Райт, Лоуренс

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Lawrence Wright»)
Перейти к: навигация, поиск
Ло́уренс Ра́йт
англ. Lawrence Wright
Дата рождения:

2 августа 1947(1947-08-02) (76 лет)

Место рождения:

Оклахома-Сити, США

Гражданство:

Род деятельности:

писатель, журналист, сценарист

Годы творчества:

с 1979

Жанр:

документалистика

Язык произведений:

английский

Дебют:

City Children, Country Summer: A Story of Ghetto Children Among the Amish

Премии:

Пулитцеровская премия

[www.lawrencewright.com/ rencewright.com]

Ло́уренс Ра́йт (англ. Lawrence Wright; 2 августа 1947, Оклахома-Сити, США) — американский писатель, журналист и сценарист. Штатный сотрудник The New Yorker и Центра права и безопасности Школы права (англ.) Нью-Йоркского университета. Лауреат Пулитцеровской премии.[1]





Биография

Родился 2 августа 1947 года в Оклахома-Сити.[2]

В 1965 году окончил Школу Вудро Вильсона (англ.) в Далласе. В 2009 году был введён в зал славы (англ.) школы.[3]

Окончил Тулейнский университет и два года преподавал английский язык в Американском университете в Каире, где в 1969 году получил степень магистра гуманитарных наук (англ.) по прикладной лингвистике.[2]

В 1971 году вернулся в США и работал в газете Race Relations Reporter.

В 1973 году начал работать в журнале Southern Voices (англ.).

В 1980 году начал работать в журнале Texas Monthly (англ.) и сотрудничал с Rolling Stone.[2]

В 1992 году стал штатным сотрудником The New Yorker.[2]

Писательская деятельность

Смутная башня

Райт является автором шести книг, но самой известной из них является вышедшая в 2006 годуСмутная башня: «Аль-Каида» и путь к 11 сентября (англ.). Быстро став бестселлером в 2007 году получила несколько наград — премию Джея Энтони Лукаса (англ.)[2][4] и Пулитцеровскую премию за нехудожественную литературу (англ.)[2]. Книга попала в списки десяти лучших книг 2007 года The New York Times[2] и The Washington Post[2], а также была высоко оценена комментаторами как превосходный источник по истории «Аль-Каиды» и террористическим акты 11 сентября 2001 года. Название книги[5] является отсылкой к троекратному цитированию Усама бен Ладеном аята из Корана в видеообращении во время событий 11 сентября 2001 года:
Где бы вы ни были, смерть настигнет вас, даже если бы вы находились в высоко вознесённых башнях. Если мунафикам выпадает на долю что-либо прекрасное, они говорят: "Это — от Аллаха". Если же их постигает беда, то они говорят: "Это — из-за тебя [, Мухаммад]". Отвечай им: "Эта [беда] — от Аллаха". Что случилось с этими людьми, ведь они не в состоянии постичь того, что им говорят?
 [koran.islamnews.ru/?syra=4&ayts=78&aytp=78&osm=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 4:78] (Османов)

Путь к клиру

Райт написал для The New Yorker материал об известном сценаристе, продюсере, кинорежиссёре и бывшем саентологе Поле Хаггисе.[1][6] В 2013 году вышла книга Райта «Путь к клиру: саентология, Голливуд и темница веры (англ.)», где он обобщил свои интервью с более двумястами бывшими саентологами, а также рассмотрел историю становления Церкви саентологии и её руководства.[1][7][8] В интервью The New York Times Райт сообщил, что получил "неисчислимое" количество писем с угрозами судебных исков от адвокатов, представляющих интересы Церкви саентологии, и знаменитостей, которые являются её активными членами.[7] Также последовали официальные заявления от Церкви саентологии с опровержениями содержащихся в книге сведений.[9][10]

Другие произведения

В 1994 году Райт выпустил книгу «Вспоминая сатану: трагическое дело восстановленной памяти», посвящённую судебному процессу ложной памяти Пола Ингрэма (англ.)

