VDM Publishing

Поделись знанием:
(перенаправлено с «LAP LAMBERT Academic Publishing»)
Перейти к: навигация, поиск
VDM Publishing
Страна

Германия

Основано

2002


Веб-сайт: www.omniscriptum.com
К:Издательства, основанные в 2002 году

VDM Publishing — это группа издательств, базирующаяся в Саарбрюккене, Германия, с филиалами в Маврикии и Молдове.[1][2][3] Выпуск книг производится по технологии «Печать по требованию» — новые экземпляры книги печатаются только тогда, когда поступает соответствующий запрос от покупателя.





Издательская политика

Публикация книги бесплатна для автора, но автору не выдаётся бесплатный авторский экземпляр книги. VDM «склонны оставлять работы без редактирования», предполагая, что принятые ими рукописи «уже соответствуют высоким стандартам». Корректура не проводится, чтобы не повышать затраты на производство книг.[4] VDM публикует более 10 тысяч наименований в год и поэтому позиционирует себя как «один из лидирующих издательских домов, специализирующихся на публикации академических исследований».[5][6]

История

Первый издательский дом данной группы, Verlag Dr Müller, был основан в Дюссельдорфе в 2002 году Вольфгангом Филиппом Мюллером и был перенесён в Саарбрюккен в августе 2005 года.[1] В 2007 году группа стала распространять свои публикации через сайты Amazon,[7] Amazon.co.uk, Lightning Source[8] и немецкую компанию Books on Demand.[9]

С Россией работает подразделение LAP Lambert Academic Publishing, публикующее диссертации на русском языке.[10] В Молдове работает подразделение MoreBooks! Publishing, которое набирает в этой стране редакторов (acquisition editor), рассылающих авторам по всему миру предложения опубликовать их диссертации на английском языке.[11]

Импринты издательства VDM publishing — Alphascript, Betascript, Fastbook Publishing и Doyen Verlag — специализируются на публикации и продаже материалов из Википедии в виде напечатанных книг, распространяемых в книжных интернет-магазинах.[12] Alphascript распространяет книги в нескольких интернет-магазинах, при этом по крайней мере часть книг непосредственно печатается компанией Amazon.com. В ноябре 2010 года существовало около 150 000 подобных наименований книг. В июне 2010 года VDM открыл собственный книжный интернет-магазин: MoreBooks! Publishing.[13]

Критика

Методы издательства VDM стали объектом критики из-за извлечения прибыли из работы добровольцев в интернете; из-за отсутствия достаточной информации об использовании в книгах материала, свободно доступного в интернете; из-за рассылки тысячам людей предложений опубликовать их научную работу; из-за того, что у неопытных авторов создавалось впечатление, что это издательство с рецензируемыми научными публикациями. Кроме того, издательство в рекламных материалах намеренно опускает некоторые «тонкости» взаимоотношений с авторами, например, не указывает, кому будут принадлежать авторские права на книгу (неожиданно для автора у издательства может появиться авторское право на книгу), вводит определенные ограничения по праву распространения книги и т. п.

В институтах Российской академии наук «монографии» издательства Lambert Academic Publishing и подобные (VDM-publishing и др.) не учитываются при расчете баллов публикаций для определения стимулирующих надбавок[14].

VDM специализируется на публикации диссертаций и исследовательских работ на немецком, русском, французском и английском языках.[5][15] Услуги издательства бесплатны для авторов. Бизнес-модель издательства предусматривает команду «поисковых редакторов» (acquisition editors), которые разыскивают в интернете авторов научных работ и по электронной почте предлагают им опубликовать работу.[16][17][18] VDM рассылает электронные письма тысячам авторов магистерских и докторских диссертаций, информация о которых доступна на интернет-сайтах их университетов.[19] Согласно FAQ о диссертациях в области технических наук Мичиганского технологического университета, VDM — законно действующая издательская группа и их электронные сообщения не являются мошенническими; тем не менее, выпускаемые ими книги не проходят рецензирование и мало что добавят к списку публикаций автора[20].

Подразделения VDM Group

Существует 16 подразделений VDM Group.[2] В скобках указаны даты создания и штаб-квартиры.

