King Biscuit Flower Hour Presents Ringo & His New All-Starr Band
King Biscuit Flower Hour Presents Ringo & His New All-Starr Band | ||||
Концертный альбом Ринго Старра | ||||
---|---|---|---|---|
Дата выпуска |
6 августа 2002 | |||
Записан |
22 августа 2001 | |||
Жанр | ||||
Длительность |
73:56 | |||
Продюсеры | ||||
Язык песен |
английский | |||
Лейбл | ||||
Профессиональные рецензии | ||||
Хронология Ринго Старра | ||||
|
King Biscuit Flower Hour Presents Ringo & His New All-Starr Band — концертный альбом Ринго Старра, выпущенный 6 августа 2002 года.
Об альбоме
Группа Ринго Старра All-Starr Band постоянно меняла свой состав от тура к туру, но перед туром 2001 года, записи с одного из выступлений во время которого (22 августа 2001 в Чикаго, США) включены в альбом, изменения состава группы были очень сильными. Собственно, от предыдущего состава остались только Ринго Старр и мультиинструменталист Марк Ривера; к ним присоединились Грег Лейк (из Emerson, Lake & Palmer), Иэн Хантер (из Mott the Hoople), а также — обновив звучание группы — Роджер Ходжсон (из Supertramp), Ховард Джонс и Sheila E. (бывшая участница аккомпанирующей группы певца Принса).
Старр значительно расширил набор исполняемых им песен, включив туда классические хиты 1960-х и 1970-х годов, а также относительно недавние песни — как «Don’t Go Where the Road Don’t Go» с альбома 1992 года Time Takes Time. Остальные члены группы также исполняли хиты из своего репертуара.
King Biscuit Flower Hour Presents Ringo & His New All-Starr Band был очень хорошо встречен критиками, но в чарты опять не попал.
Список композиций
№ | Название | Автор | Ведущий вокал | Длительность |
---|---|---|---|---|
1. | «Photograph» | Ричард Старки/Джордж Харрисон | Ринго Старр | 4:21 |
2. | «Act Naturally» | Voni Morrison/Johnny Russell | Старр | 2:32 |
3. | «Logical Song» | Рик Дэвис/Роджер Ходжсон | Роджер Ходжсон | 3:55 |
4. | «No One Is To Blame» | Ховард Джонс | Ховард Джонс | 6:11 |
5. | «Yellow Submarine» | Джон Леннон, Пол Маккартни | Старр | 3:07 |
6. | «Give a Little Bit» | Рик Дэвис/Роджер Ходжсон | Роджер Ходжсон | 5:13 |
7. | «You're Sixteen» | Richard Sherman/Bob Sherman | Старки | 2:37 |
8. | «The No-No Song» | Hoyt Axton/David Jackson | Старр | 3:20 |
9. | «Back Off Boogaloo» | Ричард Старки | Старр | 3:57 |
10. | «Glamorous Life» | Принс | Sheila E. | 9:18 |
11. | «I Wanna Be Your Man» | Леннон — Маккартни | Старр | 4:01 |
12. | «Lucky Man» | Грег Лейк | Грег Лейк | 4:44 |
13. | «Take the Long Way Home» | Рик Дэвис/Роджер Ходжсон | Роджер Ходжсон | 4:44 |
14. | «All the Young Dudes» | Дэвид Боуи | Иэн Хантер | 5:35 |
15. | «Don’t Go Where The Road Don’t Go» | Ричард Старки/Johnny Warman/Gary Grainger | Старр | 4:39 |
16. | «With a Little Help from My Friends» | Леннон — Маккартни | Старр | 5:34 |
Участники записи
- Ринго Старр — вокал, барабаны
- Роджер Ходжсон — вокал, гитара, клавишные
- Иэн Хантер — вокал, гитара
- Грег Лейк — вокал, бас-гитара
- Ховард Джонс — вокал, клавишные
- Sheila E. — вокал, барабаны, перкуссия
- Mark Rivera — саксофон
.
- Запись, микширование и мастеринг: Glen Robinson.
- Записано на концерте 22 августа 2001 в Rosemont Theatre, Чикаго, Иллинойс, США.
Напишите отзыв о статье "King Biscuit Flower Hour Presents Ringo & His New All-Starr Band"
Примечания
Ссылки
- [www.discogs.com/Ringo-His-New-All-Starr-Band-King-Biscuit-Flower-Hour-Presents/release/2700608 Ringo & His New All-Starr Band — King Biscuit Flower Hour Presents (CD)] at Discogs (англ.)
- [www.jpgr.co.uk/kb1880032.html Ringo & His New All-Starr Band] at Graham Calkin’s Beatles Pages (англ.)
|
Отрывок, характеризующий King Biscuit Flower Hour Presents Ringo & His New All-Starr Band
Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.