Juggernaut (компьютерная игра, 1985)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Juggernaut


Заставка игры для ZX Spectrum[к. 1]

Разработчик
Издатель
Язык интерфейса
Дата выпуска
ZX Spectrum
август 1985[3][4]
Amstrad CPC
ноябрь 1985[5]
Жанр
Платформы
Режим игры
Носитель
Управление

Juggernaut (рус. Джаггернаут) — компьютерная игра в жанре симулятор вождения грузового автомобиля (англ.), разработанная Питом Куком (англ.) в 1985 году. Игра была выпущена компанией CRL Group PLC (англ.) для платформы ZX Spectrum и в дальнейшем портирована на Amstrad CPC[⇨]. Считается первым симулятором вождения грузовика[6].

В Juggernaut игрок управляет грузовиком и целью игры является получение максимальной прибыли, вырученной за перевозку груза. Для этого необходимо заезжать в различные точки города, забирать товары согласно заказу и отвозить их по месту назначения. Особенностью игровой механики является симуляция физики седельного автопоезда и его сцепного устройства[⇨].

Игровая пресса встретила выход игры Juggernaut сдержанно. Обозреватели согласились с тем, что предложенная идея инновационна. Критике подвергались высокий порог вхождения и простота графики. В то же время, положительными сторонами были названы аккуратность графики, не отвлекающей от геймплея, а также удовольствие от игры после того, как пройден упомянутый порог вхождения[⇨].





Игровой процесс

Начало игры

Игрок работает в небольшой фирме и отвечает за грузовую машину с полуприцепом. В текущий рабочий день ему поручена работа по сбору и доставке грузов определённого тоннажа, в которые входят уголь, нефть, лесоматериалы, фрукты и овощи[7][8][9].

В самом начале игрок выбирает грузовик, которым будет управлять. Для выбора предоставляется четыре машины, каждая из которых отличается размером прицепа и, соответственно, длиной и грузоподъёмностью. Чем больше грузовик, тем больше груза он может перевезти, но, с другой стороны, им сложнее будет маневрировать. Это имеет важное значение при парковке в местах погрузки и разгрузки товаров, так как, выполняя её, необходимо не задевать элементы вне дорожного полотна, иначе это приводит к повреждению грузовика[6][7].

В Juggernaut имеется режим практики, когда игрок может поучиться управлять грузовиком на открытой дороге, на перекрёстках, круговом движении и выполнять простую парковку. В случае выбора старта обычной игры программа процедурно генерирует (англ.) город, в котором предстоит заняться перевозками. Также случайно задаются объёмы перевозимых грузов[6][10][11][9].

Игровой мир и интерфейс

Игра использует двумерную векторную графику, а грузовик и город показаны сверху. Игровой мир представляет собой город размером 16×8 экранов, состоящий из улиц, перекрёстков, а также ряда зданий, которые во многом определяют игровую механику. К ним относятся заправочная станция, полицейский участок и пункты, где можно парковаться и загружать товары. При этом в городе отсутствует любое движение (кроме машины игрока), но вместе с тем имеются зоны, где контролируется превышение скорости[6][7].

Физика игры включает в себя симуляцию седельного автопоезда с одним полуприцепом, который соединён с тягачом через седельно-сцепное устройство. Управление таким автомобилем просто при движении вперёд, но сложно и контринтуитивно при езде задним ходом. Последнее является одной из трудностей игры, так как из-за взаимного расположения городских зданий и элементов дороги во время парковки приходится использовать заднюю передачу. Вместе с тем, игра симулирует эффект складывания тягача и полуприцепа[к. 2] с сопутствующими повреждениями, что также ограничивает допустимые маневры[7][12][9].

Интерфейс показывает множество дополнительной информации, в которую входят уровень повреждений грузовика, его запасы топлива и скорость, выбранная передача, положение руля, характеристики машины, текущее время и задачи на перевозку. Автомобиль имеет трёхступенчатую механическую коробку передач, у которой две передних передачи и одна задняя. Переключение между передней и задней осуществляется в состоянии покоя, а во время движения оно может быть выполнено между первой и второй. Таким образом, переключение передач выполняется одной кнопкой[6][10][13][9].

Задачи игрока

Изначально игрок знает план города, но на карте дорог обозначено только место, где расположена его фирма. Отсюда начинается игра и сюда нужно привозить грузы. Первой задачей считается поиск заправочной станции, так как на ней можно не только заправить машину, но произвести ремонт и позвонить по телефону, и тем самым узнать, где находятся другие здания. В дальнейшем необходимо добраться туда, где можно погрузить товары заданных типов, припарковаться, загрузиться, привезти в требуемом объеме на парковку своей фирмы и выполнить отгрузку[6][7].

