KAN (певец)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
KAN
Дата рождения

24 сентября 1962(1962-09-24) (61 год)

Место рождения

Фукуока

Годы активности

1986 — наст. время

Страна

Япония Япония

Профессии

певец

Инструменты

Вокал, клавишные

Жанры

J-pop, поп

Лейблы

Polydor Japan
Warner Music Japan
BMG Funhouse
Zetima

[kimurakan.com an.com]

KAN, наст. имя Кан Кимура (яп. 木村 和, род. 24 сентября 1962 г.), — японский певец, автор-исполнитель. По данным компании Oricon, в Японии певец продал более 4,6 миллиона синглов и альбомов[1][2].

Наиболее известная его песня — «Ai wa Katsu» (яп. 愛は勝つ, «Любовь победит»), в 1988 году возглавившая недельный хит-парад Oricon[3]. Этот сингл продался в более чем 2 миллионах экземпляров, получил гран-при на 33-й церемонии Japan Record Awards[4] и прославил его исполнителя. Несколько последующих синглов и альбомов Кана занимали места в первой десятке Орикона[5].

В 2011 году певец посетил Россию, дав концерт в рамках проходившего в Москве фестиваля японской поп-культуры J-FEST.

Напишите отзыв о статье "KAN (певец)"



Примечания

  1. Окамото Сатоси. Single Chart Book: Complete Edition 1968-2010. — Роппонги, Токио: Oricon Entertainment, 2011. — ISBN 4871310884.
  2. Oricon Album Chart Book: Complete Edition 1970-2005. — Роппонги, Токио: Oricon Entertainment, 2006. — ISBN 4-87131-077-9.
  3. [www.sponichi.co.jp/entertainment/yomimono/music/anokoro/01/kiji/K20120116002442510.html 芸能 > 365日 あの頃ヒット曲ランキング > 1991年1月 > 愛は勝つ/KAN FMから200万枚超のセールス 友人の恋愛相談がヒント] (яп.) (16 января 2012). Проверено 23 ноября 2013.
  4. [www.jacompa.or.jp/rekishi/d1991.htm 第33回日本レコード大賞] (яп.). jacompa.jp. Japanese Composers Association. Проверено 23 ноября 2013. [web.archive.org/web/20080615040106/www.jacompa.or.jp/rekishi/d1991.htm Архивировано из первоисточника 15 июня 2008].
  5. [www.oricon.co.jp/prof/artist/12865/ KAN] (яп.), Oricon. Проверено 23 ноября 2013.

Ссылки

  • [kimurakan.com an.com] — официальный сайт Кана
  • [youtube.com/watch?v=-qq6slyZUes&t=1m11s Gambarou Nippon Ai wa Katsu Singers «Ai wa Katsu»] на YouTube (кавер песни «Ai wa Katsu» в исполнении артистов компании Up-Front, издан как сингл в помощь пострадавшим от землетрясения и цунами 2011 года)

Отрывок, характеризующий KAN (певец)

– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.