II округ Парижа

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
20
округов
Парижа
17 18 19
  8 9 10 11 20
16 2 3
1 4 12
река Сена
  7 6 5 13
15 14

2-й округ Парижа, Arrondissement de la Bourse, площадью 99 га является самым маленьким административным округом Парижа.





История

2-й округ образовался в результате расширения границ города в северном направлении в XV и XVI веках, однако первые постройки возникли уже в XIV веке. Сооружённая по приказу Карла V городская стена доходила в то время до сегодняшней Рю Д’абокир. При Людовике XIII район достиг нынешней северной границы, где сегодня простираются «большие бульвары». Границы округа были окончательно определены в 1860 году.

Географическое положение

2-й парижский округ находится на правом берегу Сены. На севере он граничит с 9-м и 10-м, на юге с 1-м, на востоке с 3-м и на западе с 8-м округами.

Население

По данным переписи населения 1999 года во 2-м округе число жителей составило 19 585 человек, плотность населения — 19 783 чел/км². Это значит, здесь проживают примерно 0,9 % населения столицы Франции.

Год

<th>Население

Плотность населения
(чел/км²)
1861 81 609 82 267
1872 73 578 74 321
1936 41 780
1954 43 857 44 300
1962 40 864 41 194
1968 35 357 35 642
1975 26 328 26 540
1982 21 203 21 374
1990 20 738 20 905
1999 19 585 19 743

Органы правления

В марте 2008 года мэром округа во второй раз избран представитель партии Зелёных Жак Буто́ (Jacques Boutault).

8, Rue de la Banque
75002 Paris
  • Телефон: 01 53 29 75 02

Кварталы

Следующие кварталы входят в состав 2-го округа (5-8):

  • Quartier Gaillon
  • Quartier Vivienne
  • Quartier du Mail
  • Quartier de Bonne-Nouvelle

Достопримечательности

Улицы, площади

Транспорт

Метро: линии 3, 4, 8 и 9

Напишите отзыв о статье "II округ Парижа"

Ссылки

Отрывок, характеризующий II округ Парижа

Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]