Леерсия рисовидная
Леерсия рисовидная | |||||||||||||||||||||||
Научная классификация | |||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
промежуточные ранги
| |||||||||||||||||||||||
Международное научное название | |||||||||||||||||||||||
|
Леерсия рисовидная[2] (лат. Leersia oryzoides) — вид однодольных растений рода Леерсия (Leersia) семейства Злаки (Poaceae). Первое название вида, Phalaris oryzoides L.basionym, было опубликовано шведским систематиком Карлом Линнеем; перенесён в состав рода Леерсия Улофом Сварцем в 1788 году[3][4].
Содержание
Распространение и среда обитания
Распространена от умеренного пояса Северного полушария до северо-востока Мексики[5].
Произрастает по берегам ручьёв на влажных местах[6].
Ботаническое описание
Корневищный геофит либо гемикриптофит[5].
Достаточно крупное многолетнее растение[6].
Листья широколинейной формы, шероховатые по средней жилке и на краях[6].
Соцветие — рыхлая метёлка с сильно сжатыми колосками[6].
Плод — зерновка жёлтого цвета[2].
Природоохранная ситуация
Леерсия рисовидная занесена в Красные книги Ростовской, Самарской, Томской областей, республик Татарстан и Удмуртия (Россия); в Красные книги Днепропетровской, Донецкой, Львовской областей (Украина), а также в Красную книгу Эстонии[2].
Синонимы
Синонимичные названия[5]:
- Asperella oryzoides (L.) Lam.
- Asprella flexuosa Dulac nom. illeg.
- Asprella oryzoides (L.) Schreb
- Ehrhartia clandestina Weber
- Homalocenchrus oryzoides (L.) Mieg ex Pollich
- Homalocenchrus oryzoides (L.) Haller
- Leersia asperrima Willd. ex Trin. nom. inval.
- Leersia oryzoides f. clandestina (Weber) Eames
- Leersia oryzoides f. glabra Eaton
- Leersia oryzoides f. inclusa (Weisbord ex Baen.) Dörfl.
- Leersia oryzoides f. maculosa (Waisb.) Soó
- Leersia oryzoides f. picta (Waisb.) Soó
- Oryza clandestina (Weber) A.Braun ex Asch.
- Oryza clandestina f. inclusa Weisbord ex Baen.
- Oryza clandestina f. maculosa Waisb.
- Oryza clandestina f. patens Weisbord ex Baen.
- Oryza clandestina f. picta Waisb.
- Oryza oryzoides (L.) Dalla Torre & Sarnth.
- Phalaris oryzoides L.basionym
- Poa hoffmanniana Opiz nom. inval.
- Poa paludosa Honck.
Напишите отзыв о статье "Леерсия рисовидная"
Примечания
- ↑ Об условности указания класса однодольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Однодольные».
- ↑ 1 2 3 [www.plantarium.ru/page/view/item/22252.html Леерсия рисовидная]: информация о таксоне в проекте «Плантариум» (определителе растений и иллюстрированном атласе видов).
- ↑ [www.theplantlist.org/tpl1.1/record/kew-422108 Leersia oryzoides (L.) Sw. — The Plant List]
- ↑ [tropicos.org/Name/25509736 Tropicos | Name - Leersia oryzoides (L.) Sw]
- ↑ 1 2 3 [apps.kew.org/wcsp/namedetail.do?name_id=422108 World Checklist of Selected Plant Families: Royal Botanic Gardens, Kew]
- ↑ 1 2 3 4 [www-sbras.nsc.ru/win/elbib/atlas/flora/2523.html FLORA]
Литература
Отрывок, характеризующий Леерсия рисовидная
– Vienne trouve les bases du traite propose tellement hors d'atteinte, qu'on ne saurait y parvenir meme par une continuite de succes les plus brillants, et elle met en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. C'est la phrase authentique du cabinet de Vienne, – говорил датский charge d'affaires. [Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета, – сказал датский поверенный в делах.]– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему: