Java Platform, Enterprise Edition

Поделись знанием:
(перенаправлено с «J2ee»)
Перейти к: навигация, поиск
Java Platform, Enterprise Edition
Тип

Платформа программирования

Разработчик

Sun Microsystems, Oracle

Операционная система

Кроссплатформенное программное обеспечение

Последняя версия

(12 июня 2013)

Сайт

[www.oracle.com/technetwork/java/javaee/ cle.com/technetwork/java/javaee/]

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)
Java Card
Micro Edition (ME)
Standard Edition (SE)
Enterprise Edition (EE)
PersonalJava (не поддерживается)

Java Platform, Enterprise Edition, сокращенно Java EE (до версии 5.0 — Java 2 Enterprise Edition или J2EE) — набор спецификаций и соответствующей документации для языка Java, описывающей архитектуру серверной платформы для задач средних и крупных предприятий.

Спецификации детализированы настолько, чтобы обеспечить переносимость программ с одной реализации платформы на другую. Основная цель спецификаций — обеспечить масштабируемость приложений и целостность данных во время работы системы. JEE во многом ориентирована на использование её через веб, как в интернете, так и в локальных сетях. Вся спецификация создаётся и утверждается через JCP (Java Community Process) в рамках инициативы Sun Microsystems Inc.

JEE является промышленной технологией и в основном используется в высокопроизводительных проектах, в которых необходима надежность, масштабируемость, гибкость.

Популярности JEE также способствует то, что Sun предлагает бесплатный комплект разработки, SDK, позволяющий предприятиям разрабатывать свои системы, не тратя больших средств. В этот комплект входит сервер приложений GlassFish с лицензией для разработки.





Версии

Актуальная версия Java EE имеет номер 7.0.

При переходе на версию 5.0 изменилось и название спецификации с J2EE [ˌdʒeɪˈtuː ˌiːˈiː] (Java 2 Platform, Enterprise Edition), на Java Platform, Enterprise Edition, сокращённо Java EE [ˈdʒɑːvə ˌiːˈiː].

Версия Полное имя Дата публикации
1.0 Java 2 Platform Enterprise Edition, v 1.0 декабрь 1999
1.2 Java 2 Platform Enterprise Edition, v 1.2 2000
1.2.1 Java 2 Platform Enterprise Edition, v 1.2.1 23 мая 2000
1.3 Java 2 Platform Enterprise Edition, v 1.3 24 сентября 2001
1.4 Java 2 Platform Enterprise Edition, v 1.4 24 ноября 2003
5.0 Java Platform, Enterprise Edition, v 5 11 мая 2006
6.0 Java Platform, Enterprise Edition, v 6 6 декабря 2009
7.0 Java Platform, Enterprise Edition, v 7 12 июня 2013
8.0 Java Platform, Enterprise Edition, v 8 ~ 2017[1]
9.0 Java Platform, Enterprise Edition, v 9 ~ 2018

Технологии

Java EE включает в себя стандарты следующих технологий:


Описание Использованная версия
J2EE 1.4 JEE 5 JEE 6 JEE 7
2003 г. 2006 г. 2009 г. 2013 г.
EJB Enterprise JavaBeans — спецификация технологии серверных компонентов, содержащих бизнес-логику 2.1 3.0 3.1 3.2
JPA Java Persistence API Нет 1.0 2.0 2.1
Сервлет Обслуживание запросов веб-клиентов 2.4 2.5 3.0 3.1
JSP JavaServer Pages — динамическая генерация веб-страниц на стороне сервера 2.0 2.1 2.2 2.3
JSTL JavaServer Pages Standard Tag Library Нет 1.2 1.2 1.2
JSF JavaServer Faces — компонентный серверный фреймворк для разработки веб-приложений на технологии Java Нет 1.2 2.0 2.2
JAX-WS Java API for XML Web Services — создание веб-сервисов 1.0 1.2 1.2 2.2
JAX-RS Java API for RESTful Web Services — создание RESTful веб-сервисов Нет Нет 1.1 2.0
JNDI Java Naming and Directory Interface — служба каталогов 1.2 1.2 1.2
JMS Java Message Service — обмен сообщениями 1.1 1.1 1.1 2.0
JTA Java Transaction API 1.0.1B 1.1 1.1 1.2
JAAS Java Authentication and Authorization Service — Java-реализация PAM 1.0 1.0 1.0
JavaMail Получение и отправка электронной почты 1.2 1.4 1.4 1.5
JACC Java Authorization Contract for Containers 1.0 1.1 1.1 1.4
JCA J2EE Connector Architecture 1.5 1.5 1.6 1.6
JAF JavaBeans Activation Framework 1.0 1.1 1.1 1.1
StAX Streaming API for XML Нет 1.0 1.0 1.0
CDI Context and Dependency Injection Нет Нет 1.0 1.1

