KATO Works

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Kato Works Ltd.
Листинг на бирже

TYO: [stocks.us.reuters.com/stocks/overview.asp?symbol=6390.T 6390]

Основание

1895

Прежние названия

Kato Iron Works

Расположение

Япония Япония: город Синагава, Токио

Ключевые фигуры

Кимиясу Като, Президент
Масао Като, Председатель совета директоров[1]

Отрасль

Машиностроение

Продукция

подъёмная, строительная техника
и промышленное оборудование

Число сотрудников

515 чел.[2]

Сайт

[www.kato-works.co.jp Официальный сайт]

К:Компании, основанные в 1895 году

Kato Works Ltd. (яп. 加藤製作所 Като: сэйсакусё, «Фабрика Като») индекс на TYO: [stocks.us.reuters.com/stocks/overview.asp?symbol=6390.T 6390] — японская компания, производитель мобильных подъёмных кранов, экскаваторов, а также другой строительной техники и промышленного оборудования.

Штаб-квартира расположена в городе Синагава, Токио. Производственные мощности располагаются на двух заводах в Японии — в префектурах Гумма и Ибараки. Также имеется завод в провинции Цзянсу, КНР.





История

Компания ведёт свою историю с частного предприятия «Kato Iron Works» (яп. 加藤鉄工所 Като: тэкко:сё, «Чугунолитейный завод Като»), созданного в 1895 году[3]. Изначально компания по заказу министерства железных дорог Японии занималась производством локомотивов и моторных вагонов. В 1935 году компания реорганизуется в объединённую компанию и меняет имя на «Kato Works Ltd.».

В 1938 году Kato стала производить подъёмные краны, тракторы, дорожные катки, в 1959 году наладила выпуск буровых установок и автомобильных гидравлических кранов, с 1963 года начала производство дорожной и коммунальной техники, а с 1967 года стала производить одноковшовые гидравлические экскаваторы.

С 1970 года акции компании представлены на Токийской фондовой бирже под номером 6390[1]. В том же году Kato начала поставлять продукцию в Советский Союз. В СССР поставлялись в основном краны грузоподъемностью от 20 до 120 тонн на самоходных спецшасси, а также гидравлические гусеничные экскаваторы. В 1986 году для строительства Байкало-Амурской магистрали компанией в СССР были поставлены свыше 800 единиц техники.

Деятельность

Руководство и собственники

  • Кимиясу Като, Президент[1].
  • Масао Като, Председатель совета директоров[1].

Показатели деятельности

В первом полугодии 2002 года спрос на произведённые компанией гидравлические автомобильные краны в одной КНР возрос на 60 % по сравнению с 2001 годом[4]. Общий объём продаж компании в 2004 году составил 437 млн долларов[5].

Галерея

Напишите отзыв о статье "KATO Works"

Примечания

  1. 1 2 3 4 [www.google.com/finance?q=TYO:6390# KATO WORKS CO., LTD. — Google Finance, TYO 6390]
  2. [www.transworldnews.com/965184/c1/Default.aspx%20ForceRecrawl:%200 KATO WORKS CO., LTD. (6390) — Financial and Strategic SWOT Analysis Review — new company profile]
  3. [vertikalnet.ru/novosti/interest/details_history.php?ID=13818 XIX век: эпоха европейских инженеров]
  4. Targeting China // «Cranes Today», December 1, 2002
  5. Желтая таблица — гиганты оборудования // «Строительная техника и технологии», № 5 (57) за 2008 год

Ссылки

  • [www.kato-works.co.jp Официальный сайт]

Отрывок, характеризующий KATO Works

– Однако, ma chere, это славная штука, – сказал граф и, заметив, что старшая гостья его не слушала, обратился уже к барышням. – Хороша фигура была у квартального, я воображаю.
И он, представив, как махал руками квартальный, опять захохотал звучным и басистым смехом, колебавшим всё его полное тело, как смеются люди, всегда хорошо евшие и особенно пившие. – Так, пожалуйста же, обедать к нам, – сказал он.


Наступило молчание. Графиня глядела на гостью, приятно улыбаясь, впрочем, не скрывая того, что не огорчится теперь нисколько, если гостья поднимется и уедет. Дочь гостьи уже оправляла платье, вопросительно глядя на мать, как вдруг из соседней комнаты послышался бег к двери нескольких мужских и женских ног, грохот зацепленного и поваленного стула, и в комнату вбежала тринадцатилетняя девочка, запахнув что то короткою кисейною юбкою, и остановилась по средине комнаты. Очевидно было, она нечаянно, с нерассчитанного бега, заскочила так далеко. В дверях в ту же минуту показались студент с малиновым воротником, гвардейский офицер, пятнадцатилетняя девочка и толстый румяный мальчик в детской курточке.
Граф вскочил и, раскачиваясь, широко расставил руки вокруг бежавшей девочки.
– А, вот она! – смеясь закричал он. – Именинница! Ma chere, именинница!
– Ma chere, il y a un temps pour tout, [Милая, на все есть время,] – сказала графиня, притворяясь строгою. – Ты ее все балуешь, Elie, – прибавила она мужу.
– Bonjour, ma chere, je vous felicite, [Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,] – сказала гостья. – Quelle delicuse enfant! [Какое прелестное дитя!] – прибавила она, обращаясь к матери.
Черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая девочка, с своими детскими открытыми плечиками, которые, сжимаясь, двигались в своем корсаже от быстрого бега, с своими сбившимися назад черными кудрями, тоненькими оголенными руками и маленькими ножками в кружевных панталончиках и открытых башмачках, была в том милом возрасте, когда девочка уже не ребенок, а ребенок еще не девушка. Вывернувшись от отца, она подбежала к матери и, не обращая никакого внимания на ее строгое замечание, спрятала свое раскрасневшееся лицо в кружевах материной мантильи и засмеялась. Она смеялась чему то, толкуя отрывисто про куклу, которую вынула из под юбочки.
– Видите?… Кукла… Мими… Видите.
И Наташа не могла больше говорить (ей всё смешно казалось). Она упала на мать и расхохоталась так громко и звонко, что все, даже чопорная гостья, против воли засмеялись.
– Ну, поди, поди с своим уродом! – сказала мать, притворно сердито отталкивая дочь. – Это моя меньшая, – обратилась она к гостье.
Наташа, оторвав на минуту лицо от кружевной косынки матери, взглянула на нее снизу сквозь слезы смеха и опять спрятала лицо.
Гостья, принужденная любоваться семейною сценой, сочла нужным принять в ней какое нибудь участие.
– Скажите, моя милая, – сказала она, обращаясь к Наташе, – как же вам приходится эта Мими? Дочь, верно?
Наташе не понравился тон снисхождения до детского разговора, с которым гостья обратилась к ней. Она ничего не ответила и серьезно посмотрела на гостью.
Между тем всё это молодое поколение: Борис – офицер, сын княгини Анны Михайловны, Николай – студент, старший сын графа, Соня – пятнадцатилетняя племянница графа, и маленький Петруша – меньшой сын, все разместились в гостиной и, видимо, старались удержать в границах приличия оживление и веселость, которыми еще дышала каждая их черта. Видно было, что там, в задних комнатах, откуда они все так стремительно прибежали, у них были разговоры веселее, чем здесь о городских сплетнях, погоде и comtesse Apraksine. [о графине Апраксиной.] Изредка они взглядывали друг на друга и едва удерживались от смеха.