Ireland's Call
Ireland's Call | |
---|---|
Зов Ирландии | |
Автор слов | Фил Коултер, 1995 |
Композитор | Неизвестно |
Страна | Северная Ирландия Ирландия |
Необходимо проверить качество перевода и привести статью в соответствие со стилистическими правилами Википедии. Вы можете помочь улучшить эту статью, исправив в ней ошибки.
Оригинал на английском языке — Ireland's Call. Эта отметка стоит на статье с 13 X 2016 года. |
Зов Ирландии — песня, назначенная Ирландским Союзом Регби для использования на международных турнирах по регби, как национальный гимн Ирландии. Она также было адаптирована для других объединённых ирландских сборных.
В частности, в ирландской национальной сборной есть игроки с севера и юга, такое международное представительство острова Ирландии как единое целое. Это бесспорное различие из футбола, например, где две различные команды, одна из каждой по политическому разделению, т.е. Северной Ирландии и Республики Ирландия, полностью международные на Чемпионатах мира и других соревнованиях.
Содержание
Обзор
В большинстве видов спорта, сборная, представляющая Ирландию, может включать в себя игроков из каждой части Ирландии: (Ольстер, Коннахт, Манстер и Ленстер), даже несмотря на то, что остров разделён на две различные политические зоны. На северо-востоке, Северная Ирландия, часть Соединённого Королевства, в то время как остальная часть острова формирует Республику Ирландия.
Наряду с тем «Песнь солдата» — это гимн Республики Ирландия, его использование вызывает чувства у юнионистов, симпатизирующих в Северной Ирландии.[1] В свою же очередь, национальный гимн Северной Ирландии, как части Великобритании, Боже, храни Королеву, который чувствителен среди националистических симпатий.
На матчах, играемых в Республике, поются оба гимна, а именно «Песнь солдата» (как гимн Республики Ирландия) и «Зов Ирландии» (как гимн домашней команды). В других местах, «Зов Ирландии» — это единственный гимн, признанный, чтобы удовлетворить необходимость объединительного гимна.
В большинстве игр сегодня, только первая строфа гимна поётся, следуя припеву в том же ключе. Хор также повторятся в высоком ключе: в конце, в последней части повторяется.
Песня написана Филом Коултером в 1995 году. Он написал её, потому что ему понравилось слышать совокупность ирландских акцентов, поющих вместе.[2]
С момента её создания, уже были непрекращающиеся дебаты в Ирландском обществе из-за песни — обе в условиях политической приемлемости, и в условия качества композиции. Это склоняется к тому, что приходится слышать каждый Чемпионат мира по регби — единственный раз, Ирландцы играют с успехом в матче в гостях из дома, и отсюда, когда «Зов Ирландии» заметно больше используется.
Во время подъёма игр Ирландии против Англии на Крок Парк на Чемпионате шести наций 2007 года, комментаторы в Ирландских СМИ говорили о том, как мощно наглядное представление гимна было: «Песнь Солдата» и «Зов Ирландии» были громко исполнены с такой силой, что мужчины и женщины плакали, как они пели.[3]
Lyrics
- Come the day and come the hour,
- Come the power and the glory!
- We have come to answer our country's call,
- From the four proud provinces of Ireland
- Ireland, Ireland,
- Together standing tall!
- Shoulder to shoulder,
- We'll answer Ireland's call!
- From the mighty Glens of Antrim,
- From the rugged hills of Galway!
- From the walls of Limerick, and Dublin Bay,
- From the four proud provinces of Ireland!
- Ireland, Ireland,
- Together standing tall!
- Shoulder to shoulder,
- We'll answer Ireland's call!
- Hearts of steel and heads unbowing,
- Vowing never to be broken!
- We will fight, until we can fight no more,
- From the four proud provinces of Ireland!
- Ireland, Ireland,
- Together standing tall!
- Shoulder to shoulder,
- We'll answer Ireland's call!
- Ireland, Ireland,
- Together standing tall!
- Shoulder to shoulder,
- We'll answer Ireland's call!
- We'll answer Ireland's call!
Перевод на русский
- Придёт день и придёт час,
- Придёт мощь и слава!
- Мы пришли к ответу на зов нашей страны,
- От четырёх благородных провинций
- Ирландии
- Ирландия, Ирландия,
- Становимся вместе выше!
- Плечом к плечу,
- Мы ответим на Зов Ирландии!
- Из сильных холмов Антрима,
- Из прочных холмов Голуэя!
- От стен Лимерика, и Дублина бухты,
- От четырёх благородных провинций
- Ирландии!
- Ирландия, Ирландия,
- Становимся вместе выше!
- Плечом к плечу,
- Мы ответим на Зов Ирландии!
- Сердца стали и несгибаемые главы,
- Клянёмся никогда не быть сломленными!
- Будем бороться пока не сможем биться более,
- За четыре благородные провинции
- Ирландии!
- Ирландия, Ирландия,
- Становимся вместе выше!
- Плечом к плечу,
- Мы ответим на Зов Ирландии!
- Ирландия, Ирландия,
- Становимся вместе выше!
- Плечом к плечу,
- Мы ответим на Зов Ирландии!
- Мы ответим на Зов Ирландии!
Напишите отзыв о статье "Ireland's Call"
Примечания
- ↑ John Sugden and Scott Harvie. [cain.ulst.ac.uk/csc/reports/sugdenharvie/sugdenharvie95-3.htm Sport and Community Relations in Northern Ireland 3.2 Flags and anthems] (1995). Проверено 26 мая 2008.
- ↑ [news.bbc.co.uk/sportacademy/hi/sa/learning_centre/newsid_2369000/2369769.stm Ireland's Call], BBC (29 October 2002). Проверено 26 мая 2008.
- ↑ [www.irishtimes.com/newspaper/frontpage/2007/0226/1172185106645.html Hair-raising cry of anthems fills Croker with pride and joy], The Irish Times (26 February 2007). Проверено 26 мая 2008.
Ссылки
- [www.youtube.com/watch?v=bJEW19kS2_4 Гимн Северной Ирландии]
|
Отрывок, характеризующий Ireland's Call
– Ежели его обвиняют в том, что он распространял прокламации Наполеона, то ведь это не доказано, – сказал Пьер (не глядя на Растопчина), – и Верещагина…– Nous y voila, [Так и есть,] – вдруг нахмурившись, перебивая Пьера, еще громче прежнего вскрикнул Растопчин. – Верещагин изменник и предатель, который получит заслуженную казнь, – сказал Растопчин с тем жаром злобы, с которым говорят люди при воспоминании об оскорблении. – Но я не призвал вас для того, чтобы обсуждать мои дела, а для того, чтобы дать вам совет или приказание, ежели вы этого хотите. Прошу вас прекратить сношения с такими господами, как Ключарев, и ехать отсюда. А я дурь выбью, в ком бы она ни была. – И, вероятно, спохватившись, что он как будто кричал на Безухова, который еще ни в чем не был виноват, он прибавил, дружески взяв за руку Пьера: – Nous sommes a la veille d'un desastre publique, et je n'ai pas le temps de dire des gentillesses a tous ceux qui ont affaire a moi. Голова иногда кругом идет! Eh! bien, mon cher, qu'est ce que vous faites, vous personnellement? [Мы накануне общего бедствия, и мне некогда быть любезным со всеми, с кем у меня есть дело. Итак, любезнейший, что вы предпринимаете, вы лично?]
– Mais rien, [Да ничего,] – отвечал Пьер, все не поднимая глаз и не изменяя выражения задумчивого лица.
Граф нахмурился.
– Un conseil d'ami, mon cher. Decampez et au plutot, c'est tout ce que je vous dis. A bon entendeur salut! Прощайте, мой милый. Ах, да, – прокричал он ему из двери, – правда ли, что графиня попалась в лапки des saints peres de la Societe de Jesus? [Дружеский совет. Выбирайтесь скорее, вот что я вам скажу. Блажен, кто умеет слушаться!.. святых отцов Общества Иисусова?]
Пьер ничего не ответил и, нахмуренный и сердитый, каким его никогда не видали, вышел от Растопчина.
Когда он приехал домой, уже смеркалось. Человек восемь разных людей побывало у него в этот вечер. Секретарь комитета, полковник его батальона, управляющий, дворецкий и разные просители. У всех были дела до Пьера, которые он должен был разрешить. Пьер ничего не понимал, не интересовался этими делами и давал на все вопросы только такие ответы, которые бы освободили его от этих людей. Наконец, оставшись один, он распечатал и прочел письмо жены.
«Они – солдаты на батарее, князь Андрей убит… старик… Простота есть покорность богу. Страдать надо… значение всего… сопрягать надо… жена идет замуж… Забыть и понять надо…» И он, подойдя к постели, не раздеваясь повалился на нее и тотчас же заснул.
Когда он проснулся на другой день утром, дворецкий пришел доложить, что от графа Растопчина пришел нарочно посланный полицейский чиновник – узнать, уехал ли или уезжает ли граф Безухов.
Человек десять разных людей, имеющих дело до Пьера, ждали его в гостиной. Пьер поспешно оделся, и, вместо того чтобы идти к тем, которые ожидали его, он пошел на заднее крыльцо и оттуда вышел в ворота.
С тех пор и до конца московского разорения никто из домашних Безуховых, несмотря на все поиски, не видал больше Пьера и не знал, где он находился.
Ростовы до 1 го сентября, то есть до кануна вступления неприятеля в Москву, оставались в городе.
После поступления Пети в полк казаков Оболенского и отъезда его в Белую Церковь, где формировался этот полк, на графиню нашел страх. Мысль о том, что оба ее сына находятся на войне, что оба они ушли из под ее крыла, что нынче или завтра каждый из них, а может быть, и оба вместе, как три сына одной ее знакомой, могут быть убиты, в первый раз теперь, в это лето, с жестокой ясностью пришла ей в голову. Она пыталась вытребовать к себе Николая, хотела сама ехать к Пете, определить его куда нибудь в Петербурге, но и то и другое оказывалось невозможным. Петя не мог быть возвращен иначе, как вместе с полком или посредством перевода в другой действующий полк. Николай находился где то в армии и после своего последнего письма, в котором подробно описывал свою встречу с княжной Марьей, не давал о себе слуха. Графиня не спала ночей и, когда засыпала, видела во сне убитых сыновей. После многих советов и переговоров граф придумал наконец средство для успокоения графини. Он перевел Петю из полка Оболенского в полк Безухова, который формировался под Москвою. Хотя Петя и оставался в военной службе, но при этом переводе графиня имела утешенье видеть хотя одного сына у себя под крылышком и надеялась устроить своего Петю так, чтобы больше не выпускать его и записывать всегда в такие места службы, где бы он никак не мог попасть в сражение. Пока один Nicolas был в опасности, графине казалось (и она даже каялась в этом), что она любит старшего больше всех остальных детей; но когда меньшой, шалун, дурно учившийся, все ломавший в доме и всем надоевший Петя, этот курносый Петя, с своими веселыми черными глазами, свежим румянцем и чуть пробивающимся пушком на щеках, попал туда, к этим большим, страшным, жестоким мужчинам, которые там что то сражаются и что то в этом находят радостного, – тогда матери показалось, что его то она любила больше, гораздо больше всех своих детей. Чем ближе подходило то время, когда должен был вернуться в Москву ожидаемый Петя, тем более увеличивалось беспокойство графини. Она думала уже, что никогда не дождется этого счастия. Присутствие не только Сони, но и любимой Наташи, даже мужа, раздражало графиню. «Что мне за дело до них, мне никого не нужно, кроме Пети!» – думала она.