Korea Drama Awards

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Korea Drama Awards
кор. 코리아 드라마 어워즈 кхориа тырама оводжы
Страна

Республика Корея Республика Корея

Учредитель

Korea Drama Festival

Основание

2007

Сайт

www.kdfo.org/

Korea Drama Awards (кор. 코리아 드라마 어워즈 кхориа тырама оводжы) — южнокорейская телевизионная премия, вручаемая с 2007 года. Церемония награждения проходит в октябре в городе Чинджу[1]; награды вручаются за заслуги в сфере создания корейских телесериалов (англ.), выпущенных в период с октября предыдущего года по сентябрь текущего тремя основными телесетями — KBS, MBC и SBS — и кабельными телеканалами[2][3][4][5][6][7][8].

В 2009 году церемония награждения была отменена из-за пандемии свиного гриппа.





Награды

Категории наград:

  • Гран-при (Daesang)
  • Лучший телесериал
  • Лучшая режиссура
  • Лучший сценарий
  • Top Excellence Award, Мужская роль
  • Top Excellence Award, Женская роль
  • Excellence Award, Мужская роль
  • Excellence Award, Женская роль
  • Лучшая мужская роль второго плана
  • Лучшая женская роль второго плана
  • Лучший новый актёр
  • Лучшая новая актриса
  • Лучшая детская роль
  • Лучший саундтрек
  • Особый приз жюри

Гран-при (Daesang)

Год Победитель Телесериал
1 2007 Ким Хиэ (англ.) Любовница моего мужа (англ.)
Ю Донгын (англ.) Ён Кэсомун (англ.)
2 2008 Ким Мёнмин (англ.) Вирус Бетховена (англ.)
3 2010
4 2011 Таинственный сад (англ.)
5 2012 Ким Намджу (англ.) Семейка моего мужа (англ.)
6 2013 Ли Боён (англ.) Я тебя услышу (англ.), Моя дочь Со Ён (англ.)
7 2014 Ким Сухён (англ.) Человек со звезды (англ.)
8 2015 Ким Сухён (англ.) Продюсер

Лучший телесериал

No. Год Телесериал Канал
1 2007 Летопись трех царств: Повесть о Чумоне (англ.) MBC
2 2008 У мамы рога (англ.) KBS2
3 2010 Охотники за рабами (англ.) KBS2
4 2011
5 2012 Семейка моего мужа (англ.) KBS2
6 2013 Моя дочь Со Ён (англ.) KBS2
7 2014 Человек со звезды (англ.) SBS
8 2015 Неудавшаяся жизнь TVN

Лучшая режиссура

No. Год Режиссёр Телесериал
1 2007 Ким Бёнъук Неудержимый пинок (англ.)
2 2008
3 2010 Ким Кютхэ Айрис (англ.)
Ли Чонсуб Король выпечки, Ким Так Гу (англ.)
4 2011 Ким Вонсок Скандал в Сонгюнгване (англ.)
5 2012 Чан Тхэю Дерево с глубокими корнями (англ.)
6 2013 Чо Сувон Я тебя услышу (англ.)
7 2014 Син Вонхо Ответ в 1994 (англ.)
8 2015 Со Сумин и Пхё Минсу Продюсер

Лучший сценарий

No. Год Сценарист Телесериал
1 2007
2 2008
3 2010 Чон Сонъиль Охотники за рабами (англ.)
Кан Ынгён (англ.) Король выпечки, Ким Так Гу (англ.)
4 2011 Ким Ынсук (англ.) Таинственный сад (англ.)
5 2012 Пак Чиын Семейка моего мужа (англ.)
6 2013 Пак Джэбом Хороший доктор (англ.)
7 2014 Чон Хёнмин Чжон До Чжон (англ.)
8 2015 Чан Хённин Ён Паль

Top Excellence Award, Лучшая мужская роль

No. Год Актёр Драма
1 2007 Ким Санджун (англ.) Любовница моего мужа (англ.)
2 2008 Чхве Суджон (англ.) Тэ Чжоён (англ.)
3 2010 Чан Хёк (англ.) Охотники за рабами (англ.)
4 2011 Ли Мин Хо Городской охотник
5 2012 Ким Санджун (англ.) Преследователь (англ.)
6 2013 Чон Унъин (англ.) Я тебя услышу (англ.)
Ли Джонджин (англ.) Вековое наследие (англ.)
7 2014 Ким Джэджун Треугольник
8 2015 Ли Чон Сок (англ.) Пиноккио

