Innamoramento (песня)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«Innamoramento»
Сингл Милен Фармер
с альбома Innamoramento
Сторона «Б»

Remix

Формат

CD single, CD maxi, 12" maxi

Записан

1999, Франция

Жанр

Pop rock, soft rock

Длительность

4:50 (single version)
5:27 (album version)

Продюсер

Лоран Бутонна

Композитор

Текст: Милен Фармер
Музыка: Лоран Бутонна

Лейбл

Polydor

Хронология синглов Милен Фармер
«"Optimistique-moi
(2000)
«Innamoramento»
(2000)
«"Dessine-moi un mouton
(2000)
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

«Innamoramento» («Влюблённость») — песня, записанная французской певицей Милен Фармер в 1999 году. Это был пятый сингл с её пятого студийного альбома Innamoramento, выпущенный 18 июля 2000 года. Это поп-баллада написанная Фармер с музыкой составленной Лораном Бутонна. Лирика песни о необходимости любви и сопровождается видеоклипом режиссёра Франсуа Хансса, который отображает альтернативные образы певицы на сцене во время её тура 1999 года в Венсенском лесу. «Innamoramento» получила положительные отзывы от критиков, которые в целом оценили качество ремиксов и концепцию клипа. Песня стартовала под двадцатым номером во Франции, достигнув номера три в первую неделю релиза, однако, песня была менее продаваемым синглом с альбома.





Издание

В июне 2000 года, роскошный картонный бокс был разослан на радиостанции[1]. Затем, после нескольких отсрочек, сингл был издан 18 июля 2000 года[2]. Существовало два издания CD сингла «Innamoramento»: основное, которое содержит белый диск, и коллекционное издание, напечатанное в ограниченном тираже, которое представляет собой изображение CD. В обоих изданиях была та же самая обложка, некоторые фанаты купили несколько экземпляров для получения каждого вида издания, что и помогло увеличить продажи[2][3].

Текст песни

Название песни, как и одноимённое название альбома, основано на книге Франческо Альберони, «Le Choc Amoureux», значение Innamoramento в итальянском языке и «s'énamourer» на старом французском языке. Фармер объяснила, что эта песня о любви «в более широком спектре» этого слова[3]. Журналист Бенуа Кашен сказал, что песня посвящена темам возрождения, любви, и вопросам, которые они поднимают[4][5]. По мнению психолога Хьюго Ройера, песня «как призыв к одиночеству, которое хочет, чтобы его нарушили»[6].

Видеоклип

Сценарий для клипа был написан Милен Фармер. Режиссёром клипа выступил Франсуа Хансс, а изданием занялись студии «Requiem Publishing» и «Stuffed Monkey», с бюджетом около 30.000 евро. Снятый в течение двух дней в Венсенском лесу, он поочередно показывает Фармер одетую в длинное белое платье, без макияжа, лежащей на траве, и отрывки, записанные во время концерта «Mylenium Tour». Видео заканчивается крупным планом Фармер[3].

Согласно мнению французского журнала «Instant-Mag», видео показывает примерно «такие же кадры как из первого концерта Live à Bercy (то есть»Rêver") и, кажется, немного повторяющимся. Действительно, здесь присутствует "синий цвет и приглушенная атмосфера, а также светлое и просторное платье. Последовательность изображений и выбор ракурса камеры (панорамная съёмка, обзоры, масштабирование) показывают её стремление к сцене и следовать тем же путём, усиливая ощущение дежа-вю (…). Все ещё сохраняются вставки изображений страны, добавляющие, индивидуальный подход[7]. "Несмотря на эту критику, в другом номере журнала было написано, что «концепция видео было хорошо продуманно и красиво снято»[8].

Реклама и живое исполнение

Фармер не способствовала рекламированию сингла «Innamoramento», который в то время плохо транслировался по радио[3]. Она была спета только в 1999 году на Mylenium Tour, являющийся последней песней этого шоу. Фармер была одета в прозрачное белое платье с глубоким вырезом на спине, шаль на плечах, туфли на высоком каблуке, и большое белое ожерелье. Последний припев поется четыре раза, вместо двух как в альбомной версии, вместе со зрителями, в то время как Фармер садится на руку статуи[4][9].