Издательские дома

  • VDM Verlag Dr. Müller GmbH & Co. KG (2002, Саарбрюккен, Германия)
  • LAP Lambert Academic Publishing GmbH & Co. KG (Саарбрюккен, Германия)[21]
  • Südwestdeutscher Verlag für Hochschulschriften GmbH & Co. KG (Саарбрюккен, Германия)
  • EUE Editions Universitaires Européennes (2010, Саарбрюккен, Германия)[15][22]
  • Verlag Classic Edition (2009, Саарбрюккен, Германия)[23]
  • Saarbrücker Verlag für Rechtswissenschaften (2009, Саарбрюккен, Германия)[24]
  • Sanktum Publishing (2012, Саарбрюккен, Германия)
  • Fromm Verlag (2010, Саарбрюккен, Германия)[25]
  • Doyen Verlag (2010, Саарбрюккен, Германия)[26]
  • FastBook Publishing (2009, Бо-Бассен, Маврикий)[27]
  • Alphascript Publishing (2009, Бо-Бассен, Маврикий)
  • Betascript Publishing (2010, Бо-Бассен, Маврикий)
  • YAM Publishing (2012, Саарбрюккен, Германия)[28]
  • Just Fiction! Edition (Саарбрюккен, Германия)[29]
  • Editorial Académica Española (Монтевидео, Уругвай)[30]
  • Palmarium Academic Publishing (2011, Саарбрюккен, Германия)[31]
  • Bloggingbooks (2011, Саарбрюккен, Германия)[32]
  • Издательство «Другое решение» (2013, Саарбрюккен, Германия)[33]
  • Scholars’ Press (2012, Саарбрюккен, Германия)[34]
  • SVH-Verlag (Саарбрюккен, Германия)[35]
  • PAI Presse Accademiche Italiane (Саарбрюккен, Германия)[36]
  • Wydawnictwo Bezkresy Wiedzy (2013, Саарбрюккен, Германия)[37]
  • Novas Edições Acadêmicas (Саарбрюккен, Германия)[38]
  • Verlag Lebensreise (Саарбрюккен, Германия)[39]

В 2012 году издательства LAP Lambert Academic Publishing GmbH & Co. KG и Südwestdeutscher Verlag für Hochschulschriften GmbH & Co. KG объединились с AV Akademikerverlag GmbH & Co. KG.

Обслуживающие компании

  • VDM Publishing House Ltd (Бо-Бассен, Маврикий)
  • VDM Verlagsservicegesellschaft mbH (2008, Саарбрюккен, Германия)[40]
  • VDM IT-Dienstleistungen GmbH & Co. KG (2008, Саарбрюккен, Германия)[41]
  • MoreBooks! Publishing GmbH (2009, Кишинёв, Молдова)[3]
  • VDM Verwaltung Aktiengesellschaft (Саарбрюккен, Германия)
  • NicerBooks! Publishing GmbH (Аргентина)[42]
  • BetterBooks! Publishing GmbH (Рига, Латвия)[43]

См. также


Напишите отзыв о статье "VDM Publishing"

