IRIS (спутник)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
IRIS
Заказчик

Lockheed Martin Solar and Astrophysics Laboratory (LMSAL)

Производитель

: Lockheed Martin

Оператор

NASA

Запуск

27 июня 2013, 02:27:46 UTC

Ракета-носитель

«Пегас XL» F42

Стартовая площадка

Stargazer, Ванденберг

Длительность полёта

2 года (планируется)

Технические характеристики
Масса

183 кг

Элементы орбиты
Тип орбиты

солнечно-синхронная

Большая полуось

7023 км

Наклонение

97,89

Апоцентр

670 км

Перицентр

620 км

[iris.lmsal.com Сайт проекта]

IRIS (Interface Region Imaging Spectrograph) — космический аппарат NASA для исследования Солнца. Миссия в рамках программы Small Explorer program (SMEX) по исследованию физических свойств солнечного лимба — видимого края диска Солнца, солнечной хромосферы. Построен аппарат для лаборатории Lockheed Martin Solar and Astrophysics Laboratory (LMSAL). На космическом аппарате установлен спектрометр, который создан лабораторией LMSAL, и телескоп Смитсоновской астрофизической обсерватории. Управлять аппаратом на орбите будут лаборатория LMSAL и Исследовательский центр Эймса NASA.

Исследовательским инструментом аппарата является высокочастотный ультрафиолетный спектрометр, с частотой один кадр в секунду, с пространственным разрешением 0,3 угловой секунды, и со спектральным разрешением в долях ангстрема.

NASA объявило 19 июня 2009 года, что проект IRIS был выбран для финансирования из шести кандидатур исследовательских миссий программы Small Explorer program (SMEX)[1], наряду с проектом Gravity and Extreme Magnetism SMEX (GEMS)[2].

Космический корабль прибыл на военно-воздушную базу Ванденберг в штате Калифорния 16 апреля 2013[3] и был успешно запущен 27 июня 2013 года ракетой «Пегас XL»[4].

Напишите отзыв о статье "IRIS (спутник)"



Примечания

  1. J. D. Harrington. [www.nasa.gov/home/hqnews/2008/may/HQ_C08029_SMEX_Awards.html NASA Selects Small Explorer Investigations for Concept Studies] (англ.). News Releases. NASA (29 May 2008). Проверено 28 июня 2013. [www.webcitation.org/6HqO3u0I6 Архивировано из первоисточника 4 июля 2013].
  2. J. D. Harrington. [www.nasa.gov/home/hqnews/2009/jun/HQ_09-141_SMEX_Selections.html NASA Awards Two Small Explorer Development Contracts] (англ.). News & Features. NASA (19 June 2009). Проверено 28 июня 2013. [www.webcitation.org/6HqO4kgFF Архивировано из первоисточника 4 июля 2013].
  3. J. D. Harrington. [www.nasa.gov/mission_pages/iris/news/arrives-vafb.html NASA'S Newest Solar Satellite Arrives at Vandenberg AFB for Launch] (англ.). IRIS. NASA (17 April 2013). Проверено 28 июня 2013. [www.webcitation.org/6HqO5PJ0b Архивировано из первоисточника 4 июля 2013].
  4. [lenta.ru/news/2013/06/28/iris/ NASA запустило обсерваторию для изучения Солнца]. Наука. Lenta.ru (28 июня 2013). Проверено 28 июня 2013. [www.webcitation.org/6HqO66Ht7 Архивировано из первоисточника 4 июля 2013].