Отзывы критиков

Песня заслужила в целом положительные отзывы критиков. Бельгийская газета La Derniere Heure описала песню «приятной, но не удивительной, с шелковистой мелодией, похожей на „Ainsi soit je...“»[10]. Тем не менее, обложки различных форматов и ремиксов были подвергнуты критике. Обзор различных идей, высказанных в интернете по этому вопросу, по мнению французской газеты Instant-Mag было сказано, что обложка сингла будет немного размыта и не будет ясно показывать Фармер, и о CD макси, они заявили, что «новая коробка, которая может быть творческой изюминкой, является абсолютно неинтересной. Выбор цвета страдает от полной безвкусицы и игра с геометрическими фигурами поглощающую всю обложку»[8]. Что касается ремиксов, автор Эрван Шаберр оценил эти ускоренные и техно версии «проходными»[11]. Кроме того, французский писатель Жюльен Рижаль оценил ремиксы как «успешные», несмотря на музыкальные предпочтения[12]. Более критично, Instant-Mag сказал, что некоторые фанаты «ожидали более симфонические версии, красиво сделанных, например, для „Ainsi soit je...“ и „Sans Logique“», добавив что: «Darkness remix» имеет размытый ритм (…); это бледная копия от Бьорк ничем не лучше, хотя и последние две минуты отличаются от остальных, ей не удалось ничем удивить". «Anamor remix» кажется слишком мягкой, медленной, наполненной странными звуками, иногда, на грани смешного. Наконец «Momento Dance Mix», «хотя и лучше, чем два других, но ему не удалось избежать той же участи что и другие ремиксы. Тем не менее, под неё можно танцевать»[8].

Форматы и трек-листы

Здесь представлены форматы и трек-листы сингла «Innamoramento»[13]:

  • CD single[14] / CD single — Picture disc[15]
Название Длительность
1. «Innamoramento» (single version) 4:50
2. «Innamoramento» (darkness remix) 4:26
  • CD maxi — Digipack[16]
Название Длительность
1. «Innamoramento» (single version) 4:50
2. «Innamoramento» (darkness remix) 5:26
3. «Innamoramento» (anamor remix) 4:40
4. «Innamoramento» (momento dance mix) 6:12
Название Длительность
1. «Innamoramento» (momento dance mix) 6:12
2. «Innamoramento» (anamor remix) 4:40
3. «Innamoramento» (darkness remix) 5:26
4. «Innamoramento» (single version) 4:50
  • CD single — Promo[19] / CD single — Promo — Luxurious cube[20]
Название Длительность
1. «Innamoramento» (single version) 4:50
Название Длительность
1. «Innamoramento» (video) 5:52

Версии издания

Версия[22] Длительность Альбом Ремикс от Год Комментарий[4]
Album version 5:20 Innamoramento 1999 См. соответствующий раздел
Single version 4:50 Лоран Бутонна 2000 Эта версия короче, чем альбомная версия и заканчивается затишьем.
Radio edit 4:10 Лоран Бутонна 2000 Последний припев заканчивается голосом Фармер, в отличие от предыдущих версий.
Darkness remix 5:26 Hot Sly and Visa 2000 Этот ремикс подчеркивает голос Фармер и добавляет некоторые электронные звуки.
Anamor remix 4:40 Quentin and Visa 2000 Этот R&B и электро ремикс содержит все слова из оригинальной версии.
Momento dance mix 6:12 Hot Sly 2000 В этом танцевальном ремиксе используются звуки драм-машины, а голос Фармер ускоряется.
Music video 5:52 Music Videos III, Music Videos II & III 2000
Live version
(recorded in 2000)
6:13 (audio)
6:49 (video)
Mylenium Tour 2000 Здесь четыре припева в конце песни, хотя в альбомной версии их только два. Видео-версия длиннее, так как она заканчивается затишьем (см. Mylenium Tour)
Album version 5:10 Les Mots Лоран Бутонна 2001 Песня заканчивается затишьем.

Создание

Здесь представлены люди, принявшие участие в создании сингла «Innamoramento»[13][23]:

  • Милен Фармер — текст
  • Лоран Бутонна — музыка
  • Requiem Publishing — издание
  • Polydor — звукозаписывающая компания
  • Клод Гасси — фото
  • Генри Нё / Com’N.B — дизайн
  • Сделано в Е. С.

