International Plant Names Index

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
International Plant Names Index
(IPNI)
URL

[www.ipni.org/index.html i.org/index.html]

Коммерческий

Нет

Тип сайта

База данных

Регистрация

Нет

Автор

Королевские ботанические сады Кью (Index Kewensis)
Гербарий Гарвардского университета
Австралийский национальный гербарий (APNI)

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

International Plant Names Index (англ. IPNI — Международный указатель научных названий растений) — сайт в сети Интернет, обеспечивающий доступ к базе данных научных (латинских) названий растений.

В конце XIX века Королевским ботаническим садом в Кью (Великобритания) был издан «Index Kewensis», содержавший, по замыслу авторов, все обнародованные названия сосудистых растений с синонимикой – своеобразный список мировой флоры. Практика синонимизации оказалась малоудачной, и в дальнейшем в дополнениях к «Index Kewensis» публиковались лишь ссылки на новые названия. В начале 90-х годов прошлого века на лазерном диске была издана база данных, содержащая информацию из этого индекса и всех дополнений к нему. В начале XXI века на основе «Index Kewensis» при участии аналогичных проектов «Gray Card Index» и «Australian Plant Names Index» создан сайт International Plant Names Index[1].

Ресурс создан с целью стандартизации информации, входящей в ботаническую номенклатуру. База содержит названия семенных растений и папоротников, используемые биологической систематикой. Наиболее полно представлены названия таксонов ранга вида и рода. Записи базы данных включают основные библиографические сведения о первичных источниках, использовавших эти названия. Стандартные сокращения (аббревиатуры) имён авторов названий даются в соответствии с рекомендациями Международного кодекса ботанической номенклатуры и на основе данных книги «Authors of Plant Names»[2], которые обновляются и дополняются.

Сайт и база данных созданы совместно тремя организациями: Королевскими ботаническими садами Кью (Index Kewensis), Гербарием Гарвардского университета (англ. Harvard University Herbaria) (Gray Herbarium Index[3]) и Австралийским национальным гербарием (англ. Australian National Herbarium) (APNI), предоставившими ботанические сведения для этого ресурса.

Сайт начал свою работу в 1999 году. Доступ к информации, размещённой в базе сайта, предоставляется бесплатно. Ресурс сообщает названия растений, которые встречались в научных публикациях, но не регламентирует их использование в ботанической номенклатуре.



IPNI и Index Fungorum

International Plant Names Index в значительной степени аналогичен проекту Index Fungorum, обеспечивающему доступ к базе данных научных названий таксонов в области микологии. Между этими двумя проекта, однако, есть некоторые различия: в то время как IPNI создается в значительность только Королевскими ботаническими садами Кью, в проекте Index Fungorum участвуют многие научные учреждения. Другим отличием проектов являет то, что Index Fungorum определяет, какое именно название таксона среди множества синонимов является правильным, в то время как IPNI статус конкретного названия не указывает.

Напишите отзыв о статье "International Plant Names Index"

Примечания

  1. Гельтман Д. В., Соколова И. В. [www.zin.ru/journals/trudyzin/doc/vol_317_s1/TZ_317_1_Supplement_Geltman.pdf Ботаническая номенклатура: специфика и современные тенденции развития] // Труды Зоологического института РАН. Приложение № 2. — 2013. — С. 230—237.
  2. R. K. Brummitt, C. E. Powell. [www.kewbooks.com/asps/ShowDetails.asp?id=23 Authors of Plant Names]. — Kew: Royal Botanic Gardens, 1992, reprinted 1996. — 732 p. — ISBN 1842460854.
  3. [www.huh.harvard.edu/databases/ HUH — Databases]

Ссылки

  • [www.pubmedcentral.nih.gov/picrender.fcgi?artid=1693359&blobtype=pdf Towards a working list of all known plant species]

Отрывок, характеризующий International Plant Names Index

«Вот и этот тоже, – думал Пьер, глядя в лицо полицеймейстера, – какой славный, красивый офицер и как добр! Теперь занимается такими пустяками. А еще говорят, что он не честен и пользуется. Какой вздор! А впрочем, отчего же ему и не пользоваться? Он так и воспитан. И все так делают. А такое приятное, доброе лицо, и улыбается, глядя на меня».
Пьер поехал обедать к княжне Марье.
Проезжая по улицам между пожарищами домов, он удивлялся красоте этих развалин. Печные трубы домов, отвалившиеся стены, живописно напоминая Рейн и Колизей, тянулись, скрывая друг друга, по обгорелым кварталам. Встречавшиеся извозчики и ездоки, плотники, рубившие срубы, торговки и лавочники, все с веселыми, сияющими лицами, взглядывали на Пьера и говорили как будто: «А, вот он! Посмотрим, что выйдет из этого».
При входе в дом княжны Марьи на Пьера нашло сомнение в справедливости того, что он был здесь вчера, виделся с Наташей и говорил с ней. «Может быть, это я выдумал. Может быть, я войду и никого не увижу». Но не успел он вступить в комнату, как уже во всем существе своем, по мгновенному лишению своей свободы, он почувствовал ее присутствие. Она была в том же черном платье с мягкими складками и так же причесана, как и вчера, но она была совсем другая. Если б она была такою вчера, когда он вошел в комнату, он бы не мог ни на мгновение не узнать ее.
Она была такою же, какою он знал ее почти ребенком и потом невестой князя Андрея. Веселый вопросительный блеск светился в ее глазах; на лице было ласковое и странно шаловливое выражение.
Пьер обедал и просидел бы весь вечер; но княжна Марья ехала ко всенощной, и Пьер уехал с ними вместе.
На другой день Пьер приехал рано, обедал и просидел весь вечер. Несмотря на то, что княжна Марья и Наташа были очевидно рады гостю; несмотря на то, что весь интерес жизни Пьера сосредоточивался теперь в этом доме, к вечеру они всё переговорили, и разговор переходил беспрестанно с одного ничтожного предмета на другой и часто прерывался. Пьер засиделся в этот вечер так поздно, что княжна Марья и Наташа переглядывались между собою, очевидно ожидая, скоро ли он уйдет. Пьер видел это и не мог уйти. Ему становилось тяжело, неловко, но он все сидел, потому что не мог подняться и уйти.
Княжна Марья, не предвидя этому конца, первая встала и, жалуясь на мигрень, стала прощаться.
– Так вы завтра едете в Петербург? – сказала ока.
– Нет, я не еду, – с удивлением и как будто обидясь, поспешно сказал Пьер. – Да нет, в Петербург? Завтра; только я не прощаюсь. Я заеду за комиссиями, – сказал он, стоя перед княжной Марьей, краснея и не уходя.
Наташа подала ему руку и вышла. Княжна Марья, напротив, вместо того чтобы уйти, опустилась в кресло и своим лучистым, глубоким взглядом строго и внимательно посмотрела на Пьера. Усталость, которую она очевидно выказывала перед этим, теперь совсем прошла. Она тяжело и продолжительно вздохнула, как будто приготавливаясь к длинному разговору.
Все смущение и неловкость Пьера, при удалении Наташи, мгновенно исчезли и заменились взволнованным оживлением. Он быстро придвинул кресло совсем близко к княжне Марье.
– Да, я и хотел сказать вам, – сказал он, отвечая, как на слова, на ее взгляд. – Княжна, помогите мне. Что мне делать? Могу я надеяться? Княжна, друг мой, выслушайте меня. Я все знаю. Я знаю, что я не стою ее; я знаю, что теперь невозможно говорить об этом. Но я хочу быть братом ей. Нет, я не хочу.. я не могу…
Он остановился и потер себе лицо и глаза руками.
– Ну, вот, – продолжал он, видимо сделав усилие над собой, чтобы говорить связно. – Я не знаю, с каких пор я люблю ее. Но я одну только ее, одну любил во всю мою жизнь и люблю так, что без нее не могу себе представить жизни. Просить руки ее теперь я не решаюсь; но мысль о том, что, может быть, она могла бы быть моею и что я упущу эту возможность… возможность… ужасна. Скажите, могу я надеяться? Скажите, что мне делать? Милая княжна, – сказал он, помолчав немного и тронув ее за руку, так как она не отвечала.