Шультес, Йозеф Август
Йозеф Август Шультес | |
нем. Joseph August Schultes | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: | |
Страна: |
Австрийская империя |
Научная сфера: | |
Место работы: |
Венский университет, Краковский университет, университет Ландсхута |
Альма-матер: | |
Известные ученики: |
Систематик живой природы | |
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «Schult.».
[www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_authorAbbrev=Schult.&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=all&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch Список таких таксонов] на сайте IPNI [www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=9288-1 Персональная страница] на сайте IPNI Ранее использовалось сокращение «Schultes» |
Йозеф Август Шу́льтес (нем. Joseph August Schultes; 14 апреля 1773, Вена, Австрийская империя — 21 апреля 1831, Ландсхут, Бавария) — австрийский ботаник, врач, натуралист и писатель-путешественник. Доктор медицины и профессор Венского, Краковского и Ландсхутского университетов, первый директор хирургической школы в Ландсхуте. Академик Шведской академии наук (1821).
Отец ботаника Юлиуса Германа Шультеса.
Автор работ «Флора Австрии», «Флора Баварии». Совместно с Иоганном Якобом Рёмером опубликовал 16-е издание Линнеевской «Systema Vegetabilium».
Изобретатель водолазного шлема[1].
Избранные труды
- Oestreichs Flora. 1794.
- Reisen durch Oberösterreich in den Jahren 1794, 1795, 1802, 1803, 1804 und 1808, 1809.
- Baierns Flora. 1811.
- Grundriß einer Geschichte und Literatur der Botanik. 1817.
- Reise auf den Glockner. 1824.
- Mantissa … systematis vegetabilium Caroli a Linné …. 1822—1824 (Bd. 1-2).
- Mantissa … systematis vegetabilium Caroli a Linné …. 1827 (Bd. 3) — в соавторстве с Ю. Г. Шультесом
Растения, названные в честь
Шультесия (Schultesia Mart.) — род декоративных травянистых растений семейства Горечавковые (Gentianaceae) из Южной Америки.
Напишите отзыв о статье "Шультес, Йозеф Август"
Примечания
- ↑ Jung, Michael: Tauchgeschichtekompendium Joseph August Schultes. Merzig, 1998. ISBN 3-933234-02-6
Литература
- Ростовцев С. И.,. Шультес, Йозеф-Август // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- Christa Riedl-Dorn: [daten.digitale-sammlungen.de/bsb00019558/image_712 Schultes, Joseph August] — Neue Deutsche Biographie. Band 23, Duncker & Humblot, Berlin 2007, S. 692—694.
Это заготовка статьи по ботанике. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Шультес, Йозеф Август
И полковой командир, оглядываясь на адъютанта, своею вздрагивающею походкой направился к полку. Видно было, что его раздражение ему самому понравилось, и что он, пройдясь по полку, хотел найти еще предлог своему гневу. Оборвав одного офицера за невычищенный знак, другого за неправильность ряда, он подошел к 3 й роте.– Кааак стоишь? Где нога? Нога где? – закричал полковой командир с выражением страдания в голосе, еще человек за пять не доходя до Долохова, одетого в синеватую шинель.
Долохов медленно выпрямил согнутую ногу и прямо, своим светлым и наглым взглядом, посмотрел в лицо генерала.
– Зачем синяя шинель? Долой… Фельдфебель! Переодеть его… дря… – Он не успел договорить.
– Генерал, я обязан исполнять приказания, но не обязан переносить… – поспешно сказал Долохов.
– Во фронте не разговаривать!… Не разговаривать, не разговаривать!…
– Не обязан переносить оскорбления, – громко, звучно договорил Долохов.
Глаза генерала и солдата встретились. Генерал замолчал, сердито оттягивая книзу тугой шарф.
– Извольте переодеться, прошу вас, – сказал он, отходя.
– Едет! – закричал в это время махальный.
Полковой командир, покраснел, подбежал к лошади, дрожащими руками взялся за стремя, перекинул тело, оправился, вынул шпагу и с счастливым, решительным лицом, набок раскрыв рот, приготовился крикнуть. Полк встрепенулся, как оправляющаяся птица, и замер.
– Смир р р р на! – закричал полковой командир потрясающим душу голосом, радостным для себя, строгим в отношении к полку и приветливым в отношении к подъезжающему начальнику.
По широкой, обсаженной деревьями, большой, бесшоссейной дороге, слегка погромыхивая рессорами, шибкою рысью ехала высокая голубая венская коляска цугом. За коляской скакали свита и конвой кроатов. Подле Кутузова сидел австрийский генерал в странном, среди черных русских, белом мундире. Коляска остановилась у полка. Кутузов и австрийский генерал о чем то тихо говорили, и Кутузов слегка улыбнулся, в то время как, тяжело ступая, он опускал ногу с подножки, точно как будто и не было этих 2 000 людей, которые не дыша смотрели на него и на полкового командира.
Раздался крик команды, опять полк звеня дрогнул, сделав на караул. В мертвой тишине послышался слабый голос главнокомандующего. Полк рявкнул: «Здравья желаем, ваше го го го го ство!» И опять всё замерло. Сначала Кутузов стоял на одном месте, пока полк двигался; потом Кутузов рядом с белым генералом, пешком, сопутствуемый свитою, стал ходить по рядам.