С одной стороны, игрок зарабатывает деньги с перевозки грузов. С другой стороны, он тратит их на ремонт автомобиля, его заправку, а также могут быть выписаны штрафы за превышение скорости (если грузовик проезжает мимо полицейского участка с превышением выше 30 миль в час[9]). Вместе с тем, рабочий день ограничен, и перевезти все грузы игрок может не успеть, а если успеет, то за каждую минуту до конца рабочего дня получит премиальные. При этом в игре время тратится как в пути, так и на погрузку и разгрузку, а также на ремонт и заправку автомобиля. Таким образом, для получения большего количества очков необходимо не только зарабатывать на перевозках за ограниченное время, но и минимизировать попутные расходы[6][10][14].

Разработка и выход игры

Один из товарищей Пита Кука работал автомехаником и решил стать дальнобойщиком, для чего ему нужно было обучиться вождению на грузовике. Он собрал деньги для оплаты недельных курсов по вождению и отправился в Бирмингем, а когда вернулся, то оказалось, что он их провалил. По его словам, всё было хорошо до тех пор, пока не приходилось ехать задним ходом. Пит подумал математически над этой задачей и написал небольшую программу, которая симулирует то, как двигается прицеп грузовика при различных поворотах руля и других особенностях. Именно эта небольшая математическая модель стала вдохновением и отправной точкой для Juggernaut. Движение задним ходом не было значительной частью игры и изначально была задача симуляции реальной физики сочленения прицепа и машины, но как только это получилось, то на основании этого стал вопрос создания игры[15][12].

Во время разработки Juggernaut Пит был фрилансером и обратился в компанию CRL к её менеджеру по программному обеспечению Яну Иллери (англ. Ian Ellery), занимавшему тогда должность креативного директора. По словам главы компании Чема Чамберса (англ. Chem Chumbers), в то время они часто получали кассеты с различными работами, в которых сотрудники могли найти что угодно — интересные анимации, демо, и даже полностью завершенные игры. Ян Иллери описывает сделку следующим образом[16][15][12]:

— Я взял эту маленькую кассету, — вспоминает он, — из почтового отделения вместе с маленьким письмом, — и продолжает детским голосом — «Уважаемая CRL, я написал эту игру под названием Jackknife, которая является симулятором вождения грузовика. Пит Кук.»

— После всего этого я ожидал, что разработчику где-то 13 с лишним лет. С первого раза загрузить программу у меня не получилось. Он прислал мне другую кассету и тогда я все ещё думал, что это мне ребёнок присылает программу. Со второй кассеты у меня получилось загрузить и я увидел, что это очень оригинальная игра — не было понятно, насколько она коммерчески ценна, но она обладала очень большой играбельностью.

— Интервью журналу CRASH, №42

Чамберс в своем интервью сообщил, что работа Пита моментально была принята по причине её концепта, который был простым и захватывающим. Как отмечает Чамберс, длинные и подробные письма как правило сопровождали ужасные игры, в то время как уверенные и короткие сообщения являлись признаком того, что отправляющий был уверен в своей работе. Вместе с тем, Чамберс добавил, что игра приклекла своей векторной графикой, реалистичной физикой и тем вызовом, который формировался игроку. Таким образом, Jackknife была быстро подхвачена CRL[16].

До Juggernaut Пит продал свою игру Invincible Island за фиксированную сумму, и на основании этого опыта в этот раз он настоял на оплате по форме роялти, так как сам покрыл все затраты на разработку[17][15].

Изначально Пит назвал свою игру Jackknife, основываясь на ключевой идеи концепта[к. 2], но в дальнейшем, исходя из коммерческих соображений, издатель CRL переименовал её в Juggernaut. По словам Пита, хотя Juggernaut не стал коммерческим хитом (Чамберс назвал продажи умеренными[16]), но вырученных денег хватило для того, чтобы воодушевить его на портирование на платформу Amstrad CPC (что он сделал сам в этом же 1985 году, игра вышла в ноябре), а также повлиять на CRL в выпуске игры Tau Ceti (англ.). После завершения портирования Пит переключился на работу над Tau Ceti и к симуляторам грузовиков больше не возвращался[15][12][5].

Оценки и мнения

Рецензии
Иноязычные издания
ИзданиеОценка
CRASH73%[6]
Computer Gamer (англ.)[10]
Home Computing Weekly[18]
Sinclair User[19]
Computer and Video Games6,5/10[14]
Your Computer (англ.)[13]
Your Spectrum7/10[11]
ZX Computing[20]
MicroHobby (исп.)5,5/10[21]
Amstrad Computer User (англ.)16/20[9]

Обозреватели игровой прессы по-разному встретили выход Juggernaut. Вместе с тем, они сошлись в мнении о том, что с точки зрения идеи игра инновационна. Была отмечена простая и аккуратная графика, а также необходимость тренировки для управления грузовиком и сопутствующая этому сложность[11][21][6][18]. Критике подвергалась малая игровая активность (отсутствие других машин и пешеходов в городе) и высокий порог вхождения[19][11].

Журналисты CRASH с точки зрения идеи описали игру как весьма новую. Вместе с тем было отмечено, что графика простая и очень аккуратная, что является положительным моментом с точки зрения игровой механики, так как такая графика не отвлекает. Все критики журнала сошлись на том, что игра с точки зрения сложности бросает игроку вызов, так как, несмотря на свою простоту, управление грузовиком требует концентрации и отсутствия спешки, хотя игроку требуется выполнить свою работу как можно скорее[6].

Критик журнала Sinclair User посчитал игру скучной, её графику минималистичной и отметил малую игровую активность[19]. Согласно обзору Computer and Video Games, идея Juggernaut очень нова, но графика не самая лучшая[14]. Журналист Your Computer отметил новизну идеи и то, что игра приносит много удовольствия, но вместе с тем, по его мнению, за предлагаемую цену игру можно было сделать более аккуратно[13].

Рецензированием Juggernaut в журнале Your Spectrum занималось жюри из трёх человек, которые выставили различные оценки (8, 5 и 7 баллов из 10). Доги Берн (англ. Doougie Bern) назвал игру великолепной, отметил векторную графику и факт того, что Juggernaut увлекает и поглощает игрока. Рик Робсон (англ. Rick Robson) пожаловался на сложность игры. Росс Холман (англ. Ross Holman) сообщил, что для управления грузовиком нужна тренировка, но после этого игра становится весьма приятной. Вместе с тем он порекомендовал Juggernaut, отметив аккуратную графику и наличие множества параметров, что позволяет поддерживать интерес к игре[11].

В обзоре журнала ZX Computing было сказано, что Juggernaut представляет собой необычную симуляцию, имеет простую и аккуратную графику, которая не отвлекает от основных игровых задач. Также было отмечено, что в игре имеется возможность выбора среди множества параметров[20]. По мнению рецензента журнала MicroHobby (исп.), игра поначалу сложная, но после тренировки и освоения игровой механики игрок начинает наслаждаться перевозкой товаров по городу[21].

Критик журнала Amstrad Computer User подробно описал игровой процесс и управление, а в завершении обзора определил игру как очень шикарную и увлекательную[9].

Редактор журнала Computer Gamer сдержанно описал игру, отметив её оригинальность[10]. Согласно обзору от журнала Home Computing Weekly, игра крайне увлекательна и требует много практики. Также было отмечена реалистичность симуляции, и то, что геймплей даёт вызов игроку[18]:

Очень, очень вызывающе. Я потратил многие часы и так и не смог успешно развезти все необходимые грузы. Ура новому концепту! Отлично сделано.

— Обзор журнала Home Computing Weekly, №124

В русскоязычном сборнике игр критике подверглись графика и медленность происходящего[22].

Напишите отзыв о статье "Juggernaut (компьютерная игра, 1985)"

Примечания

Комментарии
  1. Данная заставка используется в книге «Как написать игру на ассемблере для ZX Spectrum» в качестве примера того, какой должна быть заставка: выделение названия игры, указание производителя, разработчика, года издания, а также подготовка игрока к игровому наполнению[1].
  2. 1 2 См. термин Jackknifing (англ.), обозначающий складывание и повреждение грузовика, которое может произойти при движении задним ходом. Термин произошел от слова jackknife (рус. складной нож), так как тягач с полуприцепом складываются и повреждаются похожим образом.
Источники
  1. Александр Евдокимов, Александр Капульцевич, Игорь Капульцевич. [zxpress.ru/book_articles.php?id=1022 Как написать игру на ассемблере для ZX Spectrum]. — СПб. : Питер, 1995. — Т. 9. — 347 с. — (Всё о ZX Spectrum). — 30 000 экз. — ISBN 5-7190-0038-0.</span>
  2. 1 2 3 4 5 [www.worldofspectrum.org/infoseekid.cgi?id=0002650 Juggernaut(англ.). World of Spectrum. Проверено 15 мая 2016. [web.archive.org/web/20150106065335/www.worldofspectrum.org/infoseekid.cgi?id=0002650 Архивировано из первоисточника 6 января 2015].
  3. [wos.meulie.net/pub/sinclair/magazines/PopularComputingWeekly/Issue850808/Pages/ Trucking] (англ.) // Personal Computer News (англ.) : journal. — VNU Publications (англ.), 1985. — 15 August (vol. 4, no. 32). — P. 36.
  4. [wos.meulie.net/pub/sinclair/magazines/C%2BVG/Issue046/Pages/ Games News(англ.) // Computer and Video Games : journal. — Future Publishing, 1985. — August (no. 46). — P. 11.
  5. 1 2 [archive.org/stream/AmstradComputerUser200786/AmstradComputerUser/AmstradComputerUser12-1185#page/n5/mode/2up Speedysoft(англ.) // Amstrad Computer User (англ.) : journal. — Amsoft (англ.), 1985. — November (no. 12). — P. 51.
  6. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [ia902706.us.archive.org/11/items/crash-magazine-19/Crash_19_Aug_1985.pdf Juggernaut(англ.) // CRASH : journal. — Newsfield Publications Ltd, 1985. — August (no. 19). — P. 118.
  7. 1 2 3 4 5 [www.worldofspectrum.org/pub/sinclair/games-info/j/Juggernaut.txt Juggernaut by Peter Cooke] (англ.). CRL. Проверено 16 мая 2016. [web.archive.org/web/20150907233759/www.worldofspectrum.org/pub/sinclair/games-info/j/Juggernaut.txt Архивировано из первоисточника 7 сентября 2015].
  8. [wos.meulie.net/pub/sinclair/magazines/YourSpectrum/Issue18/Pages/ We got ourselves a convoy!] (англ.) // Your Spectrum : journal. — Sportscene Specialist Press, 1985. — September (no. 18). — P. 3.
  9. 1 2 3 4 5 6 7 [archive.org/stream/AmstradComputerUser200786/AmstradComputerUser/AmstradComputerUser13-1285#page/n98/mode/1up Juggernaut(англ.) // Amstrad Computer User (англ.) : journal. — Amsoft (англ.), 1985. — December (no. 13). — P. 79.
  10. 1 2 3 4 5 Hetherington, Tony [wos.meulie.net/pub/sinclair/magazines/ComputerGamer/Issue05/Pages/ Juggernaut(англ.) // Computer Gamer (англ.) : journal. — Argus Specialist Publications (англ.), 1985. — August (no. 5). — P. 61.
  11. 1 2 3 4 5 Bern, Dougie; Robson, Rick; Holman, Ross [wos.meulie.net/pub/sinclair/magazines/YourSpectrum/Issue18/Pages/ Joystick Jury — Juggernaut(англ.) // Your Spectrum : journal. — Sportscene Specialist Press, 1985. — October (no. 19). — P. 41.
  12. 1 2 3 4 Eddy, Richard [www.crashonline.org.uk/42/cooke.htm Stonehenge In Space] (англ.) // CRASH : journal. — Newsfield Publications Ltd, 1987. — July (no. 42). — P. 45-48.
  13. 1 2 3 Bond, Paul [ia802601.us.archive.org/33/items/YourComputer_198509/YourComputer8509.pdf Juggernaut(англ.) // Your Computer (англ.) : journal. — IPC Electrical-Electronic Press, 1985. — September. — P. 25.
  14. 1 2 3 [wos.meulie.net/pub/sinclair/magazines/C%2BVG/Issue047/Pages/ Juggernaut(англ.) // Computer and Video Games : journal. — Future Publishing, 1985. — September (no. 47). — P. 24.
  15. 1 2 3 4 [www.retrogamer.net/profiles/developer/pete-cooke/ Pete Cooke by Retro Gamer Team] (англ.). Retro Gamer. Проверено 16 мая 2016. [web.archive.org/web/20150906141808/www.retrogamer.net/profiles/developer/pete-cooke/ Архивировано из первоисточника 6 сентября 2015].
  16. 1 2 3 Tau Ceti (англ.) // Retro Gamer (англ.) : journal. — Imagine Publishing (англ.), 2014. — No. 131. — P. 28-31.
  17. [www.worldofspectrum.org/infoseekid.cgi?id=0006490 Invincible Island(англ.). World of Spectrum. Проверено 16 мая 2016. [web.archive.org/web/20150323024602/www.worldofspectrum.org/infoseekid.cgi?id=0006490 Архивировано из первоисточника 23 марта 2015].
  18. 1 2 3 D.M. [gopherproxy.meulie.net/gopher.meulie.net/1/WorldofSpectrum/sinclair/magazines/HomeComputingWeekly/Issue124/Pages/ Juggernaut(англ.) // Home Computing Weekly : journal. — Argus Specialist Publications Ltd, 1985. — 12 August (no. 124). — P. 10.
  19. 1 2 3 Gilbert, John [chomikuj.pl/cybere/e-booki+rozne/czasopisma/SinclairUser/Issue041/Pages Exclusive Juggernaut(англ.) // Sinclair User : journal. — EMAP (англ.), 1985. — August (no. 41). — P. 22.
  20. 1 2 [gopherproxy.meulie.net/gopher.meulie.net/I/WorldofSpectrum/sinclair/magazines/ZXComputing/Issue8510/Pages/ZXComputing851000058.jpg Juggernaut(англ.) // ZX Computing : journal. — VNU Publications (англ.), 1985. — October. — P. 58.
  21. 1 2 3 [gopherproxy.meulie.net/gopher.meulie.net/I/WorldofSpectrum/sinclair/magazines/MicroHobby/Issue049/Pages/MicroHobby04900016.jpg Juggernaut — El Juego Del Camionero] (исп.) // MicroHobby (исп.) : diario. — HobbyPress, 1985. — Enero (no 49). — P. 16.
  22. [tv-games.ru/media/view/spectrum.html 500 компьютерных игр]. — М. : СОЛОН, 1993. — Т. 1. — С. 89. — 210 с. — 5000 экз. — ISBN 5-85954-011-6.</span>
  23. </ol>

Ссылки

  • [www.worldofspectrum.org/infoseekid.cgi?id=0002650 Juggernaut(англ.) на сайте World of Spectrum.
  • [www.worldofspectrum.org/pub/sinclair/games-info/j/Juggernaut.txt Документация к игре] (англ.).
  • [www.crashonline.org.uk/42/cooke.htm Интервью журналу CRASH(англ.).


Отрывок, характеризующий Juggernaut (компьютерная игра, 1985)

– Ну, мой милый, какое мы выдержали сражение! Дай Бог только, чтобы то, которое будет следствием его, было бы столь же победоносно. Однако, мой милый, – говорил он отрывочно и оживленно, – я должен признать свою вину перед австрийцами и в особенности перед Вейротером. Что за точность, что за подробность, что за знание местности, что за предвидение всех возможностей, всех условий, всех малейших подробностей! Нет, мой милый, выгодней тех условий, в которых мы находимся, нельзя ничего нарочно выдумать. Соединение австрийской отчетливости с русской храбростию – чего ж вы хотите еще?
– Так наступление окончательно решено? – сказал Болконский.
– И знаете ли, мой милый, мне кажется, что решительно Буонапарте потерял свою латынь. Вы знаете, что нынче получено от него письмо к императору. – Долгоруков улыбнулся значительно.
– Вот как! Что ж он пишет? – спросил Болконский.
– Что он может писать? Традиридира и т. п., всё только с целью выиграть время. Я вам говорю, что он у нас в руках; это верно! Но что забавнее всего, – сказал он, вдруг добродушно засмеявшись, – это то, что никак не могли придумать, как ему адресовать ответ? Ежели не консулу, само собою разумеется не императору, то генералу Буонапарту, как мне казалось.
– Но между тем, чтобы не признавать императором, и тем, чтобы называть генералом Буонапарте, есть разница, – сказал Болконский.
– В том то и дело, – смеясь и перебивая, быстро говорил Долгоруков. – Вы знаете Билибина, он очень умный человек, он предлагал адресовать: «узурпатору и врагу человеческого рода».
Долгоруков весело захохотал.
– Не более того? – заметил Болконский.
– Но всё таки Билибин нашел серьезный титул адреса. И остроумный и умный человек.
– Как же?
– Главе французского правительства, au chef du gouverienement francais, – серьезно и с удовольствием сказал князь Долгоруков. – Не правда ли, что хорошо?
– Хорошо, но очень не понравится ему, – заметил Болконский.
– О, и очень! Мой брат знает его: он не раз обедал у него, у теперешнего императора, в Париже и говорил мне, что он не видал более утонченного и хитрого дипломата: знаете, соединение французской ловкости и итальянского актерства? Вы знаете его анекдоты с графом Марковым? Только один граф Марков умел с ним обращаться. Вы знаете историю платка? Это прелесть!
И словоохотливый Долгоруков, обращаясь то к Борису, то к князю Андрею, рассказал, как Бонапарт, желая испытать Маркова, нашего посланника, нарочно уронил перед ним платок и остановился, глядя на него, ожидая, вероятно, услуги от Маркова и как, Марков тотчас же уронил рядом свой платок и поднял свой, не поднимая платка Бонапарта.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказал Болконский, – но вот что, князь, я пришел к вам просителем за этого молодого человека. Видите ли что?…
Но князь Андрей не успел докончить, как в комнату вошел адъютант, который звал князя Долгорукова к императору.
– Ах, какая досада! – сказал Долгоруков, поспешно вставая и пожимая руки князя Андрея и Бориса. – Вы знаете, я очень рад сделать всё, что от меня зависит, и для вас и для этого милого молодого человека. – Он еще раз пожал руку Бориса с выражением добродушного, искреннего и оживленного легкомыслия. – Но вы видите… до другого раза!
Бориса волновала мысль о той близости к высшей власти, в которой он в эту минуту чувствовал себя. Он сознавал себя здесь в соприкосновении с теми пружинами, которые руководили всеми теми громадными движениями масс, которых он в своем полку чувствовал себя маленькою, покорною и ничтожной» частью. Они вышли в коридор вслед за князем Долгоруковым и встретили выходившего (из той двери комнаты государя, в которую вошел Долгоруков) невысокого человека в штатском платье, с умным лицом и резкой чертой выставленной вперед челюсти, которая, не портя его, придавала ему особенную живость и изворотливость выражения. Этот невысокий человек кивнул, как своему, Долгорукому и пристально холодным взглядом стал вглядываться в князя Андрея, идя прямо на него и видимо, ожидая, чтобы князь Андрей поклонился ему или дал дорогу. Князь Андрей не сделал ни того, ни другого; в лице его выразилась злоба, и молодой человек, отвернувшись, прошел стороной коридора.
– Кто это? – спросил Борис.
– Это один из самых замечательнейших, но неприятнейших мне людей. Это министр иностранных дел, князь Адам Чарторижский.
– Вот эти люди, – сказал Болконский со вздохом, который он не мог подавить, в то время как они выходили из дворца, – вот эти то люди решают судьбы народов.
На другой день войска выступили в поход, и Борис не успел до самого Аустерлицкого сражения побывать ни у Болконского, ни у Долгорукова и остался еще на время в Измайловском полку.


