Kashmir

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Kashmir
Исполнитель

Led Zeppelin

Альбом

Physical Graffiti

Дата выпуска

24 февраля 1975 года

Дата записи

1974

Жанр

Хард-рок, прогрессивный рок

Длительность

08:29

Лейбл

Swan Song

Автор

Джимми Пэйдж, Роберт Плант, Джон Бонэм

Продюсер

Джимми Пэйдж

Трек-лист альбома «Physical Graffiti»
Trampled Under Foot
(5)
Kashmir
(6)
In the Light
(7)
RS [www.rollingstone.com/news/story/6595985/kashmir Позиция №140] в списке
500 величайших песен всех времён по версии журнала Rolling Stone

Kashmir — песня британской рок-группы Led Zeppelin из альбома Physical Graffiti. Была выпущена 24 февраля 1975 года. «Kashmir» была написана Джимми Пэйджем и Робертом Плантом с некоторым вкладом в создание Джона Бонэма. Композиция создавалась на протяжении около 3 лет (текст создавался начиная с 1973 года и носил название «Driven to Kashmir»[1]). Это одна из немногих песен группы в жанре прогрессивного рока.

Песня имеет повторяющийся гитарный рифф (впервые появившийся на домашних/студийных записях Пэйджа)[2], дополняемый в некоторых местах также повторяющейся партией меллотрона. Примечательно, что партии струнных и духовых инструментов исполняли специально приглашённые сессионные музыканты (что редко бывало в записях Led Zeppelin). Также в песне используются мотивы народной арабской и индийской музыки, наиболее отчётливо слышные в самой середине и в конце композиции. Их написал Пейдж, который имел возможность во время создания песни работать с ситаром — традиционным восточным струнным музыкальным инструментом[1].

Текст песни был создан после посещения пустыни Сахара, несмотря на то, что Кашмир расположен в северо-западной части Индии[3]. Кроме того, на момент написания композиции, никто из членов группы не посещал Кашмир[4].

Композиция имеет продолжительность 8 минут 29 секунд, что было очень долго для проигрывания радиостанциями. Несмотря на это, «Kashmir» всё-таки попал в радиоэфир, в особенности благодаря эффекту популярности другой песни Led Zeppelin — «Stairway to Heaven», длящейся 8 минут 2 секунды.





Достижения

Все члены Led Zeppelin считают «Kashmir» одним из главных достижений группы[5]. По мнению Джона Пола Джонса, басиста и клавишника группы, «Kashmir» вобрала в себя все элементы звучания Led Zeppelin[2], а по словам Планта, «Kashmir» — «окончательная песня Led Zeppelin»[6].

Композиция получила большое число наград среди музыкальных изданий разных стран. Наиболее яркими являются:

Издание Страна Номинация Год Ранг
«Classic Rock» США «50 классических рок-песен всех времён»[7] 1995 20
«Classic Rock» Великобритания «10 величайших песен, когда-либо создававшихся»[8] 1999 23
VH1 США «100 величайших рок-песен всех времён»[9] 2000 62
Rolling Stone США "500 величайших песен всех времён"[10] 2003 140
Blender США «Песни с 500 дисков, которые ты должен иметь»[11] 2003 *
Q Великобритания «1010 песен, которые ты должен иметь»[12] 2004 *
Q Великобритания «Окончательная музыкальная коллекция — рок»[13] 2005 *
Q Великобритания «100 величайших песен всех времён»[14] 2006 74
VH1 США «Величайшие хард-рок композиции по версии VH1»[15] 2009 21
JJJ Австралия «Горячая 100 всех времён»[16] 2009 98

(*) обозначает не пронумерованные списки

Напишите отзыв о статье "Kashmir"