Примечания

  1. 1 2 [www.vdm-verlag.de/downloads/old/VDM-company-profile.pdf VDM Verlag Dr. Müller e.K. Company Profile 2007 version] (PDF). Саарбрюккен: VDM Publishing (9 августа 2007). Проверено 10 февраля 2010. [www.webcitation.org/5nhodkTUt Архивировано из первоисточника 21 февраля 2010].
  2. 1 2 [www.vdm-publishing.com/downloads/VDM-company-profile.pdf VDM Group Corporate Profile 2009 version] (PDF). Саарбрюккен: VDM Publishing (25 сентября 2009). Проверено 10 февраля 2010. [www.webcitation.org/5nhJkhxA3 Архивировано из первоисточника 20 февраля 2010].
  3. 1 2 [www.buchmarkt.de/content/39564-vdm-geht-mit-neuer-tochtergesellschaft-nach-moldavien.htm?hilite=VDM VDM geht mit neuer Tochtergesellschaft nach Moldavien] (нем.). Мербуш, Германия: BuchMarkt (23. September 2009). Проверено 3 апреля 2010. [www.webcitation.org/5ojJEjJPZ Архивировано из первоисточника 3 апреля 2010].
  4. [www.vdm-publishing.com/index.php?&act=nav&nav=10060 Corporate website: Frequently Asked Questions]. Vdm-publishing.com. Саарбрюккен: VDM Publishing. Проверено 3 августа 2010. [www.webcitation.org/5nhwUMrmJ Архивировано из первоисточника 21 февраля 2010].
  5. 1 2 [www.vdm-publishing.com/ Welcome to VDM]. Vdm-publishing.com. Саарбрюккен: VDM Publishing. Проверено 3 августа 2010. [www.webcitation.org/5sDK4u4bf Архивировано из первоисточника 24 августа 2010].
  6. [www.lap-publishing.com/?locale=ru Lambert Academic Publishing о себе.]. Проверено 17 августа 2011.
  7. [www.offenes-presseportal.de/medien_kommunikation/vdm_verlag_erweitert_sein_angebot_kostenloser_buchveroeffentlichungen_mit_isbn_19773.htm VDM Verlag erweitert sein Angebot kostenloser Buchveröffentlichungen mit ISBN] (нем.). Offenes-Presseportal.de (8. Juni 2007). Проверено 27 февраля 2010. [www.webcitation.org/5nrizNw5L Архивировано из первоисточника 27 февраля 2010].
  8. [www.vdm-verlag.de/index.php?&act=nav&nav=2 16.07.2008 VDM zu Besuch bei Lightning Source, UK]. vdm-verlag.de. Саарбрюккен: VDM Publishing. Проверено 3 августа 2010. [www.webcitation.org/5rlkz6OQb Архивировано из первоисточника 5 августа 2010].
  9. [www.bod.ch/12-april-2007.html Pressemitteilungen: Norderstedt, 12. April 2007, VDM und BoD starten Kooperation] (нем.). Norderstedt: bod.ch (12. April 2007). Проверено 27 февраля 2010. [www.webcitation.org/5nrbEkTgh Архивировано из первоисточника 27 февраля 2010].
  10. [www.lap-publishing.ru/index.php?&act=nav&nav=10064 LAP LAMBERT Academic Publishing GmbH & Co. KG: Издание и политика конфиденциальности] (рус.). Lap-publishing.ru. Саарбрюккен: LAP LAMBERT Academic Publishing GmbH & Co. KG (VDM Publishing). Проверено 8 ноября 2010. [www.webcitation.org/5u4sWzoOX Архивировано из первоисточника 8 ноября 2010].
  11. [www.moldovajob.com/vacancy.htm?id=78218 Job description: Acquisition Editor, MoreBooks! Publishing] (рус.). moldovajob.com. Саарбрюккен: MoreBooks! Publishing. Проверено 1 декабря 2010. [www.webcitation.org/5ueO86juh Архивировано из первоисточника 1 декабря 2010].
  12. [www.alphascript-publishing.com/index.php?&act=nav&nav=10054 Alphascript Publishing's partners]. Alphascript-publishing.com. Бо-Бассен, Маврикий: VDM Publishing House. Проверено 3 августа 2010. [www.webcitation.org/5sDEbDu3N Архивировано из первоисточника 23 августа 2010].
  13. [www.buchreport.de/pressemitteilungen/pressemitteilungen/datum/2010/06/22/vdm-jetzt-mit-eigenem-online-buchshop.htm VDM jetzt mit eigenem Online-Buchshop] (нем.). Buchreport.de. Дортмунд, Германия: Harenberg Kommunikation Verlags- und Medien-GmbH & Co. KG (22. Juni 2010). Проверено 6 июля 2010. [www.webcitation.org/5r12xnFYC Архивировано из первоисточника 6 июля 2010].
  14. Порядок расчета индивидуального рейтинга научных работников РАН для определения стимулирующих надбавок. 2016.
  15. 1 2 [www.editions-ue.com/index.php?&act=nav&nav=23 Editions universitaires européennes : mentions légales & protection des données] (фр.). Саарбрюккен: VDM Group. Проверено 2 апреля 2010. [www.webcitation.org/5ohi6yuHh Архивировано из первоисточника 2 апреля 2010].
  16. [mu.3wjobs.com/votOI.html Acquisition Editor]. mu.3wjobs.com. Hyde, Cheshire: W3 Ltd. Проверено 26 августа 2010. [www.webcitation.org/5sGSHbYC3 Архивировано из первоисточника 26 августа 2010].
