Keep Yourself Alive

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«Keep Yourself Alive»
Сингл Queen
с альбома Queen
Выпущен

6 июля, 1973

Формат

7"

Жанр

Хард-рок

Длительность

3:45

Продюсер

Джон Энтони, Рой Томас Бэйкер и Queen

Композитор

Брайан Мэй

Лейбл

EMI Records (UK), Elektra Records (US)

Хронология синглов Queen
«Keep Yourself Alive»
(1973)
«"Liar"
(1974

«Keep Yourself Alive» (рус. Оставайся в живых) — первая песня английской рок-группы Queen из их первого альбома. Написана Брайаном Мэем. Также выпущена как сингл вместе с другой песней альбома «Son And Daughter».





История

Мэй написал эту песню, когда группа уже сформировалась, но Джон Дикон ещё не присоединился к ней. В одной из радиопередач, посвящённых альбому «News of the World», гитарист сказал, что первоначально смысл песни должен был быть ироничным, насмешливым, но это изменилось, когда песню спел Фредди Меркьюри.

Некоторые фанаты считают, что Меркьюри повлиял на написание песни, так как в то время он уже был знаком с Мэем. Об этом говорят характерные для его стиля модуляции в песне.

«Keep Yourself Alive» стала первым синглом группы. Причём, как было заявлено на официальном сайте группы, компания EMI Records сама спросила Queen, какую песню выпустить в качестве сингла, хотя обычно компания выпускает синглы по своему усмотрению[1]. Сингл вышел в формате 7" пластинки в 14 странах (включая переиздания и промосинглы)[2]. В большинстве изданий на стороне «Б» была записана песня «Son and Daughter»[2], в США на переиздании 1975 года на стороне «Б» были записаны «Lily of the Valley» (с альбома Sheer Heart Attack[3]) и «God Save the Queen» (народная, аранжировка Мэя, вышла на альбоме A Night at the Opera[4])[5].

По словам Мэя, группа не ожидала успеха сингла, при его выпуске группа имела цель быть услышанной и понятой слушателями. Queen не ставили основной задачей выпустить хит, так как группа была альбомно-ориентированной. Мэй также заявил, что если бы первый сингл стал хитом, то группу бы, возможно, перестали бы воспринимать всерьёз[6].

Песня

Первоначальная версия песни была другой. Летом 1971 года группа записала песню. В ней есть вступление на акустической гитаре в исполнении Мэя. Также Роджер Тейлор пел только одну строчку «Do you think you’re better every day», отвечал словами «No I just think I’m two steps nearer to my grave» Меркьюри. Эта версия больше нравилась композитору.

После этого, звукорежиссёр группы Майк Стоун предложил записать новую версию песни. В ней нет вступления, Мэй пел строчку «No I just think …» вместо Меркьюри, который пел все остальные слова, включая припев, где использовался не хор, а несколько раз записанный его собственный голос.

Концертные выступления

Только что сформировавшаяся группа тут же включила эту песню в свои живые выступления. Песня включала в себя соло Тейлора. Строчку «Do you think you’re better every day» он громко проговаривал, а отвечала ему уже вся группа.

Песня исполнялась почти на каждом концерте до 1980-х. В 1980-1981 годах перед песней игралась небольшая импровизация группы. После барабанного соло Тейлора он начинал своё соло на литаврах. После него следовало гитарное соло Мэя, схожее с песней «Brighton Rock». Затем песня переходила в композиции с альбома «Flash Gordon» («Flash’s Theme» и «The Hero»). Во время тура в поддержку альбома «The Works» песня исполнялась с другими старыми хитами группы — «Somebody to Love», «Killer Queen», «Seven Seas of Rhye» и «Liar».

Использование в массовой культуре

  • В честь этой песни названы две музыкальные темы персонажа видеоигр серии «Guilty Gear» Сола Бэдгая («Keep Yourself Alive», использовавшаяся в первой части, Guilty Gear: Missing Link, «Keep Yourself Alive II», использовавшаяся в Guilty Gear X, Guilty Gear XX#Reload, Guilty Gear XX Slash и Guilty Gear XX Accent Core, и «Keep Yourself Alive III», выпущенная специально для Guilty Gear 2 Overture). Согласно официальному описанию, Queen — любимая группа этого персонажа.
  • Ингви Мальмстин записал кавер-версию песни, назвав её «Dragon Attack: A Tribute to Queen» и выпустив её в виде сингла.
  • Песня используется в фильме «Парень из Энсино».

