ISO/IEC 14443

Поделись знанием:
(перенаправлено с «ISO 14443»)
Перейти к: навигация, поиск

ISO/IEC 14443 — стандарт, описывающий частотный диапазон, метод модуляции и протокол обмена бесконтактных пассивных карт (RFID) ближнего радиуса действия (до 10 см) на магнитосвязанных индуктивностях. Стандарт был разработан 8-й рабочей группой 17-го подкомитета МЭК.

Стандарт можно отнести к первому поколению RFID-стандартов. Впоследствии вошёл в стандарт ISO/IEC 18000-3 и NFC-стандарты (ISO/IEC 18092 и ISO/IEC 21481).

Существует аутентичный перевод стандарта на русский язык (ГОСТ Р ИСО/МЭК 14443). Копия актуального текста стандарта является платной.





Состав стандарта

Стандарт состоит из 4 частей, обозначенных цифрами 1—4. Например, ISO 14443-3:

  • часть 1 определяет физические нормативы карт и условия нормальной работы;
  • часть 2 определяет радиочастотные параметры и методы модуляции;
  • часть 3 определяет протокол инициализации обмена (в основном это процедура антиколлизии — разделения нескольких карт в поле считывателя);
  • часть 4 определяет протокол обмена данными.

Стандарт содержит несколько разных протоколов обмена, обозначаемых буквами (A, B, и т. д.). Например ISO 14443A или ISO 14443A-4 (с указанием части). Первоначально стандарт содержал только протоколы A и B, однако дискутируются ещё несколько протоколов.

Стандарт периодически пополняется новыми дополнениями с уточнениями и расширениями.

Некоторые карты используют не полный стандарт, подменяя излишне сложный протокол обмена данными своим, упрощенным. В этом случае говорят что карты удовлетворяют стандарту ISO 14443-3.

Вышестоящие протоколы

Часто поверх протокола передачи данных (ISO 14443-4) производители карт регламентируют стык с протоколом ISO 7816. Это делается для облегчения интеграции бесконтактных смарткарт в существующую хорошо развитую инфраструктуру контактных смарткарт.

Позиционирование

Стандарт предназначен для карт с малой дальностью чтения и большими скоростями обмена данными. В основном это рынок платежных средств (системы бесконтактной оплаты (англ.): payWave, PayPass, ExpressPay) и идентификации личности.

Наиболее известной реализацией стандарта стало семейство карт Mifare. Этот стандарт используют также электронные паспорта и визы.

На базе этого стандарта создана технология NFC для двустороннего обмена сообщениями и данными между гаджетами.

Технические подробности

Стандарт определяет использование свободного (нелицензируемого) диапазона частот 13,56 МГц с амплитудной модуляцией и девиацией 850 кГц. В России нормативным документом для использования этого частотного диапазона являются Приложения 4 и 9 к решению ГКРЧ от 7 мая 2007 года N07-20-03-001[1].

Дальность чтения типовых карт и считывателей — 5—15 см.

Скорость обмена — от 106 до 848 кбит/с.

См. также

Другие стандарты бесконтактных карт

Другие стандарты и нормативы по смарткартам

Напишите отзыв о статье "ISO/IEC 14443"

Примечания

  1. [minpromtest.ru/reshenie-gkrch-07-20-03-001-ot-07-05-2007/ Решение ГКРЧ]

Ссылки

  • [wg8.de/sd1.html Draft ISO/IEC 14443 standards]
  • [www.iso.org/iso/iso_catalogue/catalogue_tc/catalogue_detail.htm?csnumber=28728 Official ISO site to purchase copies of standard]

Отрывок, характеризующий ISO/IEC 14443

– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.