The Japan Times

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Japan Times»)
Перейти к: навигация, поиск
«Джапан таймс»
Оригинальное название

The Japan Times

Тип

ежедневная газета

Формат

широкоформатный


Владелец

Nifco

Штатные корреспонденты

ок. 160

Основана

1897

Язык

английский

Главный офис

Токио и Осака, Япония

ISSN

[www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=0447-5763&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 0447-5763]


Сайт: [www.japantimes.co.jp antimes.co.jp]
К:Печатные издания, возникшие в 1897 году

«Джапа́н таймс»[1] (The Japan Times — «Японское время») — японская газета на английском языке, первая и теперь старейшая англоязычная газета страны[2][3].

Публикуется компанией The Japan Times, Ltd., которая является дочерней компанией компании Nifco, ведущего производителя пластиковых креплений для автомобильной промышленности и дизайна интерьера. Офисы газеты находятся в здании «Japan Times Nifco Building» в Токио, в квартале Сибаура токийского специального района Минато[4][5].



История

Газета была основана Дзумото Мотосадой (1862—1943) в Токио в 1897 году[6]. Это была первая и единственная тогда в Японии англоязычная газета, у которой главным редактором был бы японец[7]. Первый номер вышел 22 марта 1897 года[8]. Целью газеты было предоставить японцам возможность читать и обсуждать новости и текущие события на английском языке, чтобы помочь Японии в более полной мере участвовать в международном сообществе[9].

В январе 1898 года Матосада начал работать секретарём у Ито Хиробуми (заступившего тогда на свой третий срок на посту премьер-министра Японии). Он продал газету Такахаси Кадзутомо, выпускнику Императорского факультера (по юридической специальности) и потом Мичиганского университета, который жил уже 13 лет в США к тому времени, как осенью 1997 года Матосада предложил ему вернуться в Японию, чтобы работать в Japan Times[10][11][12].

В 1918 году газета была переименована в The Japan Times and Mail, а в 1940 после слияния с газетой The Japan Advertiser стала называться The Japan Times and Advertiser[13].

Напишите отзыв о статье "The Japan Times"

Примечания

  1. Зарубежная печать : Краткий справочник. Газеты. Журналы. Информационные агентства / гл. ред. С. А. Лосев. — М. : Политиздат, 1986. — С. 248.</span>
  2. [www.worldeyereports.com/media-the-japan-times/ Media: The Japan Times]. World Eye Reports. Проверено 29 октября 2015.
  3. [books.google.com/books?id=oS9bAAAAMAAJ&q=%22Japan+Times%22+1897+Motosada+Zumoto Ezra Pound & Japan: letters & essays]. — Black Swan Books. — ISBN 978-0-933806-27-6.
  4. "[www.japantimes.co.jp/info/jt_map_english.html Map to the Japan Times]." ([www.japantimes.co.jp/info/images/jtmap_english.jpg Image]) The Japan Times. Retrieved 15 October 2011. "4-5-4 Shibaura Minato-ku"
  5. "[www.japantimes.co.jp/info/jt_map_japanese.html Map to The Japan Times]." (Japanese version, [www.japantimes.co.jp/info/images/jtmap_japanese.jpg Image]) The Japan Times. Retrieved 15 October 2011. "ジャパンタイムズ・ニフコビル 港区芝浦4-5-4"
  6. Peter O'Connor. [books.google.com/books?id=w9VxAAAAMAAJ&q=%22Japan+Times%22+1897+Motosada+Zumoto Japanese Propaganda: Selected Readings : A Collection]. — Brill Academic Pub, 2005. — ISBN 978-1-901903-62-1.
  7. [books.google.com/books?id=fI1IAQAAIAAJ&q=%22Japan+Times%22+1897+Motosada+Zumoto The Orient Year Book]. — Japan-Manchoukuo Year Book Company, 1939.
  8. Sachiko Tanaka. [books.google.com/books?id=9PKHAAAAIAAJ&q=%22Japan+Times%22+1897+Motosada+Zumoto ことばの花束]. — 中部日本教育文化会, 1998.
  9. Kamiya, Setsuko, "Japan Times not just wartime mouthpiece", The Japan Times, 13 August 2011, p. 3.
  10. [books.google.com/books?id=4c6xhwuqyZsC&pg=PA231&dq=%22ОJapan+Times%22+1897+Motosada+Zumoto The Diaries of Sir Ernest Satow, British Minister in Tokyo (1895-1900): A Diplomat Returns to Japan]. — Ian Ruxton, 2010. — P. 231–. — ISBN 978-0-557-35372-9.
  11. Ian Ruxton (ed.). [books.google.com/books?id=AtFrBwAAQBAJ&pg=PA26&dq=%22Japan+Times%22+1897+Motosada+Zumoto The Correspondence of Sir Ernest Satow, British Minister in Japan, 1895-1900 - Volume Three]. — Lulu.com. — P. 26–. — ISBN 978-1-312-50103-4.
  12. Ian Ruxton (ed.). [books.google.com/books?id=-G84CgAAQBAJ&pg=PT885&dq=%22Japan+Times%22+1897+Motosada+Zumoto The Diaries of Sir Ernest Satow, British Minister in Tokyo (1895-1900): A Diplomat Returns to Japan]. — Lulu.com. — P. 885–. — ISBN 978-1-257-22045-8.
  13. Jozef Rogala. [books.google.com/books?id=7KI9ao-w2FEC&pg=PA279&dq=%22Japan+Times%22+1897 A Collector's Guide to Books on Japan in English: An Annotated List of Over 2500 Titles with Subject Index]. — Routledge. — P. 279–. — ISBN 978-1-136-63923-4.
  14. </ol>