На заре 16 числа эскадрон Денисова, в котором служил Николай Ростов, и который был в отряде князя Багратиона, двинулся с ночлега в дело, как говорили, и, пройдя около версты позади других колонн, был остановлен на большой дороге. Ростов видел, как мимо его прошли вперед казаки, 1 й и 2 й эскадрон гусар, пехотные батальоны с артиллерией и проехали генералы Багратион и Долгоруков с адъютантами. Весь страх, который он, как и прежде, испытывал перед делом; вся внутренняя борьба, посредством которой он преодолевал этот страх; все его мечтания о том, как он по гусарски отличится в этом деле, – пропали даром. Эскадрон их был оставлен в резерве, и Николай Ростов скучно и тоскливо провел этот день. В 9 м часу утра он услыхал пальбу впереди себя, крики ура, видел привозимых назад раненых (их было немного) и, наконец, видел, как в середине сотни казаков провели целый отряд французских кавалеристов. Очевидно, дело было кончено, и дело было, очевидно небольшое, но счастливое. Проходившие назад солдаты и офицеры рассказывали о блестящей победе, о занятии города Вишау и взятии в плен целого французского эскадрона. День был ясный, солнечный, после сильного ночного заморозка, и веселый блеск осеннего дня совпадал с известием о победе, которое передавали не только рассказы участвовавших в нем, но и радостное выражение лиц солдат, офицеров, генералов и адъютантов, ехавших туда и оттуда мимо Ростова. Тем больнее щемило сердце Николая, напрасно перестрадавшего весь страх, предшествующий сражению, и пробывшего этот веселый день в бездействии.
– Ростов, иди сюда, выпьем с горя! – крикнул Денисов, усевшись на краю дороги перед фляжкой и закуской.
Офицеры собрались кружком, закусывая и разговаривая, около погребца Денисова.
– Вот еще одного ведут! – сказал один из офицеров, указывая на французского пленного драгуна, которого вели пешком два казака.
Один из них вел в поводу взятую у пленного рослую и красивую французскую лошадь.
– Продай лошадь! – крикнул Денисов казаку.
– Изволь, ваше благородие…
Офицеры встали и окружили казаков и пленного француза. Французский драгун был молодой малый, альзасец, говоривший по французски с немецким акцентом. Он задыхался от волнения, лицо его было красно, и, услыхав французский язык, он быстро заговорил с офицерами, обращаясь то к тому, то к другому. Он говорил, что его бы не взяли; что он не виноват в том, что его взяли, а виноват le caporal, который послал его захватить попоны, что он ему говорил, что уже русские там. И ко всякому слову он прибавлял: mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval [Но не обижайте мою лошадку,] и ласкал свою лошадь. Видно было, что он не понимал хорошенько, где он находится. Он то извинялся, что его взяли, то, предполагая перед собою свое начальство, выказывал свою солдатскую исправность и заботливость о службе. Он донес с собой в наш арьергард во всей свежести атмосферу французского войска, которое так чуждо было для нас.
Казаки отдали лошадь за два червонца, и Ростов, теперь, получив деньги, самый богатый из офицеров, купил ее.
– Mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval, – добродушно сказал альзасец Ростову, когда лошадь передана была гусару.
Ростов, улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег.
– Алё! Алё! – сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше.
– Государь! Государь! – вдруг послышалось между гусарами.
Всё побежало, заторопилось, и Ростов увидал сзади по дороге несколько подъезжающих всадников с белыми султанами на шляпах. В одну минуту все были на местах и ждали. Ростов не помнил и не чувствовал, как он добежал до своего места и сел на лошадь. Мгновенно прошло его сожаление о неучастии в деле, его будничное расположение духа в кругу приглядевшихся лиц, мгновенно исчезла всякая мысль о себе: он весь поглощен был чувством счастия, происходящего от близости государя. Он чувствовал себя одною этою близостью вознагражденным за потерю нынешнего дня. Он был счастлив, как любовник, дождавшийся ожидаемого свидания. Не смея оглядываться во фронте и не оглядываясь, он чувствовал восторженным чутьем его приближение. И он чувствовал это не по одному звуку копыт лошадей приближавшейся кавалькады, но он чувствовал это потому, что, по мере приближения, всё светлее, радостнее и значительнее и праздничнее делалось вокруг него. Всё ближе и ближе подвигалось это солнце для Ростова, распространяя вокруг себя лучи кроткого и величественного света, и вот он уже чувствует себя захваченным этими лучами, он слышит его голос – этот ласковый, спокойный, величественный и вместе с тем столь простой голос. Как и должно было быть по чувству Ростова, наступила мертвая тишина, и в этой тишине раздались звуки голоса государя.
– Les huzards de Pavlograd? [Павлоградские гусары?] – вопросительно сказал он.
– La reserve, sire! [Резерв, ваше величество!] – отвечал чей то другой голос, столь человеческий после того нечеловеческого голоса, который сказал: Les huzards de Pavlograd?
