KAN

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

KAN (также называлась Little Joe) — первая американская зенитная управляемая ракета вообще и первая ракета морского базирования в частности, разработанная в 1945 году. Разрабатывалась как ответ на угрозу камикадзе. Не принимала участия в боях, разработка прекращена в 1946 году.[1] Вероятно, первая в мире зенитная управляемая ракета морского базирования (первая ракета класса «море—воздух») и первое средство противовоздушной обороны кораблей с реактивным поражающим элементом.





История

В феврале 1945 года, ВМФ США инициировал разработку максимально простого управляемого зенитного снаряда для защиты кораблей. Хотя параллельно по заказу ВМФ разрабатывалась другая зенитная управляемая ракета SAM-N-2 Lark, но было ясно, что её создание потребует много времени. ВМФ США нуждался в более простом решении, которое должно было быть реализовано в ближайшее время.

Зенитная ракета KAN была спроектирована как очень простое, лёгкое в изготовлении устройство. Она была создана специалистами NAMU (Naval Air Material Unit) совместно с бюро аэронавтики флота (US Navy Bureau of Aeronautics) в мае 1945. Первые лётные испытания состоялись в июле 1945 года.

Конструкция

KAN был очень простой ракетой, представлявшей собой, по сути дела, стандартный авиационный стартовый ускоритель Aerojet 8AS1000 JATO (Jet-Assisted Take-Off), дооснащенный крестовидным оперением и системой радиокомандного управления. Аэродинамическая схема снаряда — «утка» с расположением четырёх рулевых плоскостей в носовой части. Запуск осуществлялся с помощью стартовой ступени, состоявшей из четырёх твердотопливных двигателей от армейских 76-миллиметровых НУРС. После запуска, снаряд направлялся в цель радиокомандно оператором, осуществлявшим визуальное отслеживание полета ракеты при помощи закрепленных на её корме трассеров.

Дальность действия ракеты составляла всего около 4 км (чего считалось достаточным для противостояния летящим прямо на корабль камикадзе), максимальная скорость - 640 километров в час. Боевая часть снаряда весила 45 килограммов и приводилась в действие радиолокационным неконтактным взрывателем.

Существовали две модификации ракет — KAN-1 и KAN-2, различавшихся исключительно используемым топливом. Различие было вызвано тем, что ранние образцы топлива были слишком дымными, и оператор плохо различал трассер ракеты. На KAN-2 недостаток был исправлен.

Всего 15 ракет KAN обеих модификаций были изготовлены, перед тем как программа была закрыта в 1946 году.[2]

См. также

Напишите отзыв о статье "KAN"

Ссылки

  • Norman Friedman. US Naval Weapons — Conway Maritime Press, 1983

Примечания

  1. [www.designation-systems.net/dusrm/app1/kan.html KAN]  (англ.)
  2. Вопреки иногда встречающемуся мнению, KAN не принимал участия в боевых действиях у Окинавы.

Отрывок, характеризующий KAN

– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]