Ссылки

  • [www.japantimes.co.jp/ The Japan Times Online]
  • [club.japantimes.co.jp/en/ The Japan Times Plus]
  • [bookclub.japantimes.co.jp/en/ The Japan Times Bookclub]
  • [genki.japantimes.co.jp/index.en.html Genki Online]

Отрывок, характеризующий The Japan Times

– Да что же он? – спросил граф.
– Он то что? сумасброд… слышать не хочет; ну, да что говорить, и так мы бедную девочку измучили, – сказала Марья Дмитриевна. – А совет мой вам, чтобы дела покончить и ехать домой, в Отрадное… и там ждать…
– Ах, нет! – вскрикнула Наташа.
– Нет, ехать, – сказала Марья Дмитриевна. – И там ждать. – Если жених теперь сюда приедет – без ссоры не обойдется, а он тут один на один с стариком всё переговорит и потом к вам приедет.
Илья Андреич одобрил это предложение, тотчас поняв всю разумность его. Ежели старик смягчится, то тем лучше будет приехать к нему в Москву или Лысые Горы, уже после; если нет, то венчаться против его воли можно будет только в Отрадном.
– И истинная правда, – сказал он. – Я и жалею, что к нему ездил и ее возил, – сказал старый граф.
– Нет, чего ж жалеть? Бывши здесь, нельзя было не сделать почтения. Ну, а не хочет, его дело, – сказала Марья Дмитриевна, что то отыскивая в ридикюле. – Да и приданое готово, чего вам еще ждать; а что не готово, я вам перешлю. Хоть и жалко мне вас, а лучше с Богом поезжайте. – Найдя в ридикюле то, что она искала, она передала Наташе. Это было письмо от княжны Марьи. – Тебе пишет. Как мучается, бедняжка! Она боится, чтобы ты не подумала, что она тебя не любит.
– Да она и не любит меня, – сказала Наташа.
– Вздор, не говори, – крикнула Марья Дмитриевна.
– Никому не поверю; я знаю, что не любит, – смело сказала Наташа, взяв письмо, и в лице ее выразилась сухая и злобная решительность, заставившая Марью Дмитриевну пристальнее посмотреть на нее и нахмуриться.
– Ты, матушка, так не отвечай, – сказала она. – Что я говорю, то правда. Напиши ответ.
Наташа не отвечала и пошла в свою комнату читать письмо княжны Марьи.
Княжна Марья писала, что она была в отчаянии от происшедшего между ними недоразумения. Какие бы ни были чувства ее отца, писала княжна Марья, она просила Наташу верить, что она не могла не любить ее как ту, которую выбрал ее брат, для счастия которого она всем готова была пожертвовать.
«Впрочем, писала она, не думайте, чтобы отец мой был дурно расположен к вам. Он больной и старый человек, которого надо извинять; но он добр, великодушен и будет любить ту, которая сделает счастье его сына». Княжна Марья просила далее, чтобы Наташа назначила время, когда она может опять увидеться с ней.
Прочтя письмо, Наташа села к письменному столу, чтобы написать ответ: «Chere princesse», [Дорогая княжна,] быстро, механически написала она и остановилась. «Что ж дальше могла написать она после всего того, что было вчера? Да, да, всё это было, и теперь уж всё другое», думала она, сидя над начатым письмом. «Надо отказать ему? Неужели надо? Это ужасно!»… И чтоб не думать этих страшных мыслей, она пошла к Соне и с ней вместе стала разбирать узоры.
После обеда Наташа ушла в свою комнату, и опять взяла письмо княжны Марьи. – «Неужели всё уже кончено? подумала она. Неужели так скоро всё это случилось и уничтожило всё прежнее»! Она во всей прежней силе вспоминала свою любовь к князю Андрею и вместе с тем чувствовала, что любила Курагина. Она живо представляла себя женою князя Андрея, представляла себе столько раз повторенную ее воображением картину счастия с ним и вместе с тем, разгораясь от волнения, представляла себе все подробности своего вчерашнего свидания с Анатолем.
«Отчего же бы это не могло быть вместе? иногда, в совершенном затмении, думала она. Тогда только я бы была совсем счастлива, а теперь я должна выбрать и ни без одного из обоих я не могу быть счастлива. Одно, думала она, сказать то, что было князю Андрею или скрыть – одинаково невозможно. А с этим ничего не испорчено. Но неужели расстаться навсегда с этим счастьем любви князя Андрея, которым я жила так долго?»
– Барышня, – шопотом с таинственным видом сказала девушка, входя в комнату. – Мне один человек велел передать. Девушка подала письмо. – Только ради Христа, – говорила еще девушка, когда Наташа, не думая, механическим движением сломала печать и читала любовное письмо Анатоля, из которого она, не понимая ни слова, понимала только одно – что это письмо было от него, от того человека, которого она любит. «Да она любит, иначе разве могло бы случиться то, что случилось? Разве могло бы быть в ее руке любовное письмо от него?»