Государь поровнялся с Ростовым и остановился. Лицо Александра было еще прекраснее, чем на смотру три дня тому назад. Оно сияло такою веселостью и молодостью, такою невинною молодостью, что напоминало ребяческую четырнадцатилетнюю резвость, и вместе с тем это было всё таки лицо величественного императора. Случайно оглядывая эскадрон, глаза государя встретились с глазами Ростова и не более как на две секунды остановились на них. Понял ли государь, что делалось в душе Ростова (Ростову казалось, что он всё понял), но он посмотрел секунды две своими голубыми глазами в лицо Ростова. (Мягко и кротко лился из них свет.) Потом вдруг он приподнял брови, резким движением ударил левой ногой лошадь и галопом поехал вперед.
Молодой император не мог воздержаться от желания присутствовать при сражении и, несмотря на все представления придворных, в 12 часов, отделившись от 3 й колонны, при которой он следовал, поскакал к авангарду. Еще не доезжая до гусар, несколько адъютантов встретили его с известием о счастливом исходе дела.
Сражение, состоявшее только в том, что захвачен эскадрон французов, было представлено как блестящая победа над французами, и потому государь и вся армия, особенно после того, как не разошелся еще пороховой дым на поле сражения, верили, что французы побеждены и отступают против своей воли. Несколько минут после того, как проехал государь, дивизион павлоградцев потребовали вперед. В самом Вишау, маленьком немецком городке, Ростов еще раз увидал государя. На площади города, на которой была до приезда государя довольно сильная перестрелка, лежало несколько человек убитых и раненых, которых не успели подобрать. Государь, окруженный свитою военных и невоенных, был на рыжей, уже другой, чем на смотру, энглизированной кобыле и, склонившись на бок, грациозным жестом держа золотой лорнет у глаза, смотрел в него на лежащего ничком, без кивера, с окровавленною головою солдата. Солдат раненый был так нечист, груб и гадок, что Ростова оскорбила близость его к государю. Ростов видел, как содрогнулись, как бы от пробежавшего мороза, сутуловатые плечи государя, как левая нога его судорожно стала бить шпорой бок лошади, и как приученная лошадь равнодушно оглядывалась и не трогалась с места. Слезший с лошади адъютант взял под руки солдата и стал класть на появившиеся носилки. Солдат застонал.
– Тише, тише, разве нельзя тише? – видимо, более страдая, чем умирающий солдат, проговорил государь и отъехал прочь.
Ростов видел слезы, наполнившие глаза государя, и слышал, как он, отъезжая, по французски сказал Чарторижскому:
– Какая ужасная вещь война, какая ужасная вещь! Quelle terrible chose que la guerre!
Войска авангарда расположились впереди Вишау, в виду цепи неприятельской, уступавшей нам место при малейшей перестрелке в продолжение всего дня. Авангарду объявлена была благодарность государя, обещаны награды, и людям роздана двойная порция водки. Еще веселее, чем в прошлую ночь, трещали бивачные костры и раздавались солдатские песни.
Денисов в эту ночь праздновал производство свое в майоры, и Ростов, уже довольно выпивший в конце пирушки, предложил тост за здоровье государя, но «не государя императора, как говорят на официальных обедах, – сказал он, – а за здоровье государя, доброго, обворожительного и великого человека; пьем за его здоровье и за верную победу над французами!»
– Коли мы прежде дрались, – сказал он, – и не давали спуску французам, как под Шенграбеном, что же теперь будет, когда он впереди? Мы все умрем, с наслаждением умрем за него. Так, господа? Может быть, я не так говорю, я много выпил; да я так чувствую, и вы тоже. За здоровье Александра первого! Урра!
– Урра! – зазвучали воодушевленные голоса офицеров.
И старый ротмистр Кирстен кричал воодушевленно и не менее искренно, чем двадцатилетний Ростов.
Когда офицеры выпили и разбили свои стаканы, Кирстен налил другие и, в одной рубашке и рейтузах, с стаканом в руке подошел к солдатским кострам и в величественной позе взмахнув кверху рукой, с своими длинными седыми усами и белой грудью, видневшейся из за распахнувшейся рубашки, остановился в свете костра.
– Ребята, за здоровье государя императора, за победу над врагами, урра! – крикнул он своим молодецким, старческим, гусарским баритоном.
Гусары столпились и дружно отвечали громким криком.
Поздно ночью, когда все разошлись, Денисов потрепал своей коротенькой рукой по плечу своего любимца Ростова.
– Вот на походе не в кого влюбиться, так он в ца'я влюбился, – сказал он.
– Денисов, ты этим не шути, – крикнул Ростов, – это такое высокое, такое прекрасное чувство, такое…
– Ве'ю, ве'ю, д'ужок, и 'азделяю и одоб'яю…
– Нет, не понимаешь!
И Ростов встал и пошел бродить между костров, мечтая о том, какое было бы счастие умереть, не спасая жизнь (об этом он и не смел мечтать), а просто умереть в глазах государя. Он действительно был влюблен и в царя, и в славу русского оружия, и в надежду будущего торжества. И не он один испытывал это чувство в те памятные дни, предшествующие Аустерлицкому сражению: девять десятых людей русской армии в то время были влюблены, хотя и менее восторженно, в своего царя и в славу русского оружия.