Примечания

  1. 1 2 Chris Welch (1994) Led Zeppelin, London: Orion Books. ISBN 1-85797-930-3, p. 76.
  2. 1 2 Dave Lewis (1994), The Complete Guide to the Music of Led Zeppelin, Omnibus Press, ISBN 0-7119-3528-9.
  3. Gilmore, Mikal (10 August 2006). «[www.rollingstone.com/news/story/11027261/the_long_shadow_of_led_zeppelin/print The Long Shadow of Led Zeppelin]». Rolling Stone (1006). Проверено 2007-12-09.
  4. William S. Burroughs, [web.archive.org/web/20071225224450/www.geocities.com/thoea2004/LedZeppelinRockMagic.html Rock Magic: Jimmy Page, Led Zeppelin, and a Search for the Elusive Stairway to Heaven], Crawdaddy!, June 1975.
  5. Led Zeppelin: The Definitive Biography by Ritchie Yorke
  6. Led-Zeppelin.org. [www.led-zeppelin.org/reference/index.php?m=assorted3 Led Zeppelin Assorted Info]. [www.webcitation.org/672TQfKQ2 Архивировано из первоисточника 19 апреля 2012].
  7. [www.rocklistmusic.co.uk/50.html#CLASSIC ROCK SONGS The Top Fifty Classic Rock Songs of All Time - 1995]. Jacobs Media. Проверено 10 февраля 2009.
  8. [www.rocklistmusic.co.uk/50.html#ten Ten of the Best Songs Ever!.. (Bubbling under) - September 1999]. Classic Rock. Проверено 10 февраля 2009. [www.webcitation.org/65iN5foyl Архивировано из первоисточника 25 февраля 2012].
  9. [www.vh1.com/news/articles/1436393/20000107/story.jhtml The 100 Greatest Rock Songs of All Time - July 2000]. VH1. Проверено 10 февраля 2009. [www.webcitation.org/65iN6Dakr Архивировано из первоисточника 25 февраля 2012].
  10. [www.rollingstone.com/news/story/_/id/6596661/500songs The 500 Greatest Songs of All Time - November 2003]. Rolling Stone. Проверено 10 февраля 2009. [www.webcitation.org/65iN7fyRI Архивировано из первоисточника 25 февраля 2012].
  11. [www.acclaimedmusic.net/Current/S2588.htm Standout Tracks from the 500 CDs You Must Own - 2003]. Blender. Проверено 10 февраля 2009. [www.webcitation.org/672TRCzbb Архивировано из первоисточника 19 апреля 2012].
  12. [www.rocklistmusic.co.uk/q1010songs.htm 1010 Songs You Must Own! Q50 – #2: Air Guitar - September 2004]. Q. Проверено 10 февраля 2009. [www.webcitation.org/672TReJAA Архивировано из первоисточника 19 апреля 2012].
  13. [www.rocklistmusic.co.uk/qcollection.htm Ultimate Music Collection: Rock - April 2005]. Q. Проверено 10 февраля 2009. [www.webcitation.org/66Xxv22Cm Архивировано из первоисточника 30 марта 2012].
  14. [www.rocklistmusic.co.uk/qlistspage3.htm#100 greatest songs 100 Greatest Songs of All Time - October 2006]. Q. Проверено 10 февраля 2009.
  15. [music.spreadit.org/vh1-top-100-hard-rock-songs VH1 Greatest Hard Rock Songs - January 2009]. VH1. Проверено 10 февраля 2009. [www.webcitation.org/672TSBuS5 Архивировано из первоисточника 19 апреля 2012].
  16. [www.abc.net.au/triplej/hottest100_alltime/countdown/cd_91-100.htm Hottest 100 - Of All Time]. Australian Broadcasting Corporation. Проверено 9 июля 2009. [www.webcitation.org/672TT6ELa Архивировано из первоисточника 19 апреля 2012].

Литература

  • Lewis, Dave (2004) The Complete Guide to the Music of Led Zeppelin, ISBN 0-7119-3528-9
  • Welch, Chris (1998) Led Zeppelin: Dazed and Confused: The Stories Behind Every Song, ISBN 1-56025-818-7

Ссылки

  • [www.ascap.com/ace/search.cfm?requesttimeout=300&mode=results&searchstr=410036929&search_in=i&search_type=exact&search_det=t,s,w,p,b,v&results_pp=20&start=1 ASCAP entry]
  • [ledzeppelin.com/video/kashmir-l-3-25-75 «Kashmir» at ledzeppelin.com]