Райт выступал в качестве одного из сценаристов фильма «Осада» (1998), где повествуется о нападении террористов в Нью-Йорке, что приводит к сужению гражданских свобод и дискриминации американцев арабского происхождения.[11]

Райт был одним из сценаристов фильма Оливера Стоуна «Норьега, любиммец Бога» (2000).

В 2010 году на канале HBO вышел документальный фильм Райта «Моё путешествие к Аль-Каиде». В его основу легли материалы, которые Райт собирал во время своих поездок по Ближнему Востоку для написания книги «Смутная башня». В фильме рассказывается про «Аль-Каиду », исламский радикализм, враждебность по отношению к США и американскому присутствию в Ираке и Афганистане, в сочетании с повествованием Райта от первого лица, документальными кадрами и фотографиями.[12]

Райт играет на синтезаторе в блюз-группе WhoDo.[13]

Награды

Сочинения

Книги

Издания на русском языке

  • Райт Л. Аль-Каида = The Looming Tower / пер. с англ. С. Голованова. — М.: Geleos Publishing House, 2010. — 413 с. — ISBN 978-5-412-00113-5.

Статьи

  • Wright, Lawrence (September 20, 2010). «[www.newyorker.com/talk/comment/2010/09/20/100920taco_talk_wright The Talk of the Town: Comment: Intolerance]». The New Yorker 86 (28): 47–48. Проверено 21 December 2011.
  • Wright, Lawrence (February 14, 2011). «[www.newyorker.com/reporting/2011/02/14/110214fa_fact_wright Reporting & Essays: Profiles: The Apostate, Paul Haggis vs. the Church of Scientology]». The New Yorker. Проверено 2 January 2013.

Напишите отзыв о статье "Райт, Лоуренс"

Примечания

  1. 1 2 3 [newsru.com/cinema/16nov2012/sientwright.html В США выйдет книга пулитцеровского лауреата о голливудских саентологах] // NEWSru.com. — 16.11.2012.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 [www.newnewjournalism.com/bio.php?last_name=wright Lawrence Wright] // The New NEW Journalism
  3. Unmuth, Katherine Leal. [www.dallasnews.com/sharedcontent/dws/dn/education/stories/DN-woodrow_26met.ART.Central.Edition1.4b057ff.html Alumni gather to celebrate Woodrow Wilson High's 80th anniversary], The Dallas Morning News (April 26, 2009). Проверено 21 августа 2010.
  4. [www.nieman.harvard.edu/NiemanFoundation/Awards/AwardsAtAGlance/JAnthonyLukasPrizeProject/Winners.aspx J. Anthony Lukas Prize Project winners]. Nieman Foundation for Journalism at Harvard. Проверено 16 марта 2011.
  5. Wright Lawrence. The Looming Tower: Al-Qaeda and the Road to 9/11. — New York: Knopf, 2006. — P. 350. — ISBN 978-0-375-41486-2.
  6. Thornton, Kim. [knopf.knopfdoubleday.com/2012/11/14/lawrence-wrights-book-on-church-of-scientology-coming-in-january/ Lawrence Wright’s Book on Church of Scientology Coming in January], Knopf Publishers (17 ноября 2012).
  7. 1 2 Mcgrath, Charles. [www.nytimes.com/2013/01/03/books/scientology-fascinates-the-author-lawrence-wright.html Scientology Fascinates the Author Lawrence Wright], The New York Times (3 January 2013).
  8. [www.lawrencewrightgoingclear.com/ Going Clear: Scientology, Hollywood and the Prison of Belief: How Lawrence Wright Got it So Wrong] (28 ноября 2013).
  9. Church of Scientology International. [www.scientologynews.org/statements/scientology-statement-wright-book.html Statement on Lawrence Wright’s book] (13 января 2013). Проверено 29 ноября 2013.
  10. Church of Scientology International. [www.lawrencewrightgoingclear.com/ How Lawrence Wright Got It So Wrong: A Correction of the Falsehoods in Lawrence Wright's Book on Scientology] (2013). Проверено 29 ноября 2013.
  11. Amos, Deborah. [www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=9227654 Lawrence Wright's 'Trip to Al-Qaeda'], National Public Radio (30 марта 2007).
  12. [www.hbo.com/documentaries/my-trip-to-al-qaeda#/documentaries/my-trip-to-al-qaeda/synopsis.html Synopsis]. Проверено 11 мая 2015. [www.webcitation.org/6YRUWwrMN Архивировано из первоисточника 11 мая 2015].
  13. [www.lawrencewright.com/about/ Lawrence Wright: About]. Проверено 17 сентября 2013.
  14. Kirsten Reach. [www.mhpbooks.com/nbcc-finalists-announced/ NBCC finalists announced]. Melville House Publishing (англ.) (January 14, 2014). Проверено 14 января 2014.
  15. [bookcritics.org/blog/archive/announcing-the-national-book-critics-awards-finalists Announcing the National Book Critics Awards Finalists for Publishing Year 2013]. National Book Critics Circle (January 14, 2014). Проверено 14 января 2014.

Ссылки

  • [www.lawrencewright.com lawrencewright.com]
  • [www.newyorker.com/search?qt=dismax&sort=score+desc&query=lawrence+wright&submit= Lawrence Wright] at The New Yorker
  • [www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=129697986 Wright on NPR]
  • [www.c-span.org/person/?lawrencewright Lawrence Wright] C-SPAN (англ.)
  • [www.metacritic.com/books/authors/wrightlawrence/loomingtower The Looming Tower Reviews at Metacritic]
  • [www.authorviews.com/authors/wright/video.php AuthorViews video interview about The Looming Tower]
  • [members.aol.com/ingramorg/hearing.htm Audio of Paul Ingram Pardon Hearing]
  • [byliner.com/writers/lawrence-wright/ Lawrence Wright articles at Byliner]
  • [globetrotter.berkeley.edu/people6/Wright/wright-con1.html Lawrence Wright Interview: Conversations with History; Institute of International Studies, UC Berkeley]
  • [www.cbsnews.com/stories/2007/09/09/sunday/main3244713.shtml Reporting The Bin Laden Beat, Journalist Lawrence Wright Knows More About Al Qaeda's Leader Than Many CIA Operatives]
  • [www.charlierose.com/search/?text=lawrence+wright Lawrence Wright interviewed on Charlie Rose]

Отрывок, характеризующий Райт, Лоуренс

– Давай, давай.
Через 10 минут Лаврушка принес кофею. Идут! – сказал он, – теперь беда. – Ростов заглянул в окно и увидал возвращающегося домой Денисова. Денисов был маленький человек с красным лицом, блестящими черными глазами, черными взлохмоченными усами и волосами. На нем был расстегнутый ментик, спущенные в складках широкие чикчиры, и на затылке была надета смятая гусарская шапочка. Он мрачно, опустив голову, приближался к крыльцу.
– Лавг'ушка, – закричал он громко и сердито. – Ну, снимай, болван!
– Да я и так снимаю, – отвечал голос Лаврушки.
– А! ты уж встал, – сказал Денисов, входя в комнату.
– Давно, – сказал Ростов, – я уже за сеном сходил и фрейлен Матильда видел.
– Вот как! А я пг'одулся, бг'ат, вчег'а, как сукин сын! – закричал Денисов, не выговаривая р . – Такого несчастия! Такого несчастия! Как ты уехал, так и пошло. Эй, чаю!
Денисов, сморщившись, как бы улыбаясь и выказывая свои короткие крепкие зубы, начал обеими руками с короткими пальцами лохматить, как пес, взбитые черные, густые волосы.
– Чог'т меня дег'нул пойти к этой кг'ысе (прозвище офицера), – растирая себе обеими руками лоб и лицо, говорил он. – Можешь себе пг'едставить, ни одной каг'ты, ни одной, ни одной каг'ты не дал.
Денисов взял подаваемую ему закуренную трубку, сжал в кулак, и, рассыпая огонь, ударил ею по полу, продолжая кричать.
– Семпель даст, паг'оль бьет; семпель даст, паг'оль бьет.
Он рассыпал огонь, разбил трубку и бросил ее. Денисов помолчал и вдруг своими блестящими черными глазами весело взглянул на Ростова.
– Хоть бы женщины были. А то тут, кг'оме как пить, делать нечего. Хоть бы дг'аться ског'ей.
– Эй, кто там? – обратился он к двери, заслышав остановившиеся шаги толстых сапог с бряцанием шпор и почтительное покашливанье.
– Вахмистр! – сказал Лаврушка.
Денисов сморщился еще больше.
– Сквег'но, – проговорил он, бросая кошелек с несколькими золотыми. – Г`остов, сочти, голубчик, сколько там осталось, да сунь кошелек под подушку, – сказал он и вышел к вахмистру.
Ростов взял деньги и, машинально, откладывая и ровняя кучками старые и новые золотые, стал считать их.
– А! Телянин! Здог'ово! Вздули меня вчег'а! – послышался голос Денисова из другой комнаты.
– У кого? У Быкова, у крысы?… Я знал, – сказал другой тоненький голос, и вслед за тем в комнату вошел поручик Телянин, маленький офицер того же эскадрона.
Ростов кинул под подушку кошелек и пожал протянутую ему маленькую влажную руку. Телянин был перед походом за что то переведен из гвардии. Он держал себя очень хорошо в полку; но его не любили, и в особенности Ростов не мог ни преодолеть, ни скрывать своего беспричинного отвращения к этому офицеру.
– Ну, что, молодой кавалерист, как вам мой Грачик служит? – спросил он. (Грачик была верховая лошадь, подъездок, проданная Теляниным Ростову.)
Поручик никогда не смотрел в глаза человеку, с кем говорил; глаза его постоянно перебегали с одного предмета на другой.
– Я видел, вы нынче проехали…
– Да ничего, конь добрый, – отвечал Ростов, несмотря на то, что лошадь эта, купленная им за 700 рублей, не стоила и половины этой цены. – Припадать стала на левую переднюю… – прибавил он. – Треснуло копыто! Это ничего. Я вас научу, покажу, заклепку какую положить.
– Да, покажите пожалуйста, – сказал Ростов.
– Покажу, покажу, это не секрет. А за лошадь благодарить будете.
– Так я велю привести лошадь, – сказал Ростов, желая избавиться от Телянина, и вышел, чтобы велеть привести лошадь.
В сенях Денисов, с трубкой, скорчившись на пороге, сидел перед вахмистром, который что то докладывал. Увидав Ростова, Денисов сморщился и, указывая через плечо большим пальцем в комнату, в которой сидел Телянин, поморщился и с отвращением тряхнулся.