Top Excellence Award, Лучшая женская роль

No. Год Актриса Телесериал
1 2007
2 2008 Ким Ха Ныль В эфире (англ.)
3 2010 Хан Хёджу (англ.) Дон И (англ.)
4 2011 Ём Джонъа (англ.) Королевская семья
5 2012 Хан Джимин (англ.) Принц с чердака
6 2013 Чо Юнхи (англ.) Назад в прошлое: 9 шансов всё изменить (англ.)
7 2014 О Ёнсо (англ.) Вперед! Чжан Бо Ри (англ.)
8 2015 Ким Тхэхи (англ.) Ён Паль

Excellence Award, Мужская роль

No. Год Актёр Драма
1 2007 Ким Джихун (англ.) По чём любовь?
2 2008 Ким Рэвон (англ.) Гурман (англ.)
3 2010
4 2011
5 2012 Ли Хиджун (англ.) Семейка моего мужа (англ.)
Квак Довон (англ.) Фантом (англ.)
6 2013 Ли Джон Сок Я тебя услышу (англ.)
Ким Донъван (англ.) Веселее, Мистер Ким!
7 2014 Ли Гвансу (англ.) Всё в порядке, это любовь (англ.)
8 2015 Ким Дэмён (кор.) Неудавшаяся жизнь

Excellence Award, Женская роль

No. Год Актриса Телесериал
1 2007 Ян Чон А А вот и Аджумма
2 2008 Хан Джихе (англ.) Терпеть тебя не могу! (англ.)
3 2010
4 2011
5 2012 Сон Сонми (англ.) Золотое время (англ.)
6 2013 Со Хёнджин (англ.) Вперёд, О Чжа Рён! (англ.)
7 2014 Кан Сора Доктор чужестранец
8 2015 Чхве Суён Весна моей жизни (англ.)

Лучшая мужская роль второго плана

No. Год Актёр Телесериал
1 2007
2 2008
3 2010 Чон Донхван Дон И (англ.)
4 2011 Чу Санъук (англ.) Гигант
5 2012
6 2013
7 2014
8 2015

Лучшая женская роль второго плана

No. Год Актриса Телесериал
1 2007
2 2008
3 2010 Ким Хэсук (англ.) Жизнь прекрасна (англ.)
4 2011 Ли Юри (англ.) Во всем блеске (англ.)
5 2012
6 2013
7 2014
8 2015

Лучший новый актёр

No. Год Актёр Телесериал
1 2007
2 2008
3 2010 Юн Сиюн (англ.) Король выпечки, Ким Так Гу (англ.)
4 2011 Ким Сухён (англ.) Одержимые мечтой (англ.)
5 2012 Со Ингук (англ.) Ответ в 1997 (англ.)
6 2013 Пак Соджун (англ.) Я призываю тебя, золото! (англ.)
Ён Чунхён Монстар (англ.)
7 2014 Ан Джэхён (англ.) Человек со звезды (англ.)
Со Ганджун (англ.) Хитрость одинокой женщины (англ.)
8 2015 Пак Чанёль EXO по соседству (англ.)

Лучшая новая актриса

No. Год Актриса Телесериал
1 2007
2 2008
3 2010 Со У (англ.) Сестра Золушки (англ.)
4 2011 Лим Сухян (англ.) История Кисэн (англ.), Райское ранчо (англ.)
5 2012 Юн Джини (англ.) Достоинство джентльмена (англ.)
6 2013 БоА В ожидании любви
7 2014 Мин Дохи (англ.) Ответ в 1994 (англ.)
8 2015 Лим Джиён (англ.) Высшее общество (англ.)

Лучшая детская роль

No. Год Актёр Телесериал
1 2007
2 2008
3 2010
4 2011
5 2012 Квак Донъён (англ.) Семейка моего мужа (англ.)
6 2013 Каль Совон (англ.) Тайна рождения (англ.)
7 2014 Ким Джиён Вперед! Чжан Бо Ри (англ.)
8 2015

Лучший саундтрек

No. Год Песня Телесериал
1 2007
2 2008
3 2010
4 2011 Huh Gak (англ.) — «Don’t Forget Me» Искусство любить (англ.)
5 2012 Lyn (англ.) — «Back in Time» Солнце в объятиях луны (англ.)
6 2013 4Men — «Only You» Книга семьи Гу
7 2014 Ailee — «Goodbye My Love» Обречён любить тебя (англ.)
8 2015 Чан Джэин (англ.) — «Auditory Hallucination» Убей меня, исцели меня

Специальный приз жюри

No. Год Получатель Телесериал
1 2007 Ким Ёнчхоль (англ.) Почём любовь?
2 2008 Ким Хэсук (англ.) Клуб первых жён (англ.)
3 2010
4 2011
5 2012 Ли Хиджун (англ.) Семейка моего мужа (англ.)
Королева Инсу (англ.)
6 2013
7 2014
8 2015 Лим Сиван Неудавшаяся жизнь

Самый популярный актёр

No. Year Actor Drama
1 2007 Ким Донъук (англ.) Первое кафе Принц (англ.)
Ким Джэук (англ.)
Ли Он (англ.)
Ли Ханви (англ.)
2 2008 Ким Сан Бом К востоку от рая (англ.)
3 2010 Чон Ёнхва (англ.) Минам, ты прекрасен
4 2011 Ким Сухён (англ.) Одержимые мечтой (англ.)
5 2012
6 2013
7 2014
8 2015

Самая популярная актриса

No. Год Актриса Телесериал
1 2007
2 2008 Им Юна Ты - моя судьба (англ.)
Ким Хёнсук Грубая мисс Ён Э
Ким Хиджон (англ.) Клуб первых жён (англ.)
3 2010 Хван Джонъым (англ.) Неудержимый пинок 2 (англ.)
4 2011
5 2012
6 2013
7 2014
8 2015

Лучшая пара

No. Год Актёры Телесериал
1 2007
2 2008
3 2010
4 2011
5 2012 Со Ингук (англ.) и Чон Ынджи (англ.) Ответ в 1997 (англ.)
6 2013 Ли Джон Сок и Ли Боён (англ.) Я тебя услышу (англ.)
7 2014 Ким Сонгюн (англ.) и Мин Дохи (англ.) Ответ в 1994 (англ.)
8 2015

Другие награды

No. Год Награда Получатель Драма
1 2007 Достижения Ли Сунджэ (англ.) Неудержимый пинок (англ.)
2 2008 Пхэк Ильсоп (англ.) У мамы рога (англ.)
Hallyu Achievement Award Пэ Ёнджун Легенда о четырех Стражах Небесного Владыки (англ.)
3 2010 Лучший продюсер Чхон Тхэвон Айрис (англ.)
New Media Award Чо Хёнтак Золотая Вилла (англ.)
Достижения Ли Бёнхун (англ.) Дон И (англ.)
4 2011 Награда для кабельного телевидения Чон Хебин (англ.) Якша
Hallyu Star Award Ли Мин Хо Городской охотник
5 2012
6 2013 Hot Star Award Clara (англ.) Богиня брака (англ.)
7 2014 Hallyu Hot Star Award Ким Сухён (англ.) Человек со звезды (англ.)
Hot Star Award Син Соннок (англ.)
Global Star Award Рёхэй Отани (англ.) Стрелок Чосона (англ.)
8 2015 Lifetime Achievement Award Ким Ёнъэ (англ.)
Hallyu Star Award Ким Сухён (англ.) Продюсер
Пак Чанёль EXO по соседству (англ.)
KDA Award Пак Хэджин (англ.) Плохие парни (англ.)
Hot Star Award Со Канджун (англ.) Восхитительная политика (англ.)
Star of the Year Award Ким Сухён (англ.) Кто ты? Школа 2015 (англ.)
Global Star Award Сэм Окьерэ (англ.) Тепло и уютно (англ.)

Напишите отзыв о статье "Korea Drama Awards"

Примечания

  1. Chung, Ah-young [www.koreatimes.co.kr/www/news/art/2008/11/201_33728.html Actor Kim Wins Top Prize at Korea Drama Festival Awards]. The Korea Times (2 November 2008). Проверено 19 июня 2014.
  2. [www.koreaherald.com/view.php?ud=20090824000061 Heartthrobs to promote fest]. The Korea Herald (24 August 2009). Проверено 19 июня 2014.
  3. [www.visitkorea.or.kr/ena/HA/content/cms_view_1398616.jsp Winners of the 2011 Korea Drama Awards]. Korea Tourism Organization (10 October 2011). Проверено 19 июня 2014.
  4. Lee, Seul [en.starnnews.com/news/index.html?no=129395 Kim Nam Joo wins the grand award at 2012 Korea Drama Awards]. StarN News (3 October 2012). Проверено 19 июня 2014.
  5. [rki.kbs.co.kr/english/program/program_musicnews_detail.htm?No=19971 You Who Rolled In Unexpectedly Dominates At Korea Drama Awards]. KBS World (4 October 2012). Проверено 19 июня 2014.
  6. Im, Woo-jung [www.koreaherald.com/view.php?ud=20131003000180 Lee Bo-young wins 2013 Korea Drama Awards]. The Korea Herald (3 October 2013). Проверено 19 июня 2014.
  7. [koreajoongangdaily.joins.com/news/article/article.aspx?aid=2978368 Lee Bo-young wins big at TV drama awards] (4 October 2013). Проверено 19 июня 2014.
  8. [koreajoongangdaily.joins.com/news/article/Article.aspx?aid=2995614 Kim Soo-hyun wins at drama festival] (3 October 2014). Проверено 13 октября 2014.

Ссылки

  • [www.kdfo.org/ o.org] — официальный сайт премии (кор.)

Отрывок, характеризующий Korea Drama Awards

– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.

В гостиной продолжался разговор.
– Ah! chere, – говорила графиня, – и в моей жизни tout n'est pas rose. Разве я не вижу, что du train, que nous allons, [не всё розы. – при нашем образе жизни,] нашего состояния нам не надолго! И всё это клуб, и его доброта. В деревне мы живем, разве мы отдыхаем? Театры, охоты и Бог знает что. Да что обо мне говорить! Ну, как же ты это всё устроила? Я часто на тебя удивляюсь, Annette, как это ты, в свои годы, скачешь в повозке одна, в Москву, в Петербург, ко всем министрам, ко всей знати, со всеми умеешь обойтись, удивляюсь! Ну, как же это устроилось? Вот я ничего этого не умею.
– Ах, душа моя! – отвечала княгиня Анна Михайловна. – Не дай Бог тебе узнать, как тяжело остаться вдовой без подпоры и с сыном, которого любишь до обожания. Всему научишься, – продолжала она с некоторою гордостью. – Процесс мой меня научил. Ежели мне нужно видеть кого нибудь из этих тузов, я пишу записку: «princesse une telle [княгиня такая то] желает видеть такого то» и еду сама на извозчике хоть два, хоть три раза, хоть четыре, до тех пор, пока не добьюсь того, что мне надо. Мне всё равно, что бы обо мне ни думали.
– Ну, как же, кого ты просила о Бореньке? – спросила графиня. – Ведь вот твой уже офицер гвардии, а Николушка идет юнкером. Некому похлопотать. Ты кого просила?
– Князя Василия. Он был очень мил. Сейчас на всё согласился, доложил государю, – говорила княгиня Анна Михайловна с восторгом, совершенно забыв всё унижение, через которое она прошла для достижения своей цели.
– Что он постарел, князь Василий? – спросила графиня. – Я его не видала с наших театров у Румянцевых. И думаю, забыл про меня. Il me faisait la cour, [Он за мной волочился,] – вспомнила графиня с улыбкой.
– Всё такой же, – отвечала Анна Михайловна, – любезен, рассыпается. Les grandeurs ne lui ont pas touriene la tete du tout. [Высокое положение не вскружило ему головы нисколько.] «Я жалею, что слишком мало могу вам сделать, милая княгиня, – он мне говорит, – приказывайте». Нет, он славный человек и родной прекрасный. Но ты знаешь, Nathalieie, мою любовь к сыну. Я не знаю, чего я не сделала бы для его счастья. А обстоятельства мои до того дурны, – продолжала Анна Михайловна с грустью и понижая голос, – до того дурны, что я теперь в самом ужасном положении. Мой несчастный процесс съедает всё, что я имею, и не подвигается. У меня нет, можешь себе представить, a la lettre [буквально] нет гривенника денег, и я не знаю, на что обмундировать Бориса. – Она вынула платок и заплакала. – Мне нужно пятьсот рублей, а у меня одна двадцатипятирублевая бумажка. Я в таком положении… Одна моя надежда теперь на графа Кирилла Владимировича Безухова. Ежели он не захочет поддержать своего крестника, – ведь он крестил Борю, – и назначить ему что нибудь на содержание, то все мои хлопоты пропадут: мне не на что будет обмундировать его.
Графиня прослезилась и молча соображала что то.
– Часто думаю, может, это и грех, – сказала княгиня, – а часто думаю: вот граф Кирилл Владимирович Безухой живет один… это огромное состояние… и для чего живет? Ему жизнь в тягость, а Боре только начинать жить.
– Он, верно, оставит что нибудь Борису, – сказала графиня.
– Бог знает, chere amie! [милый друг!] Эти богачи и вельможи такие эгоисты. Но я всё таки поеду сейчас к нему с Борисом и прямо скажу, в чем дело. Пускай обо мне думают, что хотят, мне, право, всё равно, когда судьба сына зависит от этого. – Княгиня поднялась. – Теперь два часа, а в четыре часа вы обедаете. Я успею съездить.
И с приемами петербургской деловой барыни, умеющей пользоваться временем, Анна Михайловна послала за сыном и вместе с ним вышла в переднюю.
– Прощай, душа моя, – сказала она графине, которая провожала ее до двери, – пожелай мне успеха, – прибавила она шопотом от сына.
– Вы к графу Кириллу Владимировичу, ma chere? – сказал граф из столовой, выходя тоже в переднюю. – Коли ему лучше, зовите Пьера ко мне обедать. Ведь он у меня бывал, с детьми танцовал. Зовите непременно, ma chere. Ну, посмотрим, как то отличится нынче Тарас. Говорит, что у графа Орлова такого обеда не бывало, какой у нас будет.


– Mon cher Boris, [Дорогой Борис,] – сказала княгиня Анна Михайловна сыну, когда карета графини Ростовой, в которой они сидели, проехала по устланной соломой улице и въехала на широкий двор графа Кирилла Владимировича Безухого. – Mon cher Boris, – сказала мать, выпрастывая руку из под старого салопа и робким и ласковым движением кладя ее на руку сына, – будь ласков, будь внимателен. Граф Кирилл Владимирович всё таки тебе крестный отец, и от него зависит твоя будущая судьба. Помни это, mon cher, будь мил, как ты умеешь быть…
– Ежели бы я знал, что из этого выйдет что нибудь, кроме унижения… – отвечал сын холодно. – Но я обещал вам и делаю это для вас.
Несмотря на то, что чья то карета стояла у подъезда, швейцар, оглядев мать с сыном (которые, не приказывая докладывать о себе, прямо вошли в стеклянные сени между двумя рядами статуй в нишах), значительно посмотрев на старенький салоп, спросил, кого им угодно, княжен или графа, и, узнав, что графа, сказал, что их сиятельству нынче хуже и их сиятельство никого не принимают.
– Мы можем уехать, – сказал сын по французски.
– Mon ami! [Друг мой!] – сказала мать умоляющим голосом, опять дотрогиваясь до руки сына, как будто это прикосновение могло успокоивать или возбуждать его.
Борис замолчал и, не снимая шинели, вопросительно смотрел на мать.
– Голубчик, – нежным голоском сказала Анна Михайловна, обращаясь к швейцару, – я знаю, что граф Кирилл Владимирович очень болен… я затем и приехала… я родственница… Я не буду беспокоить, голубчик… А мне бы только надо увидать князя Василия Сергеевича: ведь он здесь стоит. Доложи, пожалуйста.
Швейцар угрюмо дернул снурок наверх и отвернулся.
– Княгиня Друбецкая к князю Василию Сергеевичу, – крикнул он сбежавшему сверху и из под выступа лестницы выглядывавшему официанту в чулках, башмаках и фраке.
Мать расправила складки своего крашеного шелкового платья, посмотрелась в цельное венецианское зеркало в стене и бодро в своих стоптанных башмаках пошла вверх по ковру лестницы.
– Mon cher, voue m'avez promis, [Мой друг, ты мне обещал,] – обратилась она опять к Сыну, прикосновением руки возбуждая его.
Сын, опустив глаза, спокойно шел за нею.
Они вошли в залу, из которой одна дверь вела в покои, отведенные князю Василью.
В то время как мать с сыном, выйдя на середину комнаты, намеревались спросить дорогу у вскочившего при их входе старого официанта, у одной из дверей повернулась бронзовая ручка и князь Василий в бархатной шубке, с одною звездой, по домашнему, вышел, провожая красивого черноволосого мужчину. Мужчина этот был знаменитый петербургский доктор Lorrain.
– C'est donc positif? [Итак, это верно?] – говорил князь.
– Mon prince, «errare humanum est», mais… [Князь, человеку ошибаться свойственно.] – отвечал доктор, грассируя и произнося латинские слова французским выговором.
– C'est bien, c'est bien… [Хорошо, хорошо…]
Заметив Анну Михайловну с сыном, князь Василий поклоном отпустил доктора и молча, но с вопросительным видом, подошел к ним. Сын заметил, как вдруг глубокая горесть выразилась в глазах его матери, и слегка улыбнулся.
– Да, в каких грустных обстоятельствах пришлось нам видеться, князь… Ну, что наш дорогой больной? – сказала она, как будто не замечая холодного, оскорбительного, устремленного на нее взгляда.
Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса. Борис учтиво поклонился. Князь Василий, не отвечая на поклон, отвернулся к Анне Михайловне и на ее вопрос отвечал движением головы и губ, которое означало самую плохую надежду для больного.
– Неужели? – воскликнула Анна Михайловна. – Ах, это ужасно! Страшно подумать… Это мой сын, – прибавила она, указывая на Бориса. – Он сам хотел благодарить вас.
Борис еще раз учтиво поклонился.
– Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас.
– Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.
– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]
Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.
Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.


Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.
– Bonjour, ma cousine, – сказал Пьер. – Vous ne me гесоnnaissez pas? [Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете?]
– Я слишком хорошо вас узнаю, слишком хорошо.
– Как здоровье графа? Могу я видеть его? – спросил Пьер неловко, как всегда, но не смущаясь.
– Граф страдает и физически и нравственно, и, кажется, вы позаботились о том, чтобы причинить ему побольше нравственных страданий.
– Могу я видеть графа? – повторил Пьер.
– Гм!.. Ежели вы хотите убить его, совсем убить, то можете видеть. Ольга, поди посмотри, готов ли бульон для дяденьки, скоро время, – прибавила она, показывая этим Пьеру, что они заняты и заняты успокоиваньем его отца, тогда как он, очевидно, занят только расстроиванием.
Ольга вышла. Пьер постоял, посмотрел на сестер и, поклонившись, сказал:
– Так я пойду к себе. Когда можно будет, вы мне скажите.
Он вышел, и звонкий, но негромкий смех сестры с родинкой послышался за ним.
На другой день приехал князь Василий и поместился в доме графа. Он призвал к себе Пьера и сказал ему:
– Mon cher, si vous vous conduisez ici, comme a Petersbourg, vous finirez tres mal; c'est tout ce que je vous dis. [Мой милый, если вы будете вести себя здесь, как в Петербурге, вы кончите очень дурно; больше мне нечего вам сказать.] Граф очень, очень болен: тебе совсем не надо его видеть.
С тех пор Пьера не тревожили, и он целый день проводил один наверху, в своей комнате.
В то время как Борис вошел к нему, Пьер ходил по своей комнате, изредка останавливаясь в углах, делая угрожающие жесты к стене, как будто пронзая невидимого врага шпагой, и строго взглядывая сверх очков и затем вновь начиная свою прогулку, проговаривая неясные слова, пожимая плечами и разводя руками.