API в Java EE

Java EE API включает в себя несколько технологий, которые расширяют функциональность базовых Java SE API-интерфейсов.

javax.servlet. *

Спецификация сервлетов определяет набор программных интерфейсов для обслуживания HTTP-запросов. Она включает в себя спецификации JavaServer Pages.

javax.websocket. *

Спецификация Java API для WebSocket определяет набор программных интерфейсов для обслуживания WebSocket-соединений.

javax.faces. *

Этот пакет является корнем JavaServer Faces API. JSF — это технология для построения пользовательских интерфейсов из компонентов.

javax.faces.component. *

Этот пакет — составная часть JavaServer Faces (JSF) API.

javax.el. *

Этот пакет определяет классы и интерфейсы для языка выражений в Java EE. Expression Language (EL) — это простой язык, изначально предназначенный для удовлетворения конкретных потребностей разработчиков веб-приложений. Он используется, в частности, в JSF для связывания компонентов (backing) beans и в CDI name beans, но может быть использован для других платформ.

javax.enterprise.inject. *

Эти пакеты определяют аннотации вложения для [jcp.org/en/jsr/detail?id=299 (CDI) API].

javax.enterprise.context. *

Эти пакеты определяют контекст аннотации и интерфейсы для [jcp.org/en/jsr/detail?id=299 (CDI) API].

javax.ejb. *

Enterprise JavaBean (EJB) определяет набор API-интерфейсов удалённого вызова процедур (с использованием RMI или RMI-IIOP), управление параллелизмом, инъекции зависимости и контроля доступа для бизнес-объектов. Этот пакет содержит классы и интерфейсы, определяющие связь между корпоративным компонентом и его клиентом, а также между корпоративным компонентом и EJB-контейнером.

javax.validation. *

Этот пакет содержит аннотации и интерфейсы для поддержки декларативной проверки Bean Validation (англ.) API. Bean Validation обеспечивает единый способ обеспечения ограничения на bean (например, классов JPA модели), что может быть реализовано с помощью cross-layer.

javax.persistence. *

Этот пакет содержит классы и интерфейсы, которые определяют связь между поставщиком, управляемым классом и клиентом Java Persistence API (JPA).

javax.transaction. *

Этот пакет предоставляет Java Transaction API (JTA), который содержит интерфейсы и аннотации для взаимодействия с поддержкой транзакций, предлагаемой Java EE.

javax.security.auth.message. *

Этот пакет предоставляет Java SPI (JASPIC), который содержит интерфейсы и классы для создания модулей аутентификации для безопасных "Java EE"-приложений.

javax.enterprise.concurrent. *

Этот пакет предоставляет интерфейсы для взаимодействия непосредственно с платформой Java EE, по умолчанию управляет запуском потоков.

javax.jms. *

Этот пакет определяет Java Message Server (JMS) API (Application Programming Interface). JMS API предоставляет для программ Java распространенный способ создавать, отправлять, получать и читать сообщения системы корпоративного обмена сообщениями.

javax.batch.api. *

Этот пакет определяет вступление AP для Java EE batch applications. Batch applications API предоставляет средства для запуска длительных фоновых задач, которые, возможно, связаны с большим объёмом данных.

javax.resource. *

Этот пакет определяет Java EE Connector Architecture (англ.). Java EE Connector Architecture (JCA) является Java-технологией для решения проблем подключения серверов приложений к их корпоративным информационным системам (КИС) в рамках интеграции корпоративных приложений (EAI).

