Leet

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Leet (стилизуется как 1337) — распространившийся в Интернете стиль применения английского языка. Основные отличия — замена латинских букв на похожие цифры и символы, имитация и пародия на ошибки, характерные для быстрого набора текста, имитация жаргона хакеров и геймеров, добавление окончания z0r к словам. Используется в основном в письменном виде, некоторые слова (напр., pwn) не имеют определённого произношения, например, слово «Wikipedia».





История возникновения

Язык Leet образовался в Bulletin Board System в 1990 году, где статус «elite» (элитный) предоставлял пользователям доступ к файлам и папкам, хранящимся здесь, к играм и к специальным чатам. Поначалу он считался языком хакеров, но позднее перекочевал в мейнстрим, благодаря таким сетевым комиксам, как Megatokyo. Формы языка Leet, используемые не для развлечения, содержат более сложный набор символов, нежели вариант мейнстрима, и используются до сих пор всё с той же целью — зашифровать и скрыть от посторонних глаз смысл беседы. Поэтому «профессиональный» Leet может использовать комбинации криптологических приёмов, делающих написанное основательно непонятным для непосвящённых. Только избранный сможет понять их письмо.

Морфология

Использование суффикса -xor
Суффикс -(x)xor (а также -zor, как один из вариантов) может использоваться как стандартный для английского языка суффикс -er или -or, чтобы отличать существительное, обозначающее человека, принадлежащего к определённой профессии, от глагола. Например, pwnzor (owner — владелец) и haxxor (hacker — хакер). Xxor, zor, zorzz и xxorxx также применяются как суффиксы сравнительной и превосходной степеней прилагательных. Слова с этими суффиксами имеют большую степень интенсивности. Существительные, обозначающие принадлежность человека к определённой профессии, с этими суффиксами могут также стать глаголами, обычно при добавлении к ним -ed или -’d. Так, фраза «you have been pwnzored» становится эквивалентной фразе «you have been pwned» (тебя победили/поимели). Эти суффиксы также могут добавляться к основе любого другого глагола без изменения смысла. Образовавшиеся глаголы спрягаются так же, как и правильные английские глаголы. Из-за произношения суффикса -xor ([z], как в слове xylophone) носители языка Leet стали использовать в том же значении суффиксы -zor и -zorz. Добавление -ri- к словам с этими суффиксами передаёт высшую степень иронии. Например, «I am the suxorixorage». Также в этом значении используется суффикс -izzle (owndizzle).
Использование суффиксов -age и -ness
Глаголы могут переходить в существительные просто при добавлении к ним суффикса -age. Аналогично прилагательные становятся существительными с помощью суффикса -ness. Так, например, глагол speak становится существительным speakage, а прилагательное leet — существительным leetness, как, например, во фразе «I know Leetness speakage», означающей «I know Leetspeak» (я знаю язык Leet). Из-за высокой изменчивости языка получившиеся существительные могут также использоваться как глаголы, например, «Complete Pwnage» (Completely owned — полностью побеждён). Суффикс -ness используется, чтобы увеличить выразительность слова, чаще всего в восклицательной форме: например, «coolness!».
Слова, заканчивающиеся на -ed
В формах простого прошедшего времени, заканчивающихся на -ed, пользователи языка Leet могут использовать апостроф (’) вместо e, как в поэтическом языке прошлых веков. (Например, pwned становится pwn’d). Но, в отличие от поэтического языка, использование апострофа здесь подчёркивает произношение гласного звука. Правила языка Leet позволяют опускать пунктуационные знаки (это часто происходит из-за большой скорости набора), таким образом, апостроф может менять свою позицию в слове без изменения его смысла. Иногда буква е совсем опускается, а слово может заканчиваться на t, например, owned может писаться как ownt.
Использование суффикса -&
Слова, заканчивающиеся на -and, -anned, -ant или похожие звуки, иногда пишутся с суффиксом -& на конце. Чаще всего такое написание встречается в слове banned (запрещённый/заблокированный/забаненный). Например, «I’m sorry, you’ve been b&». Как альтернатива такому написанию встречается написание «B7» (потому что символы «&» и «7» располагаются на одной и той же клавише).