– Ох, не люблю молодца, – сказал он, не стесняясь присутствием вахмистра.
Ростов пожал плечами, как будто говоря: «И я тоже, да что же делать!» и, распорядившись, вернулся к Телянину.
Телянин сидел всё в той же ленивой позе, в которой его оставил Ростов, потирая маленькие белые руки.
«Бывают же такие противные лица», подумал Ростов, входя в комнату.
– Что же, велели привести лошадь? – сказал Телянин, вставая и небрежно оглядываясь.
– Велел.
– Да пойдемте сами. Я ведь зашел только спросить Денисова о вчерашнем приказе. Получили, Денисов?
– Нет еще. А вы куда?
– Вот хочу молодого человека научить, как ковать лошадь, – сказал Телянин.
Они вышли на крыльцо и в конюшню. Поручик показал, как делать заклепку, и ушел к себе.
Когда Ростов вернулся, на столе стояла бутылка с водкой и лежала колбаса. Денисов сидел перед столом и трещал пером по бумаге. Он мрачно посмотрел в лицо Ростову.
– Ей пишу, – сказал он.
Он облокотился на стол с пером в руке, и, очевидно обрадованный случаю быстрее сказать словом всё, что он хотел написать, высказывал свое письмо Ростову.
– Ты видишь ли, дг'уг, – сказал он. – Мы спим, пока не любим. Мы дети пг`axa… а полюбил – и ты Бог, ты чист, как в пег'вый день создания… Это еще кто? Гони его к чог'ту. Некогда! – крикнул он на Лаврушку, который, нисколько не робея, подошел к нему.
– Да кому ж быть? Сами велели. Вахмистр за деньгами пришел.
Денисов сморщился, хотел что то крикнуть и замолчал.
– Сквег'но дело, – проговорил он про себя. – Сколько там денег в кошельке осталось? – спросил он у Ростова.
– Семь новых и три старых.
– Ах,сквег'но! Ну, что стоишь, чучела, пошли вахмистг'а, – крикнул Денисов на Лаврушку.
– Пожалуйста, Денисов, возьми у меня денег, ведь у меня есть, – сказал Ростов краснея.
– Не люблю у своих занимать, не люблю, – проворчал Денисов.
– А ежели ты у меня не возьмешь деньги по товарищески, ты меня обидишь. Право, у меня есть, – повторял Ростов.
– Да нет же.
И Денисов подошел к кровати, чтобы достать из под подушки кошелек.
– Ты куда положил, Ростов?
– Под нижнюю подушку.
– Да нету.
Денисов скинул обе подушки на пол. Кошелька не было.
– Вот чудо то!
– Постой, ты не уронил ли? – сказал Ростов, по одной поднимая подушки и вытрясая их.
Он скинул и отряхнул одеяло. Кошелька не было.
– Уж не забыл ли я? Нет, я еще подумал, что ты точно клад под голову кладешь, – сказал Ростов. – Я тут положил кошелек. Где он? – обратился он к Лаврушке.
– Я не входил. Где положили, там и должен быть.
– Да нет…
– Вы всё так, бросите куда, да и забудете. В карманах то посмотрите.
– Нет, коли бы я не подумал про клад, – сказал Ростов, – а то я помню, что положил.
Лаврушка перерыл всю постель, заглянул под нее, под стол, перерыл всю комнату и остановился посреди комнаты. Денисов молча следил за движениями Лаврушки и, когда Лаврушка удивленно развел руками, говоря, что нигде нет, он оглянулся на Ростова.
– Г'остов, ты не школьнич…
Ростов почувствовал на себе взгляд Денисова, поднял глаза и в то же мгновение опустил их. Вся кровь его, бывшая запертою где то ниже горла, хлынула ему в лицо и глаза. Он не мог перевести дыхание.
– И в комнате то никого не было, окромя поручика да вас самих. Тут где нибудь, – сказал Лаврушка.
– Ну, ты, чог'това кукла, повог`ачивайся, ищи, – вдруг закричал Денисов, побагровев и с угрожающим жестом бросаясь на лакея. – Чтоб был кошелек, а то запог'ю. Всех запог'ю!
Ростов, обходя взглядом Денисова, стал застегивать куртку, подстегнул саблю и надел фуражку.
– Я тебе говог'ю, чтоб был кошелек, – кричал Денисов, тряся за плечи денщика и толкая его об стену.
– Денисов, оставь его; я знаю кто взял, – сказал Ростов, подходя к двери и не поднимая глаз.
Денисов остановился, подумал и, видимо поняв то, на что намекал Ростов, схватил его за руку.
– Вздог'! – закричал он так, что жилы, как веревки, надулись у него на шее и лбу. – Я тебе говог'ю, ты с ума сошел, я этого не позволю. Кошелек здесь; спущу шкуг`у с этого мег`завца, и будет здесь.
– Я знаю, кто взял, – повторил Ростов дрожащим голосом и пошел к двери.
– А я тебе говог'ю, не смей этого делать, – закричал Денисов, бросаясь к юнкеру, чтоб удержать его.
Но Ростов вырвал свою руку и с такою злобой, как будто Денисов был величайший враг его, прямо и твердо устремил на него глаза.
– Ты понимаешь ли, что говоришь? – сказал он дрожащим голосом, – кроме меня никого не было в комнате. Стало быть, ежели не то, так…
Он не мог договорить и выбежал из комнаты.
– Ах, чог'т с тобой и со всеми, – были последние слова, которые слышал Ростов.
Ростов пришел на квартиру Телянина.
– Барина дома нет, в штаб уехали, – сказал ему денщик Телянина. – Или что случилось? – прибавил денщик, удивляясь на расстроенное лицо юнкера.
– Нет, ничего.
– Немного не застали, – сказал денщик.
Штаб находился в трех верстах от Зальценека. Ростов, не заходя домой, взял лошадь и поехал в штаб. В деревне, занимаемой штабом, был трактир, посещаемый офицерами. Ростов приехал в трактир; у крыльца он увидал лошадь Телянина.
Во второй комнате трактира сидел поручик за блюдом сосисок и бутылкою вина.
– А, и вы заехали, юноша, – сказал он, улыбаясь и высоко поднимая брови.
– Да, – сказал Ростов, как будто выговорить это слово стоило большого труда, и сел за соседний стол.
Оба молчали; в комнате сидели два немца и один русский офицер. Все молчали, и слышались звуки ножей о тарелки и чавканье поручика. Когда Телянин кончил завтрак, он вынул из кармана двойной кошелек, изогнутыми кверху маленькими белыми пальцами раздвинул кольца, достал золотой и, приподняв брови, отдал деньги слуге.
– Пожалуйста, поскорее, – сказал он.
Золотой был новый. Ростов встал и подошел к Телянину.
– Позвольте посмотреть мне кошелек, – сказал он тихим, чуть слышным голосом.
С бегающими глазами, но всё поднятыми бровями Телянин подал кошелек.
– Да, хорошенький кошелек… Да… да… – сказал он и вдруг побледнел. – Посмотрите, юноша, – прибавил он.
Ростов взял в руки кошелек и посмотрел и на него, и на деньги, которые были в нем, и на Телянина. Поручик оглядывался кругом, по своей привычке и, казалось, вдруг стал очень весел.
– Коли будем в Вене, всё там оставлю, а теперь и девать некуда в этих дрянных городишках, – сказал он. – Ну, давайте, юноша, я пойду.
Ростов молчал.
– А вы что ж? тоже позавтракать? Порядочно кормят, – продолжал Телянин. – Давайте же.
Он протянул руку и взялся за кошелек. Ростов выпустил его. Телянин взял кошелек и стал опускать его в карман рейтуз, и брови его небрежно поднялись, а рот слегка раскрылся, как будто он говорил: «да, да, кладу в карман свой кошелек, и это очень просто, и никому до этого дела нет».
– Ну, что, юноша? – сказал он, вздохнув и из под приподнятых бровей взглянув в глаза Ростова. Какой то свет глаз с быстротою электрической искры перебежал из глаз Телянина в глаза Ростова и обратно, обратно и обратно, всё в одно мгновение.
– Подите сюда, – проговорил Ростов, хватая Телянина за руку. Он почти притащил его к окну. – Это деньги Денисова, вы их взяли… – прошептал он ему над ухом.
– Что?… Что?… Как вы смеете? Что?… – проговорил Телянин.
Но эти слова звучали жалобным, отчаянным криком и мольбой о прощении. Как только Ростов услыхал этот звук голоса, с души его свалился огромный камень сомнения. Он почувствовал радость и в то же мгновение ему стало жалко несчастного, стоявшего перед ним человека; но надо было до конца довести начатое дело.
– Здесь люди Бог знает что могут подумать, – бормотал Телянин, схватывая фуражку и направляясь в небольшую пустую комнату, – надо объясниться…