Сервер приложений

Сервер приложений J2EE (часто называемый J2EE-контейнер) — это реализация системы в соответствии со спецификацией J2EE, обеспечивающая работу модулей с логикой конкретного приложения. Включает в себя как минимум следующие сервисы:

Разработчики J2EE-приложений также пишут свои программы в соответствии с спецификациями J2EE, что обеспечивает их работу внутри таких серверов.

Технологию J2EE рационально использовать для реализации крупных проектов, например, для организации сложных веб-порталов и предоставления услуг онлайн, особенно если необходимо обеспечить бесперебойную работу многих тысяч пользователей.

Свободные серверы с открытым исходным кодом
Коммерческие серверы
Отдельные Servlet/JSP-контейнеры
Отдельные EJB-контейнеры

См. также

Напишите отзыв о статье "Java Platform, Enterprise Edition"

Примечания

  1. [www.voxxed.com/blog/2016/09/oracle-is-listening-java-ee/] Oracle is listening: Java EE

Ссылки

  • [java.sun.com/javaee/ Официальная страница Java EE  (англ.)]

Литература

  • Арун Гупта. Java EE 7. Основы = Java EE 7 Essentials. — М.: «Вильямс», 2014. — 336 с. — ISBN 978-5-8459-1896-3.
  • Браун К.; Крейг Г.; Хестер Г. и др. Создание корпоративных Java-приложений для IBM WebSphere. — Кудиц-Образ, 2005. — С. 860. — ISBN 5-9579-0061-3, 0-321-18579-X.