  17. (2008) «[www.webcitation.org/5sfSruP7y Melissa Corlett from Mauritius describes her workday at VDM]» (PDF). Forum VDM (VDM Publishing) (4/2008): 5–6.
  18. (2009) «[docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:HlbLyFL3S-cJ:www.lap-publishing.com/downloads/ForumVDM_Q1_2009.pdf+dr+wolfgang+mueller+amazon&hl=fr&gl=fr&pid=bl&srcid=ADGEESiY2ADfQFnSD4OxllMVJbwJtRQPmpnZcfHemLesiavYAks2KzhfQOxX0hUFhK4x-cg0Ie6PC8gliJa-61lWL7-wzn3Pg0lP-Z6W5S4qXXoWffg3hcUv9YANoTrj1DBtx1vHJIKM&sig=AHIEtbQb6DM5swzkLMhYdhsIk1UfZaQjqw The fabulous life of an acquisition editor]» (PDF). Forum VDM (VDM Publishing) (1/2009): 12–13.
  19. Morel, Catherine [www.pacte.cnrs.fr/spip.php?article2413 Pactualités n°15. Discussions autour des Editions universitaires européennes qui prospectent auprès des doctorants] (фр.). Pacte.cnrs.fr. Grenoble: CNRS (3 septembre 2010). Проверено 17 сентября 2010. [www.webcitation.org/5sniG40df Архивировано из первоисточника 16 сентября 2010].
  20. [www.mtu.edu/gradschool/administration/academics/thesis-dissertation/faq/ Michigan Tech Graduate School: Theses and Dissertations Frequently Asked Questions]. Mtu.edu. Houghton: Michigan Technological University. Проверено 3 августа 2010. [www.webcitation.org/5rnHpZULQ Архивировано из первоисточника 6 августа 2010].
  21. [www.research.swinburne.edu.au/researchers/frequently_asked_questions/index.html#_Toc247348007 Information for Researchers, Frequently Asked Questions. Who are LAP Lambert Academic Press and VDM Publishing House?]. Хоторн, штат Виктория, Австралия: Суинбурнский технологический университет. Проверено 3 апреля 2010. [www.webcitation.org/5ojAqRG1x Архивировано из первоисточника 3 апреля 2010].
  22. Paulian, Claire [www.fabula.org/actualites/article39190.php Les Editions Universitaires Européennes: du stock de livres au stock d'auteurs] (фр.). fabula.org. Париж, Франция: Fabula, la recherche en littérature (9 août 2010). Проверено 23 августа 2010. [www.webcitation.org/5sDG1gMLQ Архивировано из первоисточника 23 августа 2010].
  23. [www.buchreport.de/pressemitteilungen/pressemitteilungen/datum/0/0/0/neuer-imprint-verlag-der-vdm-gruppe.htm Verlag Classic Edition publiziert Reprints. Neuer Imprint-Verlag der VDM-Gruppe] (нем.). Buchreport.de. Дортмунд, Германия: Harenberg Kommunikation Verlags- und Medien-GmbH & Co. KG (19. Januar 2009). Проверено 3 августа 2010. [www.webcitation.org/5sDR2O8or Архивировано из первоисточника 24 августа 2010].
  24. [www.buchreport.de/pressemitteilungen/pressemitteilungen/datum/0/0/0/neuer-verlag-der-vdm-gruppe.htm SVR publiziert rechtswissenschaftliche Bücher. Neuer Verlag der VDM Gruppe] (нем.). Buchreport.de. Дортмунд, Германия: Harenberg Kommunikation Verlags- und Medien-GmbH & Co. KG (22. September 2009). Проверено 3 августа 2010. [www.webcitation.org/5sDQIDCP3 Архивировано из первоисточника 24 августа 2010].
  25. [www.frommverlag.de/index.php?&act=nav&nav=23 Fromm Verlag: Impressum] (нем.). Frommverlag.de. Südwestdeutscher Verlag für Hochschulschriften (VDM Publishing). Проверено 27 августа 2010. [www.webcitation.org/5sHrZA0t4 Архивировано из первоисточника 27 августа 2010].
  26. [www.doyen-verlag.de/index.php?&act=nav&nav=23 Doyen Verlag - Impressum] (нем.). Doyen-verlag.de. Südwestdeutscher Verlag für Hochschulschriften (VDM Publishing). Проверено 22 сентября 2010. [www.webcitation.org/5svNe8dKS Архивировано из первоисточника 3 сентября 2010].
  27. [www.buchreport.de/pressemitteilungen/pressemitteilungen/datum/2009/10/21/verlag-fastbook-publishing.htm Neuer Imprint-Verlag von VDM Verlag: FastbookPublishing] (нем.). Buchreport.de. Дортмунд, Германия: Harenberg Kommunikation Verlags- und Medien-GmbH & Co. KG (21. Oktober 2009). Проверено 27 февраля 2010. [www.webcitation.org/5nqShNpkv Архивировано из первоисточника 26 февраля 2010].
  28. [www.yam-publishing.ru/site/%D0%98%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%B8-%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0-%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%84%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%86%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8/13 YAM Publishing: Издание] (рус.). yam-publishing.ru. LAP LAMBERT Academic Publishing GmbH & Co. KG. Проверено 23 января 2012. [www.webcitation.org/65QFJRawe Архивировано из первоисточника 23 января 2012].
