I Got a Woman

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«I’ve Got a Woman»
Сингл Рэя Чарльза
с альбома Ray Charles
Сторона «А»

«I’ve Got a Woman»

Сторона «Б»

«Come Back Baby»

Выпущен

декабрь 1954

Формат

7"

Записан

18 ноября 1954

Жанр

Ритм-н-блюз

Длительность

2:48[1]

Продюсер

Джеральд Уэкслер

Автор песни

Рэй Чарльз и Ренальд Ричард

Лейбл
Atlantic

45-1050

Хронология синглов Рэя Чарльза
«Losing Hand» «I’ve Got a Woman»
(1954)
«This Little Girl of Mine»
(1956)
RS [www.rollingstone.com/music/lists/the-500-greatest-songs-of-all-time-20110407/ray-charles-i-got-a-woman-20110527 Позиция №239] в списке
500 величайших песен всех времён по версии журнала Rolling Stone

«I Got a Woman» (с англ. — «У меня появилась женщина», исходное название — «I’ve Got a Woman»[1][2]) — песня, написанная Рэем Чарльзом и Ренальдом Ричардом[3]. Впервые песня была выпущена в виде сингла в декабре 1954 года[4] (с песней «Come Back Baby» на стороне «Б»). Обе композиции данного сингла позже вошли в альбом Ray Charles (1957 год).





История песни

Песня основана на популярной народной госпел-песне «It Must Be Jesus» (с текстом Рудольфа Кинга[5]), исполненной квартетом The Southern Tones[6]. Рэй Чарлз услышал данную песню по радио, находясь в дороге вместе со своей группой осенью 1954 года[3]. Совместно с трубачом Ренальдом Ричардом он написал свою версию данной песни, снабдив её светским текстом, джазовым ритмом и блюзовыми гармониями. Песня стала одним из прототипов того, что позднее назвали соулом[3], а также считается одним из предшественников жанра рокабилли[6].

Песня была записана 18 ноября 1954 года[3] в студии радиостанции WGST (Атланта) и стала первым хитом Рэя Чарльза, достигнув первой позиции чарта Rhythm & Blues Records[3] 7 мая 1955 года[2]. В его исполнении песня занимает 239-ю позицию в списке 500 величайших песен всех времён по версии журнала Rolling Stone[7]. Позднее Рэй Чарлз перезаписал эту песню под названием «I Gotta Woman»; сингл с новой версией достиг 79-й позиции чарта Billboard Hot 100 в 1965 году.

Кавер-версии

Песня многократно перепевалась различными исполнителями[8].

Источники

  1. 1 2 [www.discogs.com/Ray-Charles-And-His-Band-Ive-Got-A-Woman/master/239205 Ray Charles And His Band — I’ve Got A Woman] (англ.). discogs.com. Проверено 2 августа 2013.
  2. 1 2 Whitburn, Joel. [books.google.com.ua/books?ei=Gez6UdSCEITd4QST0ID4Aw&hl=ru&id=bZozAQAAIAAJ&dq=Top+R%26B%2FHip-Hop+Singles%3A+1942-2004.&q=Ray+Charles#search_anchor Top R and B/hip-hop singles, 1942-2004]. — 5th. — Record Research Inc., 2004. — P. 801. — 813 p. — ISBN 9780898201604.
  3. 1 2 3 4 5 Lindsay Planer. [www.allmusic.com/song/i-got-a-woman-mt0034438533 Ray Charles — I Got a Woman] (англ.). allmusic.com. Проверено 2 августа 2013.
  4. 1 2 3 [www.beatlesbible.com/songs/i-got-a-woman/ I Got A Woman] (англ.). beatlesbible.com. Проверено 2 августа 2013.
  5. [www.secondhandsongs.com/artist/55619 Artist: Bob King] (англ.). secondhandsongs.com. Проверено 2 августа 2013.
  6. 1 2 Buster Fayte. [rockabillyromp.com/rockabilly-artists/long-road-woman/ A long road to «I Got a Woman»] (англ.). Buster Fayte's Rockabilly Romp. rockabillyromp.com (02-01-2012). Проверено 2 августа 2013.
  7. [www.rollingstone.com/music/lists/the-500-greatest-songs-of-all-time-20110407/ray-charles-i-got-a-woman-20110527 Ray Charles, «I Got a Woman»] (англ.). rollingstone.com. Проверено 2 августа 2013.
  8. 1 2 С большим перечнем исполнителей, записывавших данную песню, можно ознакомиться [www.secondhandsongs.com/work/4371 на сайте secondhandsongs.com]  (Проверено 2 августа 2013)

Напишите отзыв о статье "I Got a Woman"

