, садовником и архитектором и, хотя и был гневен на вид, ничего никому не сказал.
Когда, в обычное время, княжна Марья вошла к нему, он стоял за станком и точил, но, как обыкновенно, не оглянулся на нее.
– А! Княжна Марья! – вдруг сказал он неестественно и бросил стамеску. (Колесо еще вертелось от размаха. Княжна Марья долго помнила этот замирающий скрип колеса, который слился для нее с тем,что последовало.)
Княжна Марья подвинулась к нему, увидала его лицо, и что то вдруг опустилось в ней. Глаза ее перестали видеть ясно. Она по лицу отца, не грустному, не убитому, но злому и неестественно над собой работающему лицу, увидала, что вот, вот над ней повисло и задавит ее страшное несчастие, худшее в жизни, несчастие, еще не испытанное ею, несчастие непоправимое, непостижимое, смерть того, кого любишь.
– Mon pere! Andre? [Отец! Андрей?] – Сказала неграциозная, неловкая княжна с такой невыразимой прелестью печали и самозабвения, что отец не выдержал ее взгляда, и всхлипнув отвернулся.
– Получил известие. В числе пленных нет, в числе убитых нет. Кутузов пишет, – крикнул он пронзительно, как будто желая прогнать княжну этим криком, – убит!
Княжна не упала, с ней не сделалось дурноты. Она была уже бледна, но когда она услыхала эти слова, лицо ее изменилось, и что то просияло в ее лучистых, прекрасных глазах. Как будто радость, высшая радость, независимая от печалей и радостей этого мира, разлилась сверх той сильной печали, которая была в ней. Она забыла весь страх к отцу, подошла к нему, взяла его за руку, потянула к себе и обняла за сухую, жилистую шею.
– Mon pere, – сказала она. – Не отвертывайтесь от меня, будемте плакать вместе.
– Мерзавцы, подлецы! – закричал старик, отстраняя от нее лицо. – Губить армию, губить людей! За что? Поди, поди, скажи Лизе. – Княжна бессильно опустилась в кресло подле отца и заплакала. Она видела теперь брата в ту минуту, как он прощался с ней и с Лизой, с своим нежным и вместе высокомерным видом. Она видела его в ту минуту, как он нежно и насмешливо надевал образок на себя. «Верил ли он? Раскаялся ли он в своем неверии? Там ли он теперь? Там ли, в обители вечного спокойствия и блаженства?» думала она.
– Mon pere, [Отец,] скажите мне, как это было? – спросила она сквозь слезы.
– Иди, иди, убит в сражении, в котором повели убивать русских лучших людей и русскую славу. Идите, княжна Марья. Иди и скажи Лизе. Я приду.
Когда княжна Марья вернулась от отца, маленькая княгиня сидела за работой, и с тем особенным выражением внутреннего и счастливо спокойного взгляда, свойственного только беременным женщинам, посмотрела на княжну Марью. Видно было, что глаза ее не видали княжну Марью, а смотрели вглубь – в себя – во что то счастливое и таинственное, совершающееся в ней.
– Marie, – сказала она, отстраняясь от пялец и переваливаясь назад, – дай сюда твою руку. – Она взяла руку княжны и наложила ее себе на живот.
Глаза ее улыбались ожидая, губка с усиками поднялась, и детски счастливо осталась поднятой.
Княжна Марья стала на колени перед ней, и спрятала лицо в складках платья невестки.
– Вот, вот – слышишь? Мне так странно. И знаешь, Мари, я очень буду любить его, – сказала Лиза, блестящими, счастливыми глазами глядя на золовку. Княжна Марья не могла поднять головы: она плакала.
– Что с тобой, Маша?
– Ничего… так мне грустно стало… грустно об Андрее, – сказала она, отирая слезы о колени невестки. Несколько раз, в продолжение утра, княжна Марья начинала приготавливать невестку, и всякий раз начинала плакать. Слезы эти, которых причину не понимала маленькая княгиня, встревожили ее, как ни мало она была наблюдательна. Она ничего не говорила, но беспокойно оглядывалась, отыскивая чего то. Перед обедом в ее комнату вошел старый князь, которого она всегда боялась, теперь с особенно неспокойным, злым лицом и, ни слова не сказав, вышел. Она посмотрела на княжну Марью, потом задумалась с тем выражением глаз устремленного внутрь себя внимания, которое бывает у беременных женщин, и вдруг заплакала.
– Получили от Андрея что нибудь? – сказала она.
– Нет, ты знаешь, что еще не могло притти известие, но mon реrе беспокоится, и мне страшно.
– Так ничего?
– Ничего, – сказала княжна Марья, лучистыми глазами твердо глядя на невестку. Она решилась не говорить ей и уговорила отца скрыть получение страшного известия от невестки до ее разрешения, которое должно было быть на днях. Княжна Марья и старый князь, каждый по своему, носили и скрывали свое горе. Старый князь не хотел надеяться: он решил, что князь Андрей убит, и не смотря на то, что он послал чиновника в Австрию розыскивать след сына, он заказал ему в Москве памятник, который намерен был поставить в своем саду, и всем говорил, что сын его убит. Он старался не изменяя вести прежний образ жизни, но силы изменяли ему: он меньше ходил, меньше ел, меньше спал, и с каждым днем делался слабее. Княжна Марья надеялась. Она молилась за брата, как за живого и каждую минуту ждала известия о его возвращении.


– Ma bonne amie, [Мой добрый друг,] – сказала маленькая княгиня утром 19 го марта после завтрака, и губка ее с усиками поднялась по старой привычке; но как и во всех не только улыбках, но звуках речей, даже походках в этом доме со дня получения страшного известия была печаль, то и теперь улыбка маленькой княгини, поддавшейся общему настроению, хотя и не знавшей его причины, – была такая, что она еще более напоминала об общей печали.
– Ma bonne amie, je crains que le fruschtique (comme dit Фока – повар) de ce matin ne m'aie pas fait du mal. [Дружочек, боюсь, чтоб от нынешнего фриштика (как называет его повар Фока) мне не было дурно.]