Грамматика

Слово leet произносится как односложное слово со звуком [i:], или же буква l может произноситься отдельно от остального слова. Как и другие жаргоны хакеров, Leet использует грамматику английского языка очень небрежно. Свободная грамматика, как и свободное написание, кодирует определённый уровень выразительности или иронии слова. Читатель должен полагаться больше на интуитивный разбор слов в предложении, чем на реальную его структуру. В частности, говорящие на языке Leet «обожают» использовать отглагольные существительные, превращать глаголы в существительные (и обратно), как более эмоционально-выразительные формы. Например, предложение «Bob rocks» менее выразительно, чем «Bob r0xx0rz» (обратите внимание на написание), и менее выразительно, чем «Bob is t3h r0xx0rz» (обратите внимание на грамматику) и также менее выразительно, чем что-то вроде «OMFG D00d Bob is t3h UBER 1337 R0XX0RZ LOL». При этом всё это означает одно и то же «Bob rocks». Добавление ненужных слов и неправильное написание нужно лишь для забавы пишущего.

Изобретение новых форм слов сильно подвержено обобщению, как и в других жаргонах хакеров. Например, если haxored это форма прошедшего времени от глагола to hack (hackhaxorhaxored) (незаконно получать доступ к компьютерным программам), то winzored это форма прошедшего времени от глагола to win.

Язык Leet имеет также свои просторечия. Многие из них шуточные, основанные на частых ошибках в написании, привычках новичков или на недостатке знаний культуры и обычаев Интернета.

Leet основан не только на базе английского языка. Греческий, русский, китайский языки имеют свои формы Leet, и Leet одного языка может использовать формы Leet другого языка, там, где это возможно.

Leet часто относят либо к шифрам, либо к диалектам, либо к языкам, но на самом деле это ни то, ни другое и ни третье. Термин Leet сам по себе часто записывается как l33t или 1337 в разных вариантах. Когда этот язык стал более распространён, этот термин стал записываться 10100111001 (двоичная запись 1337), чтобы сделать его ещё более загадочным и запутанным. Основная характеристика этого языка — это умышленно неправильное использование грамматических форм. Это общение носит интернациональный характер, поэтому формы у носителей Leet из разных стран часто совпадают.

Рифмы и ритм

Хотя устный вариант Leet не сильно распространён, но это язык с фиксированным ударением. Это используется для подбора и комбинирования созвучных слов, или специального «кодирования» их, чтобы они могли рифмоваться. Такова, например, фраза «roffle my woffles» (заметьте оба неправильных написания, roffle — это производное от акронима ROFL). Или, как пример рифмования, «roxorz your boxorz». Leet может быть очень лиричным, даже поэтичным.

Ещё одна отличительная особенность языка Leet — большое количество восклицательных знаков в предложениях. Иногда, случайно или специально, из-за того, что восклицательный знак находится на одной кнопке с цифрой 1, в ряды восклицательных знаков вклиниваются единицы (например, вот так: «This is really exciting!!11»). Это особенно характерно для общения в сетевых компьютерных играх, где игроки вынуждены печатать очень быстро, иначе, пока они печатают, они могут проиграть.

Похожая трансформация может происходить и с вопросительным знаком («What are you talking about??//»).

Ирония

Иногда (если дело происходит не в игровом чате, а, например, на форуме) с помощью употребления единиц вместо восклицательных знаков выражается ирония. Чтобы ещё больше подчеркнуть её, фраза из предыдущего примера может быть записана как «This is really exciting!!!1111oneoneone» или «This is really exciting!!!1111eleven». Ирония очевидна, так как вряд ли можно случайно написать вместо нескольких восклицательных знаков слово one «единица» или eleven «одиннадцать».

Примеры слов

  • 1337, l33t (англ. leet) — leet
  • 31337 (англ. elite) — элита, элитный
  • hax0r (англ. hacker) — хакер
  • w00t (англ. We Owned Other Team) — одобрительное междометие
  • yus (англ. you use same) — соглашение с человеком в использовании той или иной технологии
  • to pwn (англ. to own) — «отыметь», например, победив противника в какой-либо сетевой игре.
  • n00b (англ. newbie, noob) — новичок
  • l4m3r (англ. lamer) — ламер
  • p0rn (англ. porn) — порнография
  • suxxor, suxxorz (англ. to suck) — выражение неодобрения (дословно «сосать»)
  • OMGWTF (англ. oh my god what the fuck) — восклицание, выражающее крайнюю степень озадаченности, неодобрения или удивления
  • bl (англ. bad luck) — не повезло, дословно: «плохая удача» (кстати, Ы)
  • gl (англ.  good luck) — удачи
  • gg (англ. good game) — хорошая игра
  • stfu (англ. shut the fuck up) — оскорбительное «заткнись»
  • bb (англ. bye bye) — пока
  • wp (англ. well played) — одобрение — «хорошо сыграл», «хорошо сыграно»
  • hf (англ. have fun) — пожелание получить удовольствие, отлично повеселиться
  • KK,kk (англ. OKOK) — OK OK(кстати, К)
  • ty (англ. thank you) — спасибо
  • tx (англ. thanx) — спасибо
  • cu, cy (англ. see you) — до встречи
  • n1 (англ. nice one) — хорошая, отличная работа
  • idk (англ. i don't know) — я не знаю, не имею понятия
  • idc (англ. i don't care) — мне все равно
  • idgaf (англ. i don't give a fuck) — мне насрать (пренебрежительно)
  • w8 (англ. wait) — ожидание
  • p1r8 (англ. pirate) — пират
  • 7R4C3 (англ. trace) — след
  • KKTHXBYE (англ. OK, thanks and good bye) — хорошо, спасибо, до свидания
  • bm (англ. bad manners) — плохие манеры/поведение
  • n/c (англ. no comments) — без комментариев
  • w/e (англ. whatever) — все равно
  • |=|?33|<111 (англ. freekill) — ник 1337-игрока
  • ez (англ. easy) — легко (изи)
  • m8 (англ. mate) — парень