Отрывок, характеризующий Java Platform, Enterprise Edition

– Здесь, – отвечал лакей смелым, громким голосом, как будто теперь всё уже было можно, – дверь налево, матушка.
– Может быть, граф не звал меня, – сказал Пьер в то время, как он вышел на площадку, – я пошел бы к себе.
Анна Михайловна остановилась, чтобы поровняться с Пьером.
– Ah, mon ami! – сказала она с тем же жестом, как утром с сыном, дотрогиваясь до его руки: – croyez, que je souffre autant, que vous, mais soyez homme. [Поверьте, я страдаю не меньше вас, но будьте мужчиной.]
– Право, я пойду? – спросил Пьер, ласково чрез очки глядя на Анну Михайловну.
– Ah, mon ami, oubliez les torts qu'on a pu avoir envers vous, pensez que c'est votre pere… peut etre a l'agonie. – Она вздохнула. – Je vous ai tout de suite aime comme mon fils. Fiez vous a moi, Pierre. Je n'oublirai pas vos interets. [Забудьте, друг мой, в чем были против вас неправы. Вспомните, что это ваш отец… Может быть, в агонии. Я тотчас полюбила вас, как сына. Доверьтесь мне, Пьер. Я не забуду ваших интересов.]
Пьер ничего не понимал; опять ему еще сильнее показалось, что всё это так должно быть, и он покорно последовал за Анною Михайловной, уже отворявшею дверь.
Дверь выходила в переднюю заднего хода. В углу сидел старик слуга княжен и вязал чулок. Пьер никогда не был на этой половине, даже не предполагал существования таких покоев. Анна Михайловна спросила у обгонявшей их, с графином на подносе, девушки (назвав ее милой и голубушкой) о здоровье княжен и повлекла Пьера дальше по каменному коридору. Из коридора первая дверь налево вела в жилые комнаты княжен. Горничная, с графином, второпях (как и всё делалось второпях в эту минуту в этом доме) не затворила двери, и Пьер с Анною Михайловной, проходя мимо, невольно заглянули в ту комнату, где, разговаривая, сидели близко друг от друга старшая княжна с князем Васильем. Увидав проходящих, князь Василий сделал нетерпеливое движение и откинулся назад; княжна вскочила и отчаянным жестом изо всей силы хлопнула дверью, затворяя ее.
Жест этот был так не похож на всегдашнее спокойствие княжны, страх, выразившийся на лице князя Василья, был так несвойствен его важности, что Пьер, остановившись, вопросительно, через очки, посмотрел на свою руководительницу.
Анна Михайловна не выразила удивления, она только слегка улыбнулась и вздохнула, как будто показывая, что всего этого она ожидала.
– Soyez homme, mon ami, c'est moi qui veillerai a vos interets, [Будьте мужчиною, друг мой, я же стану блюсти за вашими интересами.] – сказала она в ответ на его взгляд и еще скорее пошла по коридору.
Пьер не понимал, в чем дело, и еще меньше, что значило veiller a vos interets, [блюсти ваши интересы,] но он понимал, что всё это так должно быть. Коридором они вышли в полуосвещенную залу, примыкавшую к приемной графа. Это была одна из тех холодных и роскошных комнат, которые знал Пьер с парадного крыльца. Но и в этой комнате, посередине, стояла пустая ванна и была пролита вода по ковру. Навстречу им вышли на цыпочках, не обращая на них внимания, слуга и причетник с кадилом. Они вошли в знакомую Пьеру приемную с двумя итальянскими окнами, выходом в зимний сад, с большим бюстом и во весь рост портретом Екатерины. Все те же люди, почти в тех же положениях, сидели, перешептываясь, в приемной. Все, смолкнув, оглянулись на вошедшую Анну Михайловну, с ее исплаканным, бледным лицом, и на толстого, большого Пьера, который, опустив голову, покорно следовал за нею.
На лице Анны Михайловны выразилось сознание того, что решительная минута наступила; она, с приемами деловой петербургской дамы, вошла в комнату, не отпуская от себя Пьера, еще смелее, чем утром. Она чувствовала, что так как она ведет за собою того, кого желал видеть умирающий, то прием ее был обеспечен. Быстрым взглядом оглядев всех, бывших в комнате, и заметив графова духовника, она, не то что согнувшись, но сделавшись вдруг меньше ростом, мелкою иноходью подплыла к духовнику и почтительно приняла благословение одного, потом другого духовного лица.
– Слава Богу, что успели, – сказала она духовному лицу, – мы все, родные, так боялись. Вот этот молодой человек – сын графа, – прибавила она тише. – Ужасная минута!
Проговорив эти слова, она подошла к доктору.
– Cher docteur, – сказала она ему, – ce jeune homme est le fils du comte… y a t il de l'espoir? [этот молодой человек – сын графа… Есть ли надежда?]
Доктор молча, быстрым движением возвел кверху глаза и плечи. Анна Михайловна точно таким же движением возвела плечи и глаза, почти закрыв их, вздохнула и отошла от доктора к Пьеру. Она особенно почтительно и нежно грустно обратилась к Пьеру.
– Ayez confiance en Sa misericorde, [Доверьтесь Его милосердию,] – сказала она ему, указав ему диванчик, чтобы сесть подождать ее, сама неслышно направилась к двери, на которую все смотрели, и вслед за чуть слышным звуком этой двери скрылась за нею.
Пьер, решившись во всем повиноваться своей руководительнице, направился к диванчику, который она ему указала. Как только Анна Михайловна скрылась, он заметил, что взгляды всех, бывших в комнате, больше чем с любопытством и с участием устремились на него. Он заметил, что все перешептывались, указывая на него глазами, как будто со страхом и даже с подобострастием. Ему оказывали уважение, какого прежде никогда не оказывали: неизвестная ему дама, которая говорила с духовными лицами, встала с своего места и предложила ему сесть, адъютант поднял уроненную Пьером перчатку и подал ему; доктора почтительно замолкли, когда он проходил мимо их, и посторонились, чтобы дать ему место. Пьер хотел сначала сесть на другое место, чтобы не стеснять даму, хотел сам поднять перчатку и обойти докторов, которые вовсе и не стояли на дороге; но он вдруг почувствовал, что это было бы неприлично, он почувствовал, что он в нынешнюю ночь есть лицо, которое обязано совершить какой то страшный и ожидаемый всеми обряд, и что поэтому он должен был принимать от всех услуги. Он принял молча перчатку от адъютанта, сел на место дамы, положив свои большие руки на симметрично выставленные колени, в наивной позе египетской статуи, и решил про себя, что всё это так именно должно быть и что ему в нынешний вечер, для того чтобы не потеряться и не наделать глупостей, не следует действовать по своим соображениям, а надобно предоставить себя вполне на волю тех, которые руководили им.
Не прошло и двух минут, как князь Василий, в своем кафтане с тремя звездами, величественно, высоко неся голову, вошел в комнату. Он казался похудевшим с утра; глаза его были больше обыкновенного, когда он оглянул комнату и увидал Пьера. Он подошел к нему, взял руку (чего он прежде никогда не делал) и потянул ее книзу, как будто он хотел испытать, крепко ли она держится.
– Courage, courage, mon ami. Il a demande a vous voir. C'est bien… [Не унывать, не унывать, мой друг. Он пожелал вас видеть. Это хорошо…] – и он хотел итти.
Но Пьер почел нужным спросить:
– Как здоровье…
Он замялся, не зная, прилично ли назвать умирающего графом; назвать же отцом ему было совестно.
– Il a eu encore un coup, il y a une demi heure. Еще был удар. Courage, mon аmi… [Полчаса назад у него был еще удар. Не унывать, мой друг…]
Пьер был в таком состоянии неясности мысли, что при слове «удар» ему представился удар какого нибудь тела. Он, недоумевая, посмотрел на князя Василия и уже потом сообразил, что ударом называется болезнь. Князь Василий на ходу сказал несколько слов Лоррену и прошел в дверь на цыпочках. Он не умел ходить на цыпочках и неловко подпрыгивал всем телом. Вслед за ним прошла старшая княжна, потом прошли духовные лица и причетники, люди (прислуга) тоже прошли в дверь. За этою дверью послышалось передвиженье, и наконец, всё с тем же бледным, но твердым в исполнении долга лицом, выбежала Анна Михайловна и, дотронувшись до руки Пьера, сказала:
– La bonte divine est inepuisable. C'est la ceremonie de l'extreme onction qui va commencer. Venez. [Милосердие Божие неисчерпаемо. Соборование сейчас начнется. Пойдемте.]
Пьер прошел в дверь, ступая по мягкому ковру, и заметил, что и адъютант, и незнакомая дама, и еще кто то из прислуги – все прошли за ним, как будто теперь уж не надо было спрашивать разрешения входить в эту комнату.