Чарты и продажи

Чарт (2000) Наивысшая
позиция
Belgian (Wallonia) Singles Chart[24] 24
French SNEP Singles Chart[25] 3
French Airplay Chart[26] 29
Swiss Singles Chart[27] 54
Страна Статус Продажи физических носителей
Франция 100,000[28]

Даты издания

Страна Дата Формат
Франция, Бельгия, Швейцария июнь 2000 Promo CD single[19], Promo 12" maxi[17], VHS[21]
17 июля 2000 CD single[29], 12" maxi[30], 12" maxi[31]

Напишите отзыв о статье "Innamoramento (песня)"

Примечания

Ссылки

  1. (June 2002) «Mylène Farmer — Période Innamoramento» (French). Jukebox 179.
  2. 1 2 [www.mylene.net/mylene/d_s_innamoramento_histoire.php Mylène Farmer - "Innamoramento" - Histoire du single] (фр.). Mylene.net. Проверено 28 февраля 2010. [www.webcitation.org/6EUbRRGy5 Архивировано из первоисточника 17 февраля 2013].
  3. 1 2 3 4 Rigal, 2010, p. 122.
  4. 1 2 3 Cachin, 2006, pp. 126-29.
  5. Cachin, 2006 (2), pp. 42-43.
  6. Royer, 2008, p. 284.
  7. (2000) «Live 96, Mylenium Tour: Même combat?» (French). Instant-Mag (Tear Prod) 4.
  8. 1 2 3 (2000) «Il y a une pince à linge dans les gâteaux apéritifs» (French). Instant-Mag (Tear Prod) 3.
  9. Rigal, 2010, pp. 116,117.
  10. Darquenne, Jean-Philippe (7 April 1999). «Un album pour son frère disparu» (French). La Dernière Heure.
  11. Chuberre, 2008, pp. 227-28.
  12. Rigal, 2010, p. 123.
  13. 1 2 [www.mylene.net/mylene/d_s_innamoramento_supports.php Mylène Farmer - "Innamoramento" - Supports] (фр.). Mylene.net. Проверено 26 февраля 2010. [www.webcitation.org/6EUbT1rXS Архивировано из первоисточника 17 февраля 2013].
  14. , 2000, 561 945-2, <mylene.net/mylene/mylene-farmer-referentiel_innamoramento_cd-single-france.php> 
  15. , 2000, 561 945-2, <mylene.net/mylene/mylene-farmer-referentiel_innamoramento_cd-single-picture-disc-france.php> 
  16. , 2000, 561 946-2, <mylene.net/mylene/mylene-farmer-referentiel_innamoramento_cd-maxi-france.php> 
  17. 1 2 , 2000, 561 946-1, <mylene.net/mylene/mylene-farmer-referentiel_innamoramento_maxi-33-tours-france.php> 
  18. , 2000, 561 949-1, <mylene.net/mylene/mylene-farmer-referentiel_innamoramento_maxi-33-tours-promo-france.php> 
  19. 1 2 , 2000, 9433, <mylene.net/mylene/mylene-farmer-referentiel_innamoramento_cd-promo-france.php> 
  20. , 2000, 9433, <mylene.net/mylene/mylene-farmer-referentiel_innamoramento_cd-promo-luxe-france.php> 
  21. 1 2 , 2000, <mylene.net/mylene/mylene-farmer-referentiel_innamoramento_vhs-promo-france.php> 
  22. [www.mylene.net/mylene/d_s_innamoramento_versions.php Mylène Farmer - "Innamoramento" - Versions] (фр.). Mylene.net. Проверено 21 июля 2010. [www.webcitation.org/6EUbUdUqZ Архивировано из первоисточника 17 февраля 2013].
  23. [www.mylene.net/mylene/d_s_innamoramento_credits.php Mylène Farmer - "Innamoramento" - Crédits] (фр.). Mylene.net. Проверено 3 апреля 2010. [www.webcitation.org/6EUbW2NGw Архивировано из первоисточника 17 февраля 2013].
  24. name="Ultratop"
  25. name="Lescharts"
  26. [www.disqueenfrance.com/fr/pag-259838-Radio.html?cid=259818 Le Classement Radio — Semaine du 04/08/2000] (фр.). Syndicat National de l'Édition Phonographique. Проверено 9 мая 2011. [www.webcitation.org/6EUbXDfaz Архивировано из первоисточника 17 февраля 2013].
  27. name="Hitparade"
  28. Royer, 2008, p. 361.
  29. [www.amazon.fr/dp/B000057B07 "Innamoramento" [CD single]] (фр.). Amazon.fr. Проверено 6 июня 2011. [www.webcitation.org/6EUbYNJUA Архивировано из первоисточника 17 февраля 2013].
  30. [www.amazon.fr/dp/B000057B08 "Innamoramento" [CD single, Single Maxi]] (фр.). Amazon.fr. Проверено 6 июня 2011. [www.webcitation.org/6EUbZ9x5F Архивировано из первоисточника 17 февраля 2013].
  31. [www.amazon.fr/dp/B000057B06 "Innamoramento" [EP]] (фр.). Amazon.fr. Проверено 6 июня 2011. [www.webcitation.org/6EUbaQQEc Архивировано из первоисточника 17 февраля 2013].

