Jornal de Notícias

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«Жорнал ди нотисиаш»

Вход в здание редакции «Jornal de Notícias» в Порту
Оригинальное название

Jornal de Notícias

Тип

ежедневная


Владелец

медиа-группа «Контролинвест»

Главный редактор

Жозе Лейте Перейра

Основана

1888

Язык

португальский

Главный офис

Rua de Gonçalo Cristóvão, 195, 4049-011 Порту

Тираж

113,000

ISSN

[www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=0870-2020&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 0870-2020]


Сайт: www.jn.pt/paginainicial/
К:Печатные издания, возникшие в 1888 году

«Жорна́л ди ноти́сиаш»[1] (порт. Jornal de Notícias — «Газета новостей») — ежедневная португальская национальная газета, основанная в 1888 году в городе Порту.

С момента своего основания редакция газеты уделяет особое внимание точности передаваемой информации, и до сих пор «Jornal de Notícias» остаётся широко известной в стране качественной газетой[2]. Приоритет при этом отдаётся темам и новостям из центральной и северной части Португалии[3]. Публикуется в газете и реклама, в том числе, частные объявления.

Средний тираж газеты составляет 133 тысячи экземпляров, что ставит её на второе место среди национальных ежедневных новостных газет.[4] Количество читателей — 1 022 303 человек.[5] Газета выходит в трёх версиях: национальная, северная и версия региона Порту, — большинство содержимого которых совпадает, однако часть информации составляют региональные новости.

Главный редактор газеты — Жозе Лейте Перейра.

«Jornal de Notícias» входит в состав «Контролинвест» — одной из крупнейших медиа-групп в Португалии, представленной в секторах прессы, радио и телевидения, а также управляющей большим количеством компаний, занятых в сферах рекламы, мультимедиа-коммуникаций, производства контента и дизайна. [6]

В интернете газета представлена [jn.sapo.pt/paginainicial/ своим сайтом], на котором размещаются как публикации из печатной версии газеты, так и специально подготовленные для онлайн-версии материалы, состоящие из текстов и гипермедиа. Работает над электронной версией отдельная интернет-редакция.



См. также

Напишите отзыв о статье "Jornal de Notícias"

Примечания

  1. Зарубежная печать : Краткий справочник. Газеты. Журналы. Информационные агентства / гл. ред. С. А. Лосев. — М. : Политиздат, 1986. — С. 102.</span>
  2. Richard Wurff, Edmund Lauf. Print and online newspapers in Europe: a comparative analysis in 16 countries. — Het Spinhuis, 2005. — С. 221. — 326 с. — ISBN 9789055892389.
  3. Elisabete Figueiredo, Teresa Fidelis, Artur da Rosa Pires Grassroots Environmental Action in Portugal (1974-1994) (англ.) // Environment & policy: Environmental politics in Southern Europe: actors, institutions, and discourses in a Europeanizing society. : Сб. / Klaus Eder, Maria Kousis. — Springer Verlag, 2001. — Vol. 29. — P. 209. — ISBN 9780792367536.
  4. [pt.wikipedia.org/wiki/Jornal_de_Noticias Статья о газете в португальской части Википедии]
  5. [jornalnoticias.pai.pt/ jornalnoticias.pai.pt/]
  6. Georgios Terzis. European media governance: national and regional dimensions. — Intellect Books, 2008. — Т. 1. — С. 266. — 462 с. — ISBN 9781841501925.
  7. </ol>

Отрывок, характеризующий Jornal de Notícias

– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.