Пьер хорошо знал эту большую, разделенную колоннами и аркой комнату, всю обитую персидскими коврами. Часть комнаты за колоннами, где с одной стороны стояла высокая красного дерева кровать, под шелковыми занавесами, а с другой – огромный киот с образами, была красно и ярко освещена, как бывают освещены церкви во время вечерней службы. Под освещенными ризами киота стояло длинное вольтеровское кресло, и на кресле, обложенном вверху снежно белыми, не смятыми, видимо, только – что перемененными подушками, укрытая до пояса ярко зеленым одеялом, лежала знакомая Пьеру величественная фигура его отца, графа Безухого, с тою же седою гривой волос, напоминавших льва, над широким лбом и с теми же характерно благородными крупными морщинами на красивом красно желтом лице. Он лежал прямо под образами; обе толстые, большие руки его были выпростаны из под одеяла и лежали на нем. В правую руку, лежавшую ладонью книзу, между большим и указательным пальцами вставлена была восковая свеча, которую, нагибаясь из за кресла, придерживал в ней старый слуга. Над креслом стояли духовные лица в своих величественных блестящих одеждах, с выпростанными на них длинными волосами, с зажженными свечами в руках, и медленно торжественно служили. Немного позади их стояли две младшие княжны, с платком в руках и у глаз, и впереди их старшая, Катишь, с злобным и решительным видом, ни на мгновение не спуская глаз с икон, как будто говорила всем, что не отвечает за себя, если оглянется. Анна Михайловна, с кроткою печалью и всепрощением на лице, и неизвестная дама стояли у двери. Князь Василий стоял с другой стороны двери, близко к креслу, за резным бархатным стулом, который он поворотил к себе спинкой, и, облокотив на нее левую руку со свечой, крестился правою, каждый раз поднимая глаза кверху, когда приставлял персты ко лбу. Лицо его выражало спокойную набожность и преданность воле Божией. «Ежели вы не понимаете этих чувств, то тем хуже для вас», казалось, говорило его лицо.