Ссылки

[iris.lmsal.com/ sal.com] — официальный сайт проекта IRIS

Отрывок, характеризующий IRIS (спутник)

Переодевшись, надушившись и облив голову холодной подои, Николай хотя несколько поздно, но с готовой фразой: vaut mieux tard que jamais, [лучше поздно, чем никогда,] явился к губернатору.
Это был не бал, и не сказано было, что будут танцевать; но все знали, что Катерина Петровна будет играть на клавикордах вальсы и экосезы и что будут танцевать, и все, рассчитывая на это, съехались по бальному.
Губернская жизнь в 1812 году была точно такая же, как и всегда, только с тою разницею, что в городе было оживленнее по случаю прибытия многих богатых семей из Москвы и что, как и во всем, что происходило в то время в России, была заметна какая то особенная размашистость – море по колено, трын трава в жизни, да еще в том, что тот пошлый разговор, который необходим между людьми и который прежде велся о погоде и об общих знакомых, теперь велся о Москве, о войске и Наполеоне.
Общество, собранное у губернатора, было лучшее общество Воронежа.
Дам было очень много, было несколько московских знакомых Николая; но мужчин не было никого, кто бы сколько нибудь мог соперничать с георгиевским кавалером, ремонтером гусаром и вместе с тем добродушным и благовоспитанным графом Ростовым. В числе мужчин был один пленный итальянец – офицер французской армии, и Николай чувствовал, что присутствие этого пленного еще более возвышало значение его – русского героя. Это был как будто трофей. Николай чувствовал это, и ему казалось, что все так же смотрели на итальянца, и Николай обласкал этого офицера с достоинством и воздержностью.
Как только вошел Николай в своей гусарской форме, распространяя вокруг себя запах духов и вина, и сам сказал и слышал несколько раз сказанные ему слова: vaut mieux tard que jamais, его обступили; все взгляды обратились на него, и он сразу почувствовал, что вступил в подобающее ему в губернии и всегда приятное, но теперь, после долгого лишения, опьянившее его удовольствием положение всеобщего любимца. Не только на станциях, постоялых дворах и в коверной помещика были льстившиеся его вниманием служанки; но здесь, на вечере губернатора, было (как показалось Николаю) неисчерпаемое количество молоденьких дам и хорошеньких девиц, которые с нетерпением только ждали того, чтобы Николай обратил на них внимание. Дамы и девицы кокетничали с ним, и старушки с первого дня уже захлопотали о том, как бы женить и остепенить этого молодца повесу гусара. В числе этих последних была сама жена губернатора, которая приняла Ростова, как близкого родственника, и называла его «Nicolas» и «ты».
Катерина Петровна действительно стала играть вальсы и экосезы, и начались танцы, в которых Николай еще более пленил своей ловкостью все губернское общество. Он удивил даже всех своей особенной, развязной манерой в танцах. Николай сам был несколько удивлен своей манерой танцевать в этот вечер. Он никогда так не танцевал в Москве и счел бы даже неприличным и mauvais genre [дурным тоном] такую слишком развязную манеру танца; но здесь он чувствовал потребность удивить их всех чем нибудь необыкновенным, чем нибудь таким, что они должны были принять за обыкновенное в столицах, но неизвестное еще им в провинции.
Во весь вечер Николай обращал больше всего внимания на голубоглазую, полную и миловидную блондинку, жену одного из губернских чиновников. С тем наивным убеждением развеселившихся молодых людей, что чужие жены сотворены для них, Ростов не отходил от этой дамы и дружески, несколько заговорщически, обращался с ее мужем, как будто они хотя и не говорили этого, но знали, как славно они сойдутся – то есть Николай с женой этого мужа. Муж, однако, казалось, не разделял этого убеждения и старался мрачно обращаться с Ростовым. Но добродушная наивность Николая была так безгранична, что иногда муж невольно поддавался веселому настроению духа Николая. К концу вечера, однако, по мере того как лицо жены становилось все румянее и оживленнее, лицо ее мужа становилось все грустнее и бледнее, как будто доля оживления была одна на обоих, и по мере того как она увеличивалась в жене, она уменьшалась в муже.


Николай, с несходящей улыбкой на лице, несколько изогнувшись на кресле, сидел, близко наклоняясь над блондинкой и говоря ей мифологические комплименты.