Внешние источники

  • [[:fr:{{{1}}}|{{{1}}}]] [www.mylene.net/mylene/d_s_innamoramento.php Mylène Farmer — «Innamoramento»] Всё о песне на сайте Mylene.net

Отрывок, характеризующий Innamoramento (песня)



В ночь с 6 го на 7 е октября началось движение выступавших французов: ломались кухни, балаганы, укладывались повозки и двигались войска и обозы.
В семь часов утра конвой французов, в походной форме, в киверах, с ружьями, ранцами и огромными мешками, стоял перед балаганами, и французский оживленный говор, пересыпаемый ругательствами, перекатывался по всей линии.
В балагане все были готовы, одеты, подпоясаны, обуты и ждали только приказания выходить. Больной солдат Соколов, бледный, худой, с синими кругами вокруг глаз, один, не обутый и не одетый, сидел на своем месте и выкатившимися от худобы глазами вопросительно смотрел на не обращавших на него внимания товарищей и негромко и равномерно стонал. Видимо, не столько страдания – он был болен кровавым поносом, – сколько страх и горе оставаться одному заставляли его стонать.
Пьер, обутый в башмаки, сшитые для него Каратаевым из цибика, который принес француз для подшивки себе подошв, подпоясанный веревкою, подошел к больному и присел перед ним на корточки.
– Что ж, Соколов, они ведь не совсем уходят! У них тут гошпиталь. Может, тебе еще лучше нашего будет, – сказал Пьер.
– О господи! О смерть моя! О господи! – громче застонал солдат.
– Да я сейчас еще спрошу их, – сказал Пьер и, поднявшись, пошел к двери балагана. В то время как Пьер подходил к двери, снаружи подходил с двумя солдатами тот капрал, который вчера угощал Пьера трубкой. И капрал и солдаты были в походной форме, в ранцах и киверах с застегнутыми чешуями, изменявшими их знакомые лица.
Капрал шел к двери с тем, чтобы, по приказанию начальства, затворить ее. Перед выпуском надо было пересчитать пленных.
– Caporal, que fera t on du malade?.. [Капрал, что с больным делать?..] – начал Пьер; но в ту минуту, как он говорил это, он усумнился, тот ли это знакомый его капрал или другой, неизвестный человек: так непохож был на себя капрал в эту минуту. Кроме того, в ту минуту, как Пьер говорил это, с двух сторон вдруг послышался треск барабанов. Капрал нахмурился на слова Пьера и, проговорив бессмысленное ругательство, захлопнул дверь. В балагане стало полутемно; с двух сторон резко трещали барабаны, заглушая стоны больного.
«Вот оно!.. Опять оно!» – сказал себе Пьер, и невольный холод пробежал по его спине. В измененном лице капрала, в звуке его голоса, в возбуждающем и заглушающем треске барабанов Пьер узнал ту таинственную, безучастную силу, которая заставляла людей против своей воли умерщвлять себе подобных, ту силу, действие которой он видел во время казни. Бояться, стараться избегать этой силы, обращаться с просьбами или увещаниями к людям, которые служили орудиями ее, было бесполезно. Это знал теперь Пьер. Надо было ждать и терпеть. Пьер не подошел больше к больному и не оглянулся на него. Он, молча, нахмурившись, стоял у двери балагана.
Когда двери балагана отворились и пленные, как стадо баранов, давя друг друга, затеснились в выходе, Пьер пробился вперед их и подошел к тому самому капитану, который, по уверению капрала, готов был все сделать для Пьера. Капитан тоже был в походной форме, и из холодного лица его смотрело тоже «оно», которое Пьер узнал в словах капрала и в треске барабанов.