Отрывок, характеризующий Kashmir

Только что солнце показалось на чистой полосе из под тучи, как ветер стих, как будто он не смел портить этого прелестного после грозы летнего утра; капли еще падали, но уже отвесно, – и все затихло. Солнце вышло совсем, показалось на горизонте и исчезло в узкой и длинной туче, стоявшей над ним. Через несколько минут солнце еще светлее показалось на верхнем крае тучи, разрывая ее края. Все засветилось и заблестело. И вместе с этим светом, как будто отвечая ему, раздались впереди выстрелы орудий.
Не успел еще Ростов обдумать и определить, как далеки эти выстрелы, как от Витебска прискакал адъютант графа Остермана Толстого с приказанием идти на рысях по дороге.
Эскадрон объехал пехоту и батарею, также торопившуюся идти скорее, спустился под гору и, пройдя через какую то пустую, без жителей, деревню, опять поднялся на гору. Лошади стали взмыливаться, люди раскраснелись.
– Стой, равняйся! – послышалась впереди команда дивизионера.
– Левое плечо вперед, шагом марш! – скомандовали впереди.
И гусары по линии войск прошли на левый фланг позиции и стали позади наших улан, стоявших в первой линии. Справа стояла наша пехота густой колонной – это были резервы; повыше ее на горе видны были на чистом чистом воздухе, в утреннем, косом и ярком, освещении, на самом горизонте, наши пушки. Впереди за лощиной видны были неприятельские колонны и пушки. В лощине слышна была наша цепь, уже вступившая в дело и весело перещелкивающаяся с неприятелем.
Ростову, как от звуков самой веселой музыки, стало весело на душе от этих звуков, давно уже не слышанных. Трап та та тап! – хлопали то вдруг, то быстро один за другим несколько выстрелов. Опять замолкло все, и опять как будто трескались хлопушки, по которым ходил кто то.
Гусары простояли около часу на одном месте. Началась и канонада. Граф Остерман с свитой проехал сзади эскадрона, остановившись, поговорил с командиром полка и отъехал к пушкам на гору.
Вслед за отъездом Остермана у улан послышалась команда:
– В колонну, к атаке стройся! – Пехота впереди их вздвоила взводы, чтобы пропустить кавалерию. Уланы тронулись, колеблясь флюгерами пик, и на рысях пошли под гору на французскую кавалерию, показавшуюся под горой влево.
Как только уланы сошли под гору, гусарам ведено было подвинуться в гору, в прикрытие к батарее. В то время как гусары становились на место улан, из цепи пролетели, визжа и свистя, далекие, непопадавшие пули.
Давно не слышанный этот звук еще радостнее и возбудительное подействовал на Ростова, чем прежние звуки стрельбы. Он, выпрямившись, разглядывал поле сражения, открывавшееся с горы, и всей душой участвовал в движении улан. Уланы близко налетели на французских драгун, что то спуталось там в дыму, и через пять минут уланы понеслись назад не к тому месту, где они стояли, но левее. Между оранжевыми уланами на рыжих лошадях и позади их, большой кучей, видны были синие французские драгуны на серых лошадях.


Ростов своим зорким охотничьим глазом один из первых увидал этих синих французских драгун, преследующих наших улан. Ближе, ближе подвигались расстроенными толпами уланы, и французские драгуны, преследующие их. Уже можно было видеть, как эти, казавшиеся под горой маленькими, люди сталкивались, нагоняли друг друга и махали руками или саблями.
Ростов, как на травлю, смотрел на то, что делалось перед ним. Он чутьем чувствовал, что ежели ударить теперь с гусарами на французских драгун, они не устоят; но ежели ударить, то надо было сейчас, сию минуту, иначе будет уже поздно. Он оглянулся вокруг себя. Ротмистр, стоя подле него, точно так же не спускал глаз с кавалерии внизу.
– Андрей Севастьяныч, – сказал Ростов, – ведь мы их сомнем…
– Лихая бы штука, – сказал ротмистр, – а в самом деле…
Ростов, не дослушав его, толкнул лошадь, выскакал вперед эскадрона, и не успел он еще скомандовать движение, как весь эскадрон, испытывавший то же, что и он, тронулся за ним. Ростов сам не знал, как и почему он это сделал. Все это он сделал, как он делал на охоте, не думая, не соображая. Он видел, что драгуны близко, что они скачут, расстроены; он знал, что они не выдержат, он знал, что была только одна минута, которая не воротится, ежели он упустит ее. Пули так возбудительно визжали и свистели вокруг него, лошадь так горячо просилась вперед, что он не мог выдержать. Он тронул лошадь, скомандовал и в то же мгновение, услыхав за собой звук топота своего развернутого эскадрона, на полных рысях, стал спускаться к драгунам под гору. Едва они сошли под гору, как невольно их аллюр рыси перешел в галоп, становившийся все быстрее и быстрее по мере того, как они приближались к своим уланам и скакавшим за ними французским драгунам. Драгуны были близко. Передние, увидав гусар, стали поворачивать назад, задние приостанавливаться. С чувством, с которым он несся наперерез волку, Ростов, выпустив во весь мах своего донца, скакал наперерез расстроенным рядам французских драгун. Один улан остановился, один пеший припал к земле, чтобы его не раздавили, одна лошадь без седока замешалась с гусарами. Почти все французские драгуны скакали назад. Ростов, выбрав себе одного из них на серой лошади, пустился за ним. По дороге он налетел на куст; добрая лошадь перенесла его через него, и, едва справясь на седле, Николай увидал, что он через несколько мгновений догонит того неприятеля, которого он выбрал своей целью. Француз этот, вероятно, офицер – по его мундиру, согнувшись, скакал на своей серой лошади, саблей подгоняя ее. Через мгновенье лошадь Ростова ударила грудью в зад лошади офицера, чуть не сбила ее с ног, и в то же мгновенье Ростов, сам не зная зачем, поднял саблю и ударил ею по французу.