Напишите отзыв о статье "Keep Yourself Alive"

Примечания

  1. [www.queenonline.com/en/the-band/discography/queen-album/#didYouKnow Queen - Did You Know?] (англ.). QueenOnline. Проверено 3 августа 2014.
  2. 1 2 [www.discogs.com/master/49718 Queen – Keep Yourself Alive] (англ.) на сайте Discogs
  3. Stephen Thomas Erlewine. [www.allmusic.com/album/sheer-heart-attack-mw0000191374 Queen - Sheer Heart Attack] (англ.). Allmusic. Проверено 3 августа 2014.
  4. Stephen Thomas Erlewine. [www.allmusic.com/album/a-night-at-the-opera-mw0000391519 Queen - A Night at the Opera] (англ.). Allmusic. Проверено 30 апреля 2014.
  5. [www.discogs.com/release/3325912 Queen ‎– Keep Yourself Alive] (англ.) на сайте Discogs
  6. [www.brianmay.com/brian/brianssb/brianssbapr04.html HAMMER TO FALL AND KEEP YOURSELF ALIVE] (англ.). brianmay.com (24 апреля 2004). Проверено 15 марта 2014.

Отрывок, характеризующий Keep Yourself Alive

Анна Павловна дала поцеловать ему свою сухую руку, познакомила его с некоторыми незнакомыми ему лицами и каждого шопотом определила ему.
– Le Prince Hyppolite Kouraguine – charmant jeune homme. M r Kroug charge d'affaires de Kopenhague – un esprit profond, и просто: М r Shittoff un homme de beaucoup de merite [Князь Ипполит Курагин, милый молодой человек. Г. Круг, Копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум. Г. Шитов, весьма достойный человек] про того, который носил это наименование.
Борис за это время своей службы, благодаря заботам Анны Михайловны, собственным вкусам и свойствам своего сдержанного характера, успел поставить себя в самое выгодное положение по службе. Он находился адъютантом при весьма важном лице, имел весьма важное поручение в Пруссию и только что возвратился оттуда курьером. Он вполне усвоил себе ту понравившуюся ему в Ольмюце неписанную субординацию, по которой прапорщик мог стоять без сравнения выше генерала, и по которой, для успеха на службе, были нужны не усилия на службе, не труды, не храбрость, не постоянство, а нужно было только уменье обращаться с теми, которые вознаграждают за службу, – и он часто сам удивлялся своим быстрым успехам и тому, как другие могли не понимать этого. Вследствие этого открытия его, весь образ жизни его, все отношения с прежними знакомыми, все его планы на будущее – совершенно изменились. Он был не богат, но последние свои деньги он употреблял на то, чтобы быть одетым лучше других; он скорее лишил бы себя многих удовольствий, чем позволил бы себе ехать в дурном экипаже или показаться в старом мундире на улицах Петербурга. Сближался он и искал знакомств только с людьми, которые были выше его, и потому могли быть ему полезны. Он любил Петербург и презирал Москву. Воспоминание о доме Ростовых и о его детской любви к Наташе – было ему неприятно, и он с самого отъезда в армию ни разу не был у Ростовых. В гостиной Анны Павловны, в которой присутствовать он считал за важное повышение по службе, он теперь тотчас же понял свою роль и предоставил Анне Павловне воспользоваться тем интересом, который в нем заключался, внимательно наблюдая каждое лицо и оценивая выгоды и возможности сближения с каждым из них. Он сел на указанное ему место возле красивой Элен, и вслушивался в общий разговор.
– Vienne trouve les bases du traite propose tellement hors d'atteinte, qu'on ne saurait y parvenir meme par une continuite de succes les plus brillants, et elle met en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. C'est la phrase authentique du cabinet de Vienne, – говорил датский charge d'affaires. [Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета, – сказал датский поверенный в делах.]
– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему: