L’histoire d’une fée, c’est…

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«L'Histoire d'une fée, c'est...»
Сингл Милен Фармер
с альбома Les Mots
Сторона «Б»

Instrumental

Формат

CD сингл

Записан

август 2000, Франция

Жанр

Trip hop, electronica

Длительность

4:44

Продюсер

Лоран Бутонна

Композитор

Текст: Милен Фармер
Музыка: Лоран Бутонна

Лейбл

Polydor

Хронология синглов Милен Фармер
«"Dessine-moi un mouton»
(2000)
«L'Histoire d'une fée, c'est...»
(2001)
«"Les Mots
(2001)
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

«L’Histoire d’une fée, c’est…» («История одной феи…») песня, записанная французской певицей Милен Фармер. Это был один из синглов с альбома Les Razmokets à Paris (также известный как «Ох уж эти детки в Париже: The Movie» или «Rugrats II» в США). Песня была выпущена 27 февраля 2001 года. Песня посвящена жизни феи по имени Мелюзин (Melusine), с текстами песни, которые кажутся невинными и детским, на самом деле используют много двусмысленности а также игру слов, которые носят сексуальный характер. Хотя песня не нравилась самой певице, без видеоклипа и без регулярного вещания на радио, песне удалось достичь первой десятки в чартах во Франции и Бельгии.





Создание песни

«Ох уж эти детки», это мультипликационные персонажи для детской аудитории, как в сериале так и в кино. Второй фильм Ох уж эти детки в Париже: The Movie был выпущен в 2000 году, с большим бюджетом. После съемок продюсеры хотели записать саундтрек к фильму преимущественно из французских песен, плюс несколько песен на английском языке. Были названы некоторые имена, в том числе Tionne Watkins участница группы TLC, бойз-бэнд 2Be3, Шинейд О’Коннор, Синди Лопер и Милен Фармер[1]. По слухам, Мадонна прямо спросила у Фармер, примет ли она участие в написании саундтрека к фильму[2]. Фармер дала согласие, но предпочла написать новую песню вместо лицензирования прав на одну из своих старых композиций. Звукозаписывающий лейбл Maverick подписал контракт на выпуск неизданных песен[3], с текстами написанными Фармер и музыкой, написанной её партнером Лораном Бутонна, это был первый раз, когда певица записала песню специально для фильма. В фильме песня звучала только в течение 15 секунд[4]. Английская версия была отменена в пользу версии на французском языке[5]. Первым названием песни было «Attrapez-Moi» («Лови меня»), но от него быстро отказались, поскольку это было слишком похоже на крик Покемона «Attrapez-les tous» («Лови их всех»)[6][7].

Издание

В Европе издание саундтрека было отложено самой Фармер, потому что она купила права на песню и, наконец, решила выпустить его в качестве сингла. Был выпущен сингл, а также диджипак CD, в котором слова песни были написаны внутри. Уже во второй раз в карьере певицы — после песни «XXL» — на обложке не было изображения Фармер, вместо неё на обложке был рисунок феи из фильма, сделанный Томом Мадридом[8]. Песня стала доступна в Интернете за месяц до выпуска саундтрека и была хорошо принята фанатами, которые считают, что эта песня может стать хитом[7].

Ходили слухи, что Bloody Cook, известный продюсер Tartempions Bookmarkers, примет участие в создании ремиксов на песню, но в конечном счете не было ни ремикса, ни видеоклипа[9]. Песня редко транслировалась на радио, только на Europe 2 она звучала регулярно[2]. В дополнение к CD синглу «L’Histoire d’une fée, c’est…», она была также выпущена на саундтреке фильма продолжительностью (5:10), а позже была включена в сборник лучших песен Милен Фармер Les Mots, он был также выпущен как третий трек на европейской версии CD макси «Les Mots».

Слова и музыка

Avant que tout s'éveille
Attrapez-moi
Mais pas le bout des ailes
Une fée c’est fragile parfois

 — Начало припева

Песня рассказывает об озорной и вредоносной фее, Mélusine, воплощенной Фармер[10]. Некоторые поклонники Фармер сравнили текст песни с текстами песен более молодых исполнителей, таких как Ализе[8]. По словам автора Эрвана Шаберра: слова песни, «как смех, как разочарование» и Фармер использует игру слов, чтобы «выделить её неумеренное удовольствие, невежливоое удовольствие», с музыкой, которую он считает «эффективной»[11]. Автор Thierry Desaules сказал, что песня кажется детской, но на самом деле она несёт в себе достаточно извращенные способы адресованые взрослым, а намеки на порку можно рассматривать как садомазохизм[12]. Название является неоднозначным и нахальным, поскольку она содержит игру слов по-французски, намекая на поркау[13].

Форматы и треклисты

Здесь представлены форматы и треклисты сингла «L’Histoire d’une fée, c’est…»[14]:

  • CD single — Digipack
Название Длительность
1. «L'Histoire d'une fée, c'est...» (single version) 4:44
2. «L'Histoire d'une fée, c'est...» (instrumental) 5:00

Варианты издания

Версия[15] Длительность Альбом Год Комментарий[10]
Film soundtrack version 5:10 Rugrats in Paris: The Movie 2001 См. соответствующий раздел
Album version 5:00 Les Mots 2001 См. соответствующий раздел
Single version 4:44 2001 Музыка в конце песни утихает.
Instrumental version 5:00 2001 Все слова удалены.

Участники

Здесь представлены лица принимавшие участие в создании сингла[14][16]:

  • Милен Фармер — текст
  • Лоран Бутонна — музыка, продюсер
  • Дджон Энг — художественный руководитель
  • Гена Корнышев — стилист
  • Том Мадрид — художник
  • Requiem Publishing — издание
  • Polydor — звукозаписывающая компания
  • Генри Нё — дизайн
  • Бернар Шатене — микширование
  • Сделано в Е. С.

Чарты

Наивысшая позиция

Чарт (2001) Наивысшая
позиция
Belgian (Wallonia) Singles Chart[17] 10
French SNEP Singles Chart[18] 9

Позиция в чартах в конце года

Чарт (2001) Позиция
Belgian (Wallonia) Singles Chart[19] 89
French Singles Chart

Продажи

Страна Статус Прямые продажи
Франция 70,000[20]

История изданий

Страна Дата Формат
Франция, Бельгия 21 февраля 2001 CD single[21]
Швейцария 4 сентября 2001 CD single

Напишите отзыв о статье "L’histoire d’une fée, c’est…"

Литература

Примечания

  1. Habib Elia. Muz hit.tubes. — Alinéa Bis, 2002. — P. 524. — ISBN 2-9518832-0-X.
  2. 1 2 [www.mylene.net/mylene/d_s_l-histoire-d-une-fee-c-est_histoire.php Mylène Farmer - "L'Histoire d'une fée, c'est..." - Histoire] (фр.). Mylene.net. Проверено 23 декабря 2007. [www.webcitation.org/6EVudN0Sv Архивировано из первоисточника 18 февраля 2013].
  3. Royer, 2008, p. 321.
  4. King Alex P. Hit-parade — 20 ans de tubes. — Pascal, 2004. — P. 340. — ISBN 2-35019-009-9.
  5. Chuberre, 2007, p. 258.
  6. Rigal, 2010, p. 126.
  7. 1 2 (June 2002) «Mylène Farmer, Ame-Stram-Gram» (French). Jukebox 179.
  8. 1 2 Rigal, 2010, p. 125.
  9. (2001) «Il y a (encore) une pince à linge dans les gâteaux apéritifs» (French). Instant-Mag (Tear Prod) 7.
  10. 1 2 Cachin, 2006, pp. 117-19.
  11. Chuberre, 2008, p. 233.
  12. Chuberre, 2009, pp. 173-74.
  13. Violet, 2004, p. 216.
  14. 1 2 [www.mylene.net/mylene/d_s_l-histoire-d-une-fee-c-est_supports.php Mylène Farmer - "L'Histoire d'une fée, c'est..." - Supports] (фр.). Mylene.net. Проверено 2 марта 2010. [www.webcitation.org/6EVuedhef Архивировано из первоисточника 18 февраля 2013].
  15. [www.mylene.net/mylene/d_s_l-histoire-d-une-fee-c-est_versions.php Mylène Farmer - "L'Histoire d'une fée, c'est..." - Versions] (фр.). Mylene.net. Проверено 16 июля 2010. [www.webcitation.org/6EVufolwX Архивировано из первоисточника 18 февраля 2013].
  16. [www.mylene.net/mylene/d_s_l-histoire-d-une-fee-c-est_credits.php Mylène Farmer - "L'Histoire d'une fée, c'est..." - Crédits] (фр.). Mylene.net. Проверено 3 апреля 2010. [www.webcitation.org/6EVuhFdLJ Архивировано из первоисточника 18 февраля 2013].
  17. name="Ultratop"
  18. name="Lescharts"
  19. name="Skynet"
  20. Royer, 2008, p. 363.
  21. [www.amazon.fr/dp/B00005A7B9 "L'Histoire d'une fée, c'est..." (Extrait du film "Les Razmoket A Paris") [CD single]] (фр.). Amazon.fr. Проверено 4 июня 2011. [www.webcitation.org/6EVuiPcYB Архивировано из первоисточника 18 февраля 2013].

Ссылки

  •  (фр.) [www.mylene.net/mylene/d_s_l-histoire-d-une-fee-c-est.php Mylène Farmer — «L’Histoire d’une fée, c’est…»] Более подробно о песне на сайте Mylene.net

Отрывок, характеризующий L’histoire d’une fée, c’est…

Тушин встал и, застегивая шинель и оправляясь, отошел от костра…
Недалеко от костра артиллеристов, в приготовленной для него избе, сидел князь Багратион за обедом, разговаривая с некоторыми начальниками частей, собравшимися у него. Тут был старичок с полузакрытыми глазами, жадно обгладывавший баранью кость, и двадцатидвухлетний безупречный генерал, раскрасневшийся от рюмки водки и обеда, и штаб офицер с именным перстнем, и Жерков, беспокойно оглядывавший всех, и князь Андрей, бледный, с поджатыми губами и лихорадочно блестящими глазами.
В избе стояло прислоненное в углу взятое французское знамя, и аудитор с наивным лицом щупал ткань знамени и, недоумевая, покачивал головой, может быть оттого, что его и в самом деле интересовал вид знамени, а может быть, и оттого, что ему тяжело было голодному смотреть на обед, за которым ему не достало прибора. В соседней избе находился взятый в плен драгунами французский полковник. Около него толпились, рассматривая его, наши офицеры. Князь Багратион благодарил отдельных начальников и расспрашивал о подробностях дела и о потерях. Полковой командир, представлявшийся под Браунау, докладывал князю, что, как только началось дело, он отступил из леса, собрал дроворубов и, пропустив их мимо себя, с двумя баталионами ударил в штыки и опрокинул французов.
– Как я увидал, ваше сиятельство, что первый батальон расстроен, я стал на дороге и думаю: «пропущу этих и встречу батальным огнем»; так и сделал.
Полковому командиру так хотелось сделать это, так он жалел, что не успел этого сделать, что ему казалось, что всё это точно было. Даже, может быть, и в самом деле было? Разве можно было разобрать в этой путанице, что было и чего не было?
– Причем должен заметить, ваше сиятельство, – продолжал он, вспоминая о разговоре Долохова с Кутузовым и о последнем свидании своем с разжалованным, – что рядовой, разжалованный Долохов, на моих глазах взял в плен французского офицера и особенно отличился.
– Здесь то я видел, ваше сиятельство, атаку павлоградцев, – беспокойно оглядываясь, вмешался Жерков, который вовсе не видал в этот день гусар, а только слышал о них от пехотного офицера. – Смяли два каре, ваше сиятельство.
На слова Жеркова некоторые улыбнулись, как и всегда ожидая от него шутки; но, заметив, что то, что он говорил, клонилось тоже к славе нашего оружия и нынешнего дня, приняли серьезное выражение, хотя многие очень хорошо знали, что то, что говорил Жерков, была ложь, ни на чем не основанная. Князь Багратион обратился к старичку полковнику.
– Благодарю всех, господа, все части действовали геройски: пехота, кавалерия и артиллерия. Каким образом в центре оставлены два орудия? – спросил он, ища кого то глазами. (Князь Багратион не спрашивал про орудия левого фланга; он знал уже, что там в самом начале дела были брошены все пушки.) – Я вас, кажется, просил, – обратился он к дежурному штаб офицеру.
– Одно было подбито, – отвечал дежурный штаб офицер, – а другое, я не могу понять; я сам там всё время был и распоряжался и только что отъехал… Жарко было, правда, – прибавил он скромно.
Кто то сказал, что капитан Тушин стоит здесь у самой деревни, и что за ним уже послано.
– Да вот вы были, – сказал князь Багратион, обращаясь к князю Андрею.
– Как же, мы вместе немного не съехались, – сказал дежурный штаб офицер, приятно улыбаясь Болконскому.
– Я не имел удовольствия вас видеть, – холодно и отрывисто сказал князь Андрей.
Все молчали. На пороге показался Тушин, робко пробиравшийся из за спин генералов. Обходя генералов в тесной избе, сконфуженный, как и всегда, при виде начальства, Тушин не рассмотрел древка знамени и спотыкнулся на него. Несколько голосов засмеялось.
– Каким образом орудие оставлено? – спросил Багратион, нахмурившись не столько на капитана, сколько на смеявшихся, в числе которых громче всех слышался голос Жеркова.
Тушину теперь только, при виде грозного начальства, во всем ужасе представилась его вина и позор в том, что он, оставшись жив, потерял два орудия. Он так был взволнован, что до сей минуты не успел подумать об этом. Смех офицеров еще больше сбил его с толку. Он стоял перед Багратионом с дрожащею нижнею челюстью и едва проговорил:
– Не знаю… ваше сиятельство… людей не было, ваше сиятельство.
– Вы бы могли из прикрытия взять!
Что прикрытия не было, этого не сказал Тушин, хотя это была сущая правда. Он боялся подвести этим другого начальника и молча, остановившимися глазами, смотрел прямо в лицо Багратиону, как смотрит сбившийся ученик в глаза экзаменатору.
Молчание было довольно продолжительно. Князь Багратион, видимо, не желая быть строгим, не находился, что сказать; остальные не смели вмешаться в разговор. Князь Андрей исподлобья смотрел на Тушина, и пальцы его рук нервически двигались.
– Ваше сиятельство, – прервал князь Андрей молчание своим резким голосом, – вы меня изволили послать к батарее капитана Тушина. Я был там и нашел две трети людей и лошадей перебитыми, два орудия исковерканными, и прикрытия никакого.
Князь Багратион и Тушин одинаково упорно смотрели теперь на сдержанно и взволнованно говорившего Болконского.
– И ежели, ваше сиятельство, позволите мне высказать свое мнение, – продолжал он, – то успехом дня мы обязаны более всего действию этой батареи и геройской стойкости капитана Тушина с его ротой, – сказал князь Андрей и, не ожидая ответа, тотчас же встал и отошел от стола.
Князь Багратион посмотрел на Тушина и, видимо не желая выказать недоверия к резкому суждению Болконского и, вместе с тем, чувствуя себя не в состоянии вполне верить ему, наклонил голову и сказал Тушину, что он может итти. Князь Андрей вышел за ним.
– Вот спасибо: выручил, голубчик, – сказал ему Тушин.
Князь Андрей оглянул Тушина и, ничего не сказав, отошел от него. Князю Андрею было грустно и тяжело. Всё это было так странно, так непохоже на то, чего он надеялся.

«Кто они? Зачем они? Что им нужно? И когда всё это кончится?» думал Ростов, глядя на переменявшиеся перед ним тени. Боль в руке становилась всё мучительнее. Сон клонил непреодолимо, в глазах прыгали красные круги, и впечатление этих голосов и этих лиц и чувство одиночества сливались с чувством боли. Это они, эти солдаты, раненые и нераненые, – это они то и давили, и тяготили, и выворачивали жилы, и жгли мясо в его разломанной руке и плече. Чтобы избавиться от них, он закрыл глаза.
Он забылся на одну минуту, но в этот короткий промежуток забвения он видел во сне бесчисленное количество предметов: он видел свою мать и ее большую белую руку, видел худенькие плечи Сони, глаза и смех Наташи, и Денисова с его голосом и усами, и Телянина, и всю свою историю с Теляниным и Богданычем. Вся эта история была одно и то же, что этот солдат с резким голосом, и эта то вся история и этот то солдат так мучительно, неотступно держали, давили и все в одну сторону тянули его руку. Он пытался устраняться от них, но они не отпускали ни на волос, ни на секунду его плечо. Оно бы не болело, оно было бы здорово, ежели б они не тянули его; но нельзя было избавиться от них.
Он открыл глаза и поглядел вверх. Черный полог ночи на аршин висел над светом углей. В этом свете летали порошинки падавшего снега. Тушин не возвращался, лекарь не приходил. Он был один, только какой то солдатик сидел теперь голый по другую сторону огня и грел свое худое желтое тело.
«Никому не нужен я! – думал Ростов. – Некому ни помочь, ни пожалеть. А был же и я когда то дома, сильный, веселый, любимый». – Он вздохнул и со вздохом невольно застонал.
– Ай болит что? – спросил солдатик, встряхивая свою рубаху над огнем, и, не дожидаясь ответа, крякнув, прибавил: – Мало ли за день народу попортили – страсть!
Ростов не слушал солдата. Он смотрел на порхавшие над огнем снежинки и вспоминал русскую зиму с теплым, светлым домом, пушистою шубой, быстрыми санями, здоровым телом и со всею любовью и заботою семьи. «И зачем я пошел сюда!» думал он.