  29. [www.justfiction-edition.com/site/imprint-privacy-policy/13 Just Fiction Edition: Издание] (англ.). www.justfiction-edition.com. Just Fiction! Edition. Проверено 18 августа 2013.
  30. [www.eae-publishing.com/site/informaci%C3%B3n-legal-y-politica-de-privacidad/13/ Editorial Académica Española : Издание] (исп.). www.eae-publishing.com. Editorial Académica Española. Проверено 18 августа 2013.
  31. [www.palmarium-publishing.ru/site/%D0%98%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%B8-%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0-%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%84%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%86%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8/13 Palmarium Academic Publishing: Издание] (рус.). www.palmarium-publishing.ru. Palmarium Academic Publishing. Проверено 18 августа 2013.
  32. [www.bloggingbooks.de/site/imprint-privacy-policy/13 Bloggingbooks: Издание] (англ.). www.bloggingbooks.de. Bloggingbooks. Проверено 18 августа 2013.
  33. [www.drugoe-reshenie.ru/site/%D0%98%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%B8-%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0-%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%84%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%86%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8/17 Издательство “Другое решение”: Издание] (рус.). www.drugoe-reshenie.ru. Издательство “Другое решение”. Проверено 18 августа 2013.
  34. [www.scholars-press.com/site/imprint-private-policy/13 Scholars’ Press : Издание] (англ.). www.scholars-press.com. Scholars’ Press. Проверено 18 августа 2013.
  35. [www.svh-verlag.de/site/impressum-datenschutz/13 SVH-Verlag : Издание] (нем.). www.svh-verlag.de. SVH-Verlag. Проверено 18 августа 2013.
  36. [www.presse-ai.com/site/note-legali-e-politica-sulla-privacy/13 PAI Presse Accademiche Italiane : Издание] (итал.). www.presse-ai.com. PAI Presse Accademiche Italiane. Проверено 18 августа 2013.
  37. [www.bezkresywiedzy.com/site/imprint-i-polityka-prywatno%C5%9Bci/13 Wydawnictwo Bezkresy Wiedzy : Издание] (польск.). www.bezkresywiedzy.com. Wydawnictwo Bezkresy Wiedzy. Проверено 18 августа 2013.
  38. [www.nea-edicoes.com/site/informa%C3%A7%C3%A3o-legal-e-pol%C3%ADtica-de-privacidade/13 Novas Edições Acadêmicas : Издание] (польск.). www.nea-edicoes.com. Novas Edições Acadêmicas. Проверено 18 августа 2013.
  39. [www.verlag-lebensreise.de/site/impressum-datenschutz/13 Verlag Lebensreise : Издание] (польск.). www.verlag-lebensreise. Verlag Lebensreise. Проверено 18 августа 2013.
  40. [www.buchreport.de/pressemitteilungen/pressemitteilungen/datum/0/0/0/vsg-bietet-umfassende-dienstleistung-fuer-wissenschaftliche-autoren.htm VDM hat eigene Servicegesellschaft: VSG bietet umfassende Dienstleistung für wissenschaftliche Autoren] (нем.). Buchreport.de. Дортмунд, Германия: Harenberg Kommunikation Verlags- und Medien-GmbH & Co. KG (26. September 2008). Проверено 25 августа 2010. [www.webcitation.org/5sEpSeNgf Архивировано из первоисточника 25 августа 2010].
  41. [www.buchreport.de/pressemitteilungen/pressemitteilungen/datum/0/0/0/vdm-it-dienstleistungen-neuer-konzern-bereich.htm Neu-Gründung bei VDM: VDM IT-Dienstleistungen neuer Konzern-Bereich] (нем.). Buchreport.de. Дортмунд, Германия: Harenberg Kommunikation Verlags- und Medien-GmbH & Co. KG (6. November 2008). Проверено 3 августа 2010. [www.webcitation.org/5sDPJvIVd Архивировано из первоисточника 24 августа 2010].
  42. [www.nicerbooks.de//index.php?page=impressum NicerBooks! Publishing GmbH: Издание] (нем.). www.nicerbooks.de. NicerBooks! Publishing GmbH. Проверено 18 августа 2013. [www.webcitation.org/6JFI6xz19 Архивировано из первоисточника 30 августа 2013].
  43. [www.betterbooks-publishing.de/index.php?page=impressum BetterBooks! Publishing GmbH : Издание] (нем.). www.betterbooks-publishing.de. BetterBooks! Publishing GmbH. Проверено 18 августа 2013. [www.webcitation.org/6JFI7mp8L Архивировано из первоисточника 30 августа 2013].

Ссылки

  • [www.febras.ru/niso/399-ob-izdaniyakh-v-forme-knig-izdatelstva-lap-lambert-academic-publishing Вопрос о квалификации в ДВО РАН изданий в форме книг издательства LAP LAMBERT Academic Publishing] // Дальневосточное отделение Российской академии наук


Отрывок, характеризующий VDM Publishing

– Смотрите на папа, – закричала на всю залу Наташа (совершенно забыв, что она танцует с большим), пригибая к коленам свою кудрявую головку и заливаясь своим звонким смехом по всей зале.
Действительно, всё, что только было в зале, с улыбкою радости смотрело на веселого старичка, который рядом с своею сановитою дамой, Марьей Дмитриевной, бывшей выше его ростом, округлял руки, в такт потряхивая ими, расправлял плечи, вывертывал ноги, слегка притопывая, и всё более и более распускавшеюся улыбкой на своем круглом лице приготовлял зрителей к тому, что будет. Как только заслышались веселые, вызывающие звуки Данилы Купора, похожие на развеселого трепачка, все двери залы вдруг заставились с одной стороны мужскими, с другой – женскими улыбающимися лицами дворовых, вышедших посмотреть на веселящегося барина.
– Батюшка то наш! Орел! – проговорила громко няня из одной двери.
Граф танцовал хорошо и знал это, но его дама вовсе не умела и не хотела хорошо танцовать. Ее огромное тело стояло прямо с опущенными вниз мощными руками (она передала ридикюль графине); только одно строгое, но красивое лицо ее танцовало. Что выражалось во всей круглой фигуре графа, у Марьи Дмитриевны выражалось лишь в более и более улыбающемся лице и вздергивающемся носе. Но зато, ежели граф, всё более и более расходясь, пленял зрителей неожиданностью ловких выверток и легких прыжков своих мягких ног, Марья Дмитриевна малейшим усердием при движении плеч или округлении рук в поворотах и притопываньях, производила не меньшее впечатление по заслуге, которую ценил всякий при ее тучности и всегдашней суровости. Пляска оживлялась всё более и более. Визави не могли ни на минуту обратить на себя внимания и даже не старались о том. Всё было занято графом и Марьею Дмитриевной. Наташа дергала за рукава и платье всех присутствовавших, которые и без того не спускали глаз с танцующих, и требовала, чтоб смотрели на папеньку. Граф в промежутках танца тяжело переводил дух, махал и кричал музыкантам, чтоб они играли скорее. Скорее, скорее и скорее, лише, лише и лише развертывался граф, то на цыпочках, то на каблуках, носясь вокруг Марьи Дмитриевны и, наконец, повернув свою даму к ее месту, сделал последнее па, подняв сзади кверху свою мягкую ногу, склонив вспотевшую голову с улыбающимся лицом и округло размахнув правою рукой среди грохота рукоплесканий и хохота, особенно Наташи. Оба танцующие остановились, тяжело переводя дыхание и утираясь батистовыми платками.
– Вот как в наше время танцовывали, ma chere, – сказал граф.
– Ай да Данила Купор! – тяжело и продолжительно выпуская дух и засучивая рукава, сказала Марья Дмитриевна.