– Filez, filez, [Проходите, проходите.] – приговаривал капитан, строго хмурясь и глядя на толпившихся мимо него пленных. Пьер знал, что его попытка будет напрасна, но подошел к нему.
– Eh bien, qu'est ce qu'il y a? [Ну, что еще?] – холодно оглянувшись, как бы не узнав, сказал офицер. Пьер сказал про больного.
– Il pourra marcher, que diable! – сказал капитан. – Filez, filez, [Он пойдет, черт возьми! Проходите, проходите] – продолжал он приговаривать, не глядя на Пьера.
– Mais non, il est a l'agonie… [Да нет же, он умирает…] – начал было Пьер.
– Voulez vous bien?! [Пойди ты к…] – злобно нахмурившись, крикнул капитан.
Драм да да дам, дам, дам, трещали барабаны. И Пьер понял, что таинственная сила уже вполне овладела этими людьми и что теперь говорить еще что нибудь было бесполезно.
Пленных офицеров отделили от солдат и велели им идти впереди. Офицеров, в числе которых был Пьер, было человек тридцать, солдатов человек триста.
Пленные офицеры, выпущенные из других балаганов, были все чужие, были гораздо лучше одеты, чем Пьер, и смотрели на него, в его обуви, с недоверчивостью и отчужденностью. Недалеко от Пьера шел, видимо, пользующийся общим уважением своих товарищей пленных, толстый майор в казанском халате, подпоясанный полотенцем, с пухлым, желтым, сердитым лицом. Он одну руку с кисетом держал за пазухой, другою опирался на чубук. Майор, пыхтя и отдуваясь, ворчал и сердился на всех за то, что ему казалось, что его толкают и что все торопятся, когда торопиться некуда, все чему то удивляются, когда ни в чем ничего нет удивительного. Другой, маленький худой офицер, со всеми заговаривал, делая предположения о том, куда их ведут теперь и как далеко они успеют пройти нынешний день. Чиновник, в валеных сапогах и комиссариатской форме, забегал с разных сторон и высматривал сгоревшую Москву, громко сообщая свои наблюдения о том, что сгорело и какая была та или эта видневшаяся часть Москвы. Третий офицер, польского происхождения по акценту, спорил с комиссариатским чиновником, доказывая ему, что он ошибался в определении кварталов Москвы.
– О чем спорите? – сердито говорил майор. – Николы ли, Власа ли, все одно; видите, все сгорело, ну и конец… Что толкаетесь то, разве дороги мало, – обратился он сердито к шедшему сзади и вовсе не толкавшему его.
– Ай, ай, ай, что наделали! – слышались, однако, то с той, то с другой стороны голоса пленных, оглядывающих пожарища. – И Замоскворечье то, и Зубово, и в Кремле то, смотрите, половины нет… Да я вам говорил, что все Замоскворечье, вон так и есть.
– Ну, знаете, что сгорело, ну о чем же толковать! – говорил майор.
Проходя через Хамовники (один из немногих несгоревших кварталов Москвы) мимо церкви, вся толпа пленных вдруг пожалась к одной стороне, и послышались восклицания ужаса и омерзения.
– Ишь мерзавцы! То то нехристи! Да мертвый, мертвый и есть… Вымазали чем то.
Пьер тоже подвинулся к церкви, у которой было то, что вызывало восклицания, и смутно увидал что то, прислоненное к ограде церкви. Из слов товарищей, видевших лучше его, он узнал, что это что то был труп человека, поставленный стоймя у ограды и вымазанный в лице сажей…
– Marchez, sacre nom… Filez… trente mille diables… [Иди! иди! Черти! Дьяволы!] – послышались ругательства конвойных, и французские солдаты с новым озлоблением разогнали тесаками толпу пленных, смотревшую на мертвого человека.


