Johnny B. Goode

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«Johnny B. Goode»
Сингл Чака Берри
с альбома Chuck Berry Is on Top
Сторона «Б»

«Around and Around»

Выпущен

31 марта 1958

Формат

7", 10"

Записан

6 января 1958, Чикаго, Иллинойс

Жанр

Рок-н-ролл

Длительность

2:40

Продюсер

Литл "Бонго" Краус

Лейбл

Chess 1691

Хронология синглов Чака Берри
«Sweet Little Sixteen
1958»
«Johnny B. Goode»
(1958)
«Beautiful Delilah
1958»
Образец аудио
Информация о файле
</td></tr>
RS [www.rollingstone.com/news/story/6595852/johnny_b_goode Позиция №7] в списке
500 величайших песен всех времён по версии журнала Rolling Stone

«Johnny B. Goode» («Джонни Би Гуд») — песня американского музыканта Чака Берри, одного из родоначальников рок-н-ролла. Песня была написана в 1955 году и впервые была выпущена 31 марта 1958 года на одноимённом сингле. С тех пор «Johnny B. Goode» исполнялась множеством музыкантов, став классическим рок-стандартом — от Элвиса Пресли и The Beatles до Sex Pistols, Judas Priest и Green Day. Занимает 1 место в рейтинге 100 величайших гитарных песен всех времён по версии журнала Rolling Stone.

В характерной для Берри манере песня представляет собой небольшой рассказ о неграмотном, но талантливом деревенском пареньке, который очаровал всех своей игрой на гитаре.

Название песни — игра слов: «Johnny B. Goode» выглядит как обычное имя и фамилия, при этом звучит по-английски как Johnny be good («Джонни, будь добр»), и кроме того, намекает на автобиографические моменты (Чак Берри родился на Гуд-авеню в Сент-Луисе).

Песня, в числе прочих произведений мировых композиторов разных времен, была записана на золотой пластинке «Вояджера»

Эта песня исполнялась в фильме «Назад в будущее» и теперь иногда ассоциируется именно с этой фантастической трилогией. По сюжету, Чак Берри не написал эту песню, а всего лишь услышал её по телефону от своего кузена Марвина. В 1955 году его кузен услышал её на школьном вечере, где главный герой, прибывший из будущего, Марти МакФлай, исполняет этот хит, зная его как написанный Чаком Берри в 1955 (обыгрывается классический парадокс временной петли). В титрах фильма Марти МакФлай указан как автор песни.

Состав

Напишите отзыв о статье "Johnny B. Goode"



Ссылки

  • [www.seeklyrics.com/lyrics/Chuck-Berry/Johnny-B-Goode.html Текст песни] (англ.)

Отрывок, характеризующий Johnny B. Goode

– Да, я это давно знала, но забыла, что, кроме низости, обмана, зависти, интриг, кроме неблагодарности, самой черной неблагодарности, я ничего не могла ожидать в этом доме…
– Знаешь ли ты или не знаешь, где это завещание? – спрашивал князь Василий еще с большим, чем прежде, подергиванием щек.
– Да, я была глупа, я еще верила в людей и любила их и жертвовала собой. А успевают только те, которые подлы и гадки. Я знаю, чьи это интриги.
Княжна хотела встать, но князь удержал ее за руку. Княжна имела вид человека, вдруг разочаровавшегося во всем человеческом роде; она злобно смотрела на своего собеседника.
– Еще есть время, мой друг. Ты помни, Катишь, что всё это сделалось нечаянно, в минуту гнева, болезни, и потом забыто. Наша обязанность, моя милая, исправить его ошибку, облегчить его последние минуты тем, чтобы не допустить его сделать этой несправедливости, не дать ему умереть в мыслях, что он сделал несчастными тех людей…
– Тех людей, которые всем пожертвовали для него, – подхватила княжна, порываясь опять встать, но князь не пустил ее, – чего он никогда не умел ценить. Нет, mon cousin, – прибавила она со вздохом, – я буду помнить, что на этом свете нельзя ждать награды, что на этом свете нет ни чести, ни справедливости. На этом свете надо быть хитрою и злою.
– Ну, voyons, [послушай,] успокойся; я знаю твое прекрасное сердце.
– Нет, у меня злое сердце.
– Я знаю твое сердце, – повторил князь, – ценю твою дружбу и желал бы, чтобы ты была обо мне того же мнения. Успокойся и parlons raison, [поговорим толком,] пока есть время – может, сутки, может, час; расскажи мне всё, что ты знаешь о завещании, и, главное, где оно: ты должна знать. Мы теперь же возьмем его и покажем графу. Он, верно, забыл уже про него и захочет его уничтожить. Ты понимаешь, что мое одно желание – свято исполнить его волю; я затем только и приехал сюда. Я здесь только затем, чтобы помогать ему и вам.
– Теперь я всё поняла. Я знаю, чьи это интриги. Я знаю, – говорила княжна.
– Hе в том дело, моя душа.
– Это ваша protegee, [любимица,] ваша милая княгиня Друбецкая, Анна Михайловна, которую я не желала бы иметь горничной, эту мерзкую, гадкую женщину.
– Ne perdons point de temps. [Не будем терять время.]
– Ax, не говорите! Прошлую зиму она втерлась сюда и такие гадости, такие скверности наговорила графу на всех нас, особенно Sophie, – я повторить не могу, – что граф сделался болен и две недели не хотел нас видеть. В это время, я знаю, что он написал эту гадкую, мерзкую бумагу; но я думала, что эта бумага ничего не значит.
– Nous у voila, [В этом то и дело.] отчего же ты прежде ничего не сказала мне?
– В мозаиковом портфеле, который он держит под подушкой. Теперь я знаю, – сказала княжна, не отвечая. – Да, ежели есть за мной грех, большой грех, то это ненависть к этой мерзавке, – почти прокричала княжна, совершенно изменившись. – И зачем она втирается сюда? Но я ей выскажу всё, всё. Придет время!