В то время как у Ростовых танцовали в зале шестой англез под звуки от усталости фальшививших музыкантов, и усталые официанты и повара готовили ужин, с графом Безухим сделался шестой удар. Доктора объявили, что надежды к выздоровлению нет; больному дана была глухая исповедь и причастие; делали приготовления для соборования, и в доме была суетня и тревога ожидания, обыкновенные в такие минуты. Вне дома, за воротами толпились, скрываясь от подъезжавших экипажей, гробовщики, ожидая богатого заказа на похороны графа. Главнокомандующий Москвы, который беспрестанно присылал адъютантов узнавать о положении графа, в этот вечер сам приезжал проститься с знаменитым Екатерининским вельможей, графом Безухим.
Великолепная приемная комната была полна. Все почтительно встали, когда главнокомандующий, пробыв около получаса наедине с больным, вышел оттуда, слегка отвечая на поклоны и стараясь как можно скорее пройти мимо устремленных на него взглядов докторов, духовных лиц и родственников. Князь Василий, похудевший и побледневший за эти дни, провожал главнокомандующего и что то несколько раз тихо повторил ему.
Проводив главнокомандующего, князь Василий сел в зале один на стул, закинув высоко ногу на ногу, на коленку упирая локоть и рукою закрыв глаза. Посидев так несколько времени, он встал и непривычно поспешными шагами, оглядываясь кругом испуганными глазами, пошел чрез длинный коридор на заднюю половину дома, к старшей княжне.
Находившиеся в слабо освещенной комнате неровным шопотом говорили между собой и замолкали каждый раз и полными вопроса и ожидания глазами оглядывались на дверь, которая вела в покои умирающего и издавала слабый звук, когда кто нибудь выходил из нее или входил в нее.
– Предел человеческий, – говорил старичок, духовное лицо, даме, подсевшей к нему и наивно слушавшей его, – предел положен, его же не прейдеши.
– Я думаю, не поздно ли соборовать? – прибавляя духовный титул, спрашивала дама, как будто не имея на этот счет никакого своего мнения.
– Таинство, матушка, великое, – отвечало духовное лицо, проводя рукою по лысине, по которой пролегало несколько прядей зачесанных полуседых волос.
– Это кто же? сам главнокомандующий был? – спрашивали в другом конце комнаты. – Какой моложавый!…
– А седьмой десяток! Что, говорят, граф то не узнает уж? Хотели соборовать?
– Я одного знал: семь раз соборовался.
Вторая княжна только вышла из комнаты больного с заплаканными глазами и села подле доктора Лоррена, который в грациозной позе сидел под портретом Екатерины, облокотившись на стол.
– Tres beau, – говорил доктор, отвечая на вопрос о погоде, – tres beau, princesse, et puis, a Moscou on se croit a la campagne. [прекрасная погода, княжна, и потом Москва так похожа на деревню.]
– N'est ce pas? [Не правда ли?] – сказала княжна, вздыхая. – Так можно ему пить?
Лоррен задумался.
– Он принял лекарство?
– Да.
Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.
– А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно.
Князь Василий замолчал, и щеки его начинали нервически подергиваться то на одну, то на другую сторону, придавая его лицу неприятное выражение, какое никогда не показывалось на лице князя Василия, когда он бывал в гостиных. Глаза его тоже были не такие, как всегда: то они смотрели нагло шутливо, то испуганно оглядывались.
Княжна, своими сухими, худыми руками придерживая на коленях собачку, внимательно смотрела в глаза князю Василию; но видно было, что она не прервет молчания вопросом, хотя бы ей пришлось молчать до утра.
– Вот видите ли, моя милая княжна и кузина, Катерина Семеновна, – продолжал князь Василий, видимо, не без внутренней борьбы приступая к продолжению своей речи, – в такие минуты, как теперь, обо всём надо подумать. Надо подумать о будущем, о вас… Я вас всех люблю, как своих детей, ты это знаешь.
Княжна так же тускло и неподвижно смотрела на него.
– Наконец, надо подумать и о моем семействе, – сердито отталкивая от себя столик и не глядя на нее, продолжал князь Василий, – ты знаешь, Катишь, что вы, три сестры Мамонтовы, да еще моя жена, мы одни прямые наследники графа. Знаю, знаю, как тебе тяжело говорить и думать о таких вещах. И мне не легче; но, друг мой, мне шестой десяток, надо быть ко всему готовым. Ты знаешь ли, что я послал за Пьером, и что граф, прямо указывая на его портрет, требовал его к себе?