По переулкам Хамовников пленные шли одни с своим конвоем и повозками и фурами, принадлежавшими конвойным и ехавшими сзади; но, выйдя к провиантским магазинам, они попали в середину огромного, тесно двигавшегося артиллерийского обоза, перемешанного с частными повозками.
У самого моста все остановились, дожидаясь того, чтобы продвинулись ехавшие впереди. С моста пленным открылись сзади и впереди бесконечные ряды других двигавшихся обозов. Направо, там, где загибалась Калужская дорога мимо Нескучного, пропадая вдали, тянулись бесконечные ряды войск и обозов. Это были вышедшие прежде всех войска корпуса Богарне; назади, по набережной и через Каменный мост, тянулись войска и обозы Нея.
Войска Даву, к которым принадлежали пленные, шли через Крымский брод и уже отчасти вступали в Калужскую улицу. Но обозы так растянулись, что последние обозы Богарне еще не вышли из Москвы в Калужскую улицу, а голова войск Нея уже выходила из Большой Ордынки.
Пройдя Крымский брод, пленные двигались по нескольку шагов и останавливались, и опять двигались, и со всех сторон экипажи и люди все больше и больше стеснялись. Пройдя более часа те несколько сот шагов, которые отделяют мост от Калужской улицы, и дойдя до площади, где сходятся Замоскворецкие улицы с Калужскою, пленные, сжатые в кучу, остановились и несколько часов простояли на этом перекрестке. Со всех сторон слышался неумолкаемый, как шум моря, грохот колес, и топот ног, и неумолкаемые сердитые крики и ругательства. Пьер стоял прижатый к стене обгорелого дома, слушая этот звук, сливавшийся в его воображении с звуками барабана.
Несколько пленных офицеров, чтобы лучше видеть, влезли на стену обгорелого дома, подле которого стоял Пьер.
– Народу то! Эка народу!.. И на пушках то навалили! Смотри: меха… – говорили они. – Вишь, стервецы, награбили… Вон у того то сзади, на телеге… Ведь это – с иконы, ей богу!.. Это немцы, должно быть. И наш мужик, ей богу!.. Ах, подлецы!.. Вишь, навьючился то, насилу идет! Вот те на, дрожки – и те захватили!.. Вишь, уселся на сундуках то. Батюшки!.. Подрались!..
– Так его по морде то, по морде! Этак до вечера не дождешься. Гляди, глядите… а это, верно, самого Наполеона. Видишь, лошади то какие! в вензелях с короной. Это дом складной. Уронил мешок, не видит. Опять подрались… Женщина с ребеночком, и недурна. Да, как же, так тебя и пропустят… Смотри, и конца нет. Девки русские, ей богу, девки! В колясках ведь как покойно уселись!
Опять волна общего любопытства, как и около церкви в Хамовниках, надвинула всех пленных к дороге, и Пьер благодаря своему росту через головы других увидал то, что так привлекло любопытство пленных. В трех колясках, замешавшихся между зарядными ящиками, ехали, тесно сидя друг на друге, разряженные, в ярких цветах, нарумяненные, что то кричащие пискливыми голосами женщины.
С той минуты как Пьер сознал появление таинственной силы, ничто не казалось ему странно или страшно: ни труп, вымазанный для забавы сажей, ни эти женщины, спешившие куда то, ни пожарища Москвы. Все, что видел теперь Пьер, не производило на него почти никакого впечатления – как будто душа его, готовясь к трудной борьбе, отказывалась принимать впечатления, которые могли ослабить ее.
Поезд женщин проехал. За ним тянулись опять телеги, солдаты, фуры, солдаты, палубы, кареты, солдаты, ящики, солдаты, изредка женщины.
Пьер не видал людей отдельно, а видел движение их.
Все эти люди, лошади как будто гнались какой то невидимою силою. Все они, в продолжение часа, во время которого их наблюдал Пьер, выплывали из разных улиц с одним и тем же желанием скорее пройти; все они одинаково, сталкиваясь с другими, начинали сердиться, драться; оскаливались белые зубы, хмурились брови, перебрасывались все одни и те же ругательства, и на всех лицах было одно и то же молодечески решительное и жестоко холодное выражение, которое поутру поразило Пьера при звуке барабана на лице капрала.
Уже перед вечером конвойный начальник собрал свою команду и с криком и спорами втеснился в обозы, и пленные, окруженные со всех сторон, вышли на Калужскую дорогу.
Шли очень скоро, не отдыхая, и остановились только, когда уже солнце стало садиться. Обозы надвинулись одни на других, и люди стали готовиться к ночлегу. Все казались сердиты и недовольны. Долго с разных сторон слышались ругательства, злобные крики и драки. Карета, ехавшая сзади конвойных, надвинулась на повозку конвойных и пробила ее дышлом. Несколько солдат с разных сторон сбежались к повозке; одни били по головам лошадей, запряженных в карете, сворачивая их, другие дрались между собой, и Пьер видел, что одного немца тяжело ранили тесаком в голову.
Казалось, все эти люди испытывали теперь, когда остановились посреди поля в холодных сумерках осеннего вечера, одно и то же чувство неприятного пробуждения от охватившей всех при выходе поспешности и стремительного куда то движения. Остановившись, все как будто поняли, что неизвестно еще, куда идут, и что на этом движении много будет тяжелого и трудного.