Ссылки

  • [www.lyricsdepot.com/ray-charles/i-got-a-woman.html Текст песни]  (Проверено 2 августа 2013)
  • [www.youtube.com/watch?v=AvCbVLZW4EY Видео со звучанием «исходной» композиции «It Must Be Jesus»]  (Проверено 2 августа 2013)
  • [www.youtube.com/watch?v=Mrd14PxaUco Видео со звучанием оригинальной версии Рэя Чарльза]  (Проверено 2 августа 2013)
  • [www.youtube.com/watch?v=WfM6zYaLCG8 Видео со звучанием версии «Битлз» (альбом Live at the BBC)]  (Проверено 2 августа 2013)
  • [www.youtube.com/watch?v=fzFhcRTZnhM Видео со звучанием версии Элвиса Пресли]  (Проверено 2 августа 2013)

Отрывок, характеризующий I Got a Woman



Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.
– Bonjour, ma cousine, – сказал Пьер. – Vous ne me гесоnnaissez pas? [Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете?]
– Я слишком хорошо вас узнаю, слишком хорошо.
– Как здоровье графа? Могу я видеть его? – спросил Пьер неловко, как всегда, но не смущаясь.
– Граф страдает и физически и нравственно, и, кажется, вы позаботились о том, чтобы причинить ему побольше нравственных страданий.
– Могу я видеть графа? – повторил Пьер.
– Гм!.. Ежели вы хотите убить его, совсем убить, то можете видеть. Ольга, поди посмотри, готов ли бульон для дяденьки, скоро время, – прибавила она, показывая этим Пьеру, что они заняты и заняты успокоиваньем его отца, тогда как он, очевидно, занят только расстроиванием.
Ольга вышла. Пьер постоял, посмотрел на сестер и, поклонившись, сказал:
– Так я пойду к себе. Когда можно будет, вы мне скажите.
Он вышел, и звонкий, но негромкий смех сестры с родинкой послышался за ним.
На другой день приехал князь Василий и поместился в доме графа. Он призвал к себе Пьера и сказал ему:
– Mon cher, si vous vous conduisez ici, comme a Petersbourg, vous finirez tres mal; c'est tout ce que je vous dis. [Мой милый, если вы будете вести себя здесь, как в Петербурге, вы кончите очень дурно; больше мне нечего вам сказать.] Граф очень, очень болен: тебе совсем не надо его видеть.
С тех пор Пьера не тревожили, и он целый день проводил один наверху, в своей комнате.
В то время как Борис вошел к нему, Пьер ходил по своей комнате, изредка останавливаясь в углах, делая угрожающие жесты к стене, как будто пронзая невидимого врага шпагой, и строго взглядывая сверх очков и затем вновь начиная свою прогулку, проговаривая неясные слова, пожимая плечами и разводя руками.
– L'Angleterre a vecu, [Англии конец,] – проговорил он, нахмуриваясь и указывая на кого то пальцем. – M. Pitt comme traitre a la nation et au droit des gens est condamiene a… [Питт, как изменник нации и народному праву, приговаривается к…] – Он не успел договорить приговора Питту, воображая себя в эту минуту самим Наполеоном и вместе с своим героем уже совершив опасный переезд через Па де Кале и завоевав Лондон, – как увидал входившего к нему молодого, стройного и красивого офицера. Он остановился. Пьер оставил Бориса четырнадцатилетним мальчиком и решительно не помнил его; но, несмотря на то, с свойственною ему быстрою и радушною манерой взял его за руку и дружелюбно улыбнулся.
– Вы меня помните? – спокойно, с приятной улыбкой сказал Борис. – Я с матушкой приехал к графу, но он, кажется, не совсем здоров.
– Да, кажется, нездоров. Его всё тревожат, – отвечал Пьер, стараясь вспомнить, кто этот молодой человек.
Борис чувствовал, что Пьер не узнает его, но не считал нужным называть себя и, не испытывая ни малейшего смущения, смотрел ему прямо в глаза.
– Граф Ростов просил вас нынче приехать к нему обедать, – сказал он после довольно долгого и неловкого для Пьера молчания.
– А! Граф Ростов! – радостно заговорил Пьер. – Так вы его сын, Илья. Я, можете себе представить, в первую минуту не узнал вас. Помните, как мы на Воробьевы горы ездили c m me Jacquot… [мадам Жако…] давно.
– Вы ошибаетесь, – неторопливо, с смелою и несколько насмешливою улыбкой проговорил Борис. – Я Борис, сын княгини Анны Михайловны Друбецкой. Ростова отца зовут Ильей, а сына – Николаем. И я m me Jacquot никакой не знал.
Пьер замахал руками и головой, как будто комары или пчелы напали на него.
– Ах, ну что это! я всё спутал. В Москве столько родных! Вы Борис…да. Ну вот мы с вами и договорились. Ну, что вы думаете о булонской экспедиции? Ведь англичанам плохо придется, ежели только Наполеон переправится через канал? Я думаю, что экспедиция очень возможна. Вилльнев бы не оплошал!