На следующий день государь остановился в Вишау. Лейб медик Вилье несколько раз был призываем к нему. В главной квартире и в ближайших войсках распространилось известие, что государь был нездоров. Он ничего не ел и дурно спал эту ночь, как говорили приближенные. Причина этого нездоровья заключалась в сильном впечатлении, произведенном на чувствительную душу государя видом раненых и убитых.
На заре 17 го числа в Вишау был препровожден с аванпостов французский офицер, приехавший под парламентерским флагом, требуя свидания с русским императором. Офицер этот был Савари. Государь только что заснул, и потому Савари должен был дожидаться. В полдень он был допущен к государю и через час поехал вместе с князем Долгоруковым на аванпосты французской армии.
Как слышно было, цель присылки Савари состояла в предложении свидания императора Александра с Наполеоном. В личном свидании, к радости и гордости всей армии, было отказано, и вместо государя князь Долгоруков, победитель при Вишау, был отправлен вместе с Савари для переговоров с Наполеоном, ежели переговоры эти, против чаяния, имели целью действительное желание мира.
Ввечеру вернулся Долгоруков, прошел прямо к государю и долго пробыл у него наедине.
18 и 19 ноября войска прошли еще два перехода вперед, и неприятельские аванпосты после коротких перестрелок отступали. В высших сферах армии с полдня 19 го числа началось сильное хлопотливо возбужденное движение, продолжавшееся до утра следующего дня, 20 го ноября, в который дано было столь памятное Аустерлицкое сражение.
До полудня 19 числа движение, оживленные разговоры, беготня, посылки адъютантов ограничивались одной главной квартирой императоров; после полудня того же дня движение передалось в главную квартиру Кутузова и в штабы колонных начальников. Вечером через адъютантов разнеслось это движение по всем концам и частям армии, и в ночь с 19 на 20 поднялась с ночлегов, загудела говором и заколыхалась и тронулась громадным девятиверстным холстом 80 титысячная масса союзного войска.
Сосредоточенное движение, начавшееся поутру в главной квартире императоров и давшее толчок всему дальнейшему движению, было похоже на первое движение серединного колеса больших башенных часов. Медленно двинулось одно колесо, повернулось другое, третье, и всё быстрее и быстрее пошли вертеться колеса, блоки, шестерни, начали играть куранты, выскакивать фигуры, и мерно стали подвигаться стрелки, показывая результат движения.
Как в механизме часов, так и в механизме военного дела, так же неудержимо до последнего результата раз данное движение, и так же безучастно неподвижны, за момент до передачи движения, части механизма, до которых еще не дошло дело. Свистят на осях колеса, цепляясь зубьями, шипят от быстроты вертящиеся блоки, а соседнее колесо так же спокойно и неподвижно, как будто оно сотни лет готово простоять этою неподвижностью; но пришел момент – зацепил рычаг, и, покоряясь движению, трещит, поворачиваясь, колесо и сливается в одно действие, результат и цель которого ему непонятны.
Как в часах результат сложного движения бесчисленных различных колес и блоков есть только медленное и уравномеренное движение стрелки, указывающей время, так и результатом всех сложных человеческих движений этих 1000 русских и французов – всех страстей, желаний, раскаяний, унижений, страданий, порывов гордости, страха, восторга этих людей – был только проигрыш Аустерлицкого сражения, так называемого сражения трех императоров, т. е. медленное передвижение всемирно исторической стрелки на циферблате истории человечества.
Князь Андрей был в этот день дежурным и неотлучно при главнокомандующем.
В 6 м часу вечера Кутузов приехал в главную квартиру императоров и, недолго пробыв у государя, пошел к обер гофмаршалу графу Толстому.
Болконский воспользовался этим временем, чтобы зайти к Долгорукову узнать о подробностях дела. Князь Андрей чувствовал, что Кутузов чем то расстроен и недоволен, и что им недовольны в главной квартире, и что все лица императорской главной квартиры имеют с ним тон людей, знающих что то такое, чего другие не знают; и поэтому ему хотелось поговорить с Долгоруковым.