Хауэлл, Джон Томас
Джон Томас Хауэлл | |
англ. John Thomas Howell | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Страна: |
США |
Научная сфера: |
Систематик живой природы | ||
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «J.T.Howell».
[www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_authorAbbrev=J.T.Howell&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=all&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch Список таких таксонов] на сайте IPNI [www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=4163-1-1 Персональная страница] на сайте IPNI
|
Джон Томас Хауэлл (англ. John Thomas Howell[1][2][3][4][5], 6 ноября 1903 — 7 мая 1994) — американский (калифорнийский)[3] ботаник[3].
Содержание
Биография
Джон Томас Хауэлл родился в городе Мерсед 6 ноября 1903 года[2].
В 1930 году Хауэлл начал своё длительное объединение с Калифорнийской Академией наук как ассистент гербария и в 1949 году стал куратором отдела ботаники[2]. Джон Томас Хауэлл ушёл со своей должности в Академии в 1969 году с коллекцией растений из более чем 54000 экземпляров[2].
Он собирал растения преимущественно в западных штатах, но собирал также в Мексике и Галапагосе, Ревилья-Хихедо и Гуадалупе[2]. Хауэлл внёс значительный вклад в ботанику, описав множество видов семенных растений[6].
Хауэлл описал множество местных растений Калифорнии и опубликовал более 500 научных работ в многочисленных ботанических журналах[2]. Кроме того, Джон Томас Хауэлл был одним из основателей ботанического журнала «Leaflets of Western Botany», который издавался в течение 37 лет[2].
Джон Томас Хауэлл умер 7 мая 1994 года[5].
Научная деятельность
Джон Томас Хауэлл специализировался на семенных растениях[1].
Некоторые публикации
- 1931. The genus Pogogyne. Proc. Cal. Acad. Sci. 4ª ser. 20 (3): 105—128.
- 1931. A Great Basin species of Physocarpus. Proc. Cal. Acad. Sci.
- 1942. A key to the indigenous and naturalized trees of Marin County, California. Ed. Wasmann Biological Society, San Francisco, Calif. 17—24.
- 1944. A revision of Phacelia section Miltitzia. Proc.Cal.Acad.Sci. xxv (15): 357—376.
- 1929. A Systematic Study of the Genus Lessingia Cham. Ed. University of California Publications in Botany. 44 pp.
- 1949. Marin Flora: Manual of the Flowering Plants and Ferns of Marin County, California. Ed. Univ. of California Press, Berkeley. vii + 322 pp. ISBN 0-520-00578-3.
- Howitt, BF; JT Howell. 1964. The Vascular Plants of Monterey County, California. Ed. University of San Francisco.
- Howell, JT; DM Porter. 1968. The plant genus Polygala in the Galápagos Islands. 586 pp.
Почести
Род растений Johanneshowellia семейства Гречишные был назван в его честь[3][4].
Напишите отзыв о статье "Хауэлл, Джон Томас"
Примечания
- ↑ 1 2 [www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=4163-1&show_history=false&output_format=normal International Plant Names Index: John Thomas Howell (1903—1994)]
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 [www.csus.edu/bios/images/Placer%20County%20Flora%20Introduction.pdf Placer County Flora Introduction]
- ↑ 1 2 3 4 [www.plantsystematics.org/reveal/PBIO/eriog/johanneshowellia.html Taxonomic Eriogonoideae (Polygonaceae) of North America north of Mexico]
- ↑ 1 2 [www.springerlink.com/content/3754285j7961v035/ Johanneshowellia (Polygonaceae: Eriogonoideae), a new genus from the Intermountain West]
- ↑ 1 2 «Remembrance of John Thomas Howell», in [www.fna.org/Newsletter/Volume/V08n3 Flora of North America newsletter, vol.8, no.3]
- ↑ См. ссылку в карточке «Систематик живой природы».
Литература
- [www.csus.edu/bios/images/Placer%20County%20Flora%20Introduction.pdf Placer County Flora Introduction]
Ссылки
- [www.plantsystematics.org/reveal/PBIO/eriog/johanneshowellia.html Taxonomic Eriogonoideae (Polygonaceae) of North America north of Mexico]
- [www.springerlink.com/content/3754285j7961v035/ Johanneshowellia (Polygonaceae: Eriogonoideae), a new genus from the Intermountain West]
Отрывок, характеризующий Хауэлл, Джон Томас
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]
– Штраф! Штраф! Штраф!
– Но как же это по русски сказать?..
Когда Пьер вернулся домой, ему подали две принесенные в этот день афиши Растопчина.
В первой говорилось о том, что слух, будто графом Растопчиным запрещен выезд из Москвы, – несправедлив и что, напротив, граф Растопчин рад, что из Москвы уезжают барыни и купеческие жены. «Меньше страху, меньше новостей, – говорилось в афише, – но я жизнью отвечаю, что злодей в Москве не будет». Эти слова в первый раз ясно ыоказали Пьеру, что французы будут в Москве. Во второй афише говорилось, что главная квартира наша в Вязьме, что граф Витгснштейн победил французов, но что так как многие жители желают вооружиться, то для них есть приготовленное в арсенале оружие: сабли, пистолеты, ружья, которые жители могут получать по дешевой цене. Тон афиш был уже не такой шутливый, как в прежних чигиринских разговорах. Пьер задумался над этими афишами. Очевидно, та страшная грозовая туча, которую он призывал всеми силами своей души и которая вместе с тем возбуждала в нем невольный ужас, – очевидно, туча эта приближалась.
«Поступить в военную службу и ехать в армию или дожидаться? – в сотый раз задавал себе Пьер этот вопрос. Он взял колоду карт, лежавших у него на столе, и стал делать пасьянс.
– Ежели выйдет этот пасьянс, – говорил он сам себе, смешав колоду, держа ее в руке и глядя вверх, – ежели выйдет, то значит… что значит?.. – Он не успел решить, что значит, как за дверью кабинета послышался голос старшей княжны, спрашивающей, можно ли войти.
– Тогда будет значить, что я должен ехать в армию, – договорил себе Пьер. – Войдите, войдите, – прибавил он, обращаясь к княжие.
(Одна старшая княжна, с длинной талией и окаменелым лидом, продолжала жить в доме Пьера; две меньшие вышли замуж.)