Князь Василий вопросительно посмотрел на княжну, но не мог понять, соображала ли она то, что он ей сказал, или просто смотрела на него…
– Я об одном не перестаю молить Бога, mon cousin, – отвечала она, – чтоб он помиловал его и дал бы его прекрасной душе спокойно покинуть эту…
– Да, это так, – нетерпеливо продолжал князь Василий, потирая лысину и опять с злобой придвигая к себе отодвинутый столик, – но, наконец…наконец дело в том, ты сама знаешь, что прошлою зимой граф написал завещание, по которому он всё имение, помимо прямых наследников и нас, отдавал Пьеру.
– Мало ли он писал завещаний! – спокойно сказала княжна. – Но Пьеру он не мог завещать. Пьер незаконный.
– Ma chere, – сказал вдруг князь Василий, прижав к себе столик, оживившись и начав говорить скорей, – но что, ежели письмо написано государю, и граф просит усыновить Пьера? Понимаешь, по заслугам графа его просьба будет уважена…
Княжна улыбнулась, как улыбаются люди, которые думают что знают дело больше, чем те, с кем разговаривают.
– Я тебе скажу больше, – продолжал князь Василий, хватая ее за руку, – письмо было написано, хотя и не отослано, и государь знал о нем. Вопрос только в том, уничтожено ли оно, или нет. Ежели нет, то как скоро всё кончится , – князь Василий вздохнул, давая этим понять, что он разумел под словами всё кончится , – и вскроют бумаги графа, завещание с письмом будет передано государю, и просьба его, наверно, будет уважена. Пьер, как законный сын, получит всё.
– А наша часть? – спросила княжна, иронически улыбаясь так, как будто всё, но только не это, могло случиться.
– Mais, ma pauvre Catiche, c'est clair, comme le jour. [Но, моя дорогая Катишь, это ясно, как день.] Он один тогда законный наследник всего, а вы не получите ни вот этого. Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо, и уничтожены ли они. И ежели почему нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что…
– Этого только недоставало! – перебила его княжна, сардонически улыбаясь и не изменяя выражения глаз. – Я женщина; по вашему мы все глупы; но я настолько знаю, что незаконный сын не может наследовать… Un batard, [Незаконный,] – прибавила она, полагая этим переводом окончательно показать князю его неосновательность.
– Как ты не понимаешь, наконец, Катишь! Ты так умна: как ты не понимаешь, – ежели граф написал письмо государю, в котором просит его признать сына законным, стало быть, Пьер уж будет не Пьер, а граф Безухой, и тогда он по завещанию получит всё? И ежели завещание с письмом не уничтожены, то тебе, кроме утешения, что ты была добродетельна et tout ce qui s'en suit, [и всего, что отсюда вытекает,] ничего не останется. Это верно.
– Я знаю, что завещание написано; но знаю тоже, что оно недействительно, и вы меня, кажется, считаете за совершенную дуру, mon cousin, – сказала княжна с тем выражением, с которым говорят женщины, полагающие, что они сказали нечто остроумное и оскорбительное.
– Милая ты моя княжна Катерина Семеновна, – нетерпеливо заговорил князь Василий. – Я пришел к тебе не за тем, чтобы пикироваться с тобой, а за тем, чтобы как с родной, хорошею, доброю, истинною родной, поговорить о твоих же интересах. Я тебе говорю десятый раз, что ежели письмо к государю и завещание в пользу Пьера есть в бумагах графа, то ты, моя голубушка, и с сестрами, не наследница. Ежели ты мне не веришь, то поверь людям знающим: я сейчас говорил с Дмитрием Онуфриичем (это был адвокат дома), он то же сказал.
Видимо, что то вдруг изменилось в мыслях княжны; тонкие губы побледнели (глаза остались те же), и голос, в то время как она заговорила, прорывался такими раскатами, каких она, видимо, сама не ожидала.
– Это было бы хорошо, – сказала она. – Я ничего не хотела и не хочу.
Она сбросила свою собачку с колен и оправила складки платья.
– Вот благодарность, вот признательность людям, которые всем пожертвовали для него, – сказала она. – Прекрасно! Очень хорошо! Мне ничего не нужно, князь.
– Да, но ты не одна, у тебя сестры, – ответил князь Василий.
Но княжна не слушала его.
– Да, я это давно знала, но забыла, что, кроме низости, обмана, зависти, интриг, кроме неблагодарности, самой черной неблагодарности, я ничего не могла ожидать в этом доме…
– Знаешь ли ты или не знаешь, где это завещание? – спрашивал князь Василий еще с большим, чем прежде, подергиванием щек.