LCT(R)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

LCT(R) (англ. Landing Craft Tank (Rocket)) — серия британских танкодесантных кораблей (LST Mk.2 и Mk.3) времён Второй мировой войны, перестроенных в корабли поддержки десанта путём установки на них реактивных систем залпового огня (РСЗО). LCT(R) применялись как британскими, так и американскими войсками во время высадки в Нормандии, на Средиземноморском театре и на Дальнем Востоке. Во время высадки LCT(R) могли обрушить на берег, занятый противником, залп из 1066 реактивных снарядов типа RP-3.



Конструкция

Переделка танкодесантного корабля в LCT(R) заключалась в установке поверх танкового ангара палубы, на которую затем монтировали пусковые установки реактивных снарядов. Носовая аппарель корабля наглухо заваривалась, а танковый ангар переоборудовался в магазин для хранения ракет (до 5000 штук). На модифицированный корабль устанавливали радиолокационную станцию Type 970.

Напишите отзыв о статье "LCT(R)"

Ссылки

  • [www.navyhistory.org.au/british-landing-craft-of-world-war-ii/ British Landing Craft of World War II] (англ.). Проверено 4 июня 2014.
  • [www.combinedops.com/US%20LANDING%20CRAFT%20ROCKET.htm US NAVY LANDING CRAFT TANK (ROCKET)] (англ.). Проверено 4 июня 2014.


Отрывок, характеризующий LCT(R)

– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.