Также во вполне официальной англоязычной документации можно встретить построенные по принципам, близким к l33t-сленгу, сокращения терминов интернационализация как i18n (англ. internationalization), и локализация как l10n (англ. localization). Число в середине слова обозначает количество пропущенных букв. (См. Internationalization and localization)

Примеры предложений

m99k11 l33t — 3t0 043n v35310.
«Мягкий leet — это очень весело»
Stfu n00b. I pwn3d j0r @ss.
«Shut the fuck up, noob. I owned your ass.»
1 (4/\/"7 |_|/\/[)3|2574/\/[) '/0|_||2 \/\/|2171/\/9.17’5 (0/\/|=|_|51/\/9
«I can’t understand your writing. It’s confusing»
u wot m8
«You what, mate?»

Частоупотребимые замены букв

A B C D E * F G H I * J K L * M N O P Q R * S T * U V W X Y Z *
4
/\
@
/-\
^
aye
(L
Д
I3
8
13
|3
ß
 !3
(3
/3
)3
|-]
j3
[
¢
<
(
©
)
|)
(|
[)
I>
|>
 ?
T)
I7
cl
|}
|]
3
&
£

ë
[-
|=-
|=
ƒ
|#
ph
/=
v
6
&
(_+
9
C-
gee
(?,
[,
{,
<-
(.
#
/-/
[-]
]-[
)-(
(-)
 :-:
|~|
|-|
]~[
}{
 !-!
1-1
\-/
I+I
 ?
1
|
][
 !
eye
3y3
,_|
_|
._|
._]
_]
,_]
]
>|
|<
1<
|c
|(
1
2
£
7
|_
|
/\/\
/V\
[V]
|\/|
^^
<\/>
{V}
(v)
(V)
|\|\
]\/[
nn
^/
|\|
/\/
[\]
<\>
{\}
/V
И
^
0
()
oh
[]
p
<>
Ø
|*
|o
|º
 ?
|^
|>
|"
9
[]D
|°
|7
(_,)
()_
2
0_
<|
&
I2
9
|`
|~
|?
/2
|^
lz
7
2
12
®
[z
Я
.-

|2
|-

3

5
$
z
§
ehs
es
2
7
+
-|-
']['

«|»
~|~
(_)
|_|
v
L|
µ
\/
|/
\|
\/\/
vv
\N
'//
\\'
\^/
dubya
(n)
\V/
\X/
\|/
\_|_/
\_:_/
Ш
uu
2u
\\//\\//
><
Ж
}{
ecks
×
?
}{
)(
][
j
`/
Ч
7
\|/
¥
\//
2
7_
-/_
 %
>_
s
~/_
-\_
-|_
Г Ж З И Л П Р У Ф Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Ю Я *
r
>|<
}|{
]|[

3
|/|
u
/\
J[
J|
J
|_
n
P y <|>
qp
o|o
|_|_
|_|,
4 III
w
LLI
LLL
|_|_|_
'b
b|
b |-0
I0 10
9I
<|
9
A B C D E * F G H I * J K L * M N O P Q R * S T * U V W X Y Z *
4 8 5 2 3 7 9 6 1 01 05 07 02 03 08 66 99 44 55 77 88 007 008 001 002 003

Интересные факты

  • Leet — персонаж террористической команды в Counter-Strike. Также на карте de_dust2 на стене написано l33t CR3W.
  • Если в Google набрать «google l33t» и нажать «Мне повезет», то Google будет работать в leet.
  • Роберт Майлз использует leet в своём творчестве. Пример — [www.tsbol.ru/music/albums/dreamland/dreamland4-front.jpg обложка] и [www.tsbol.ru/music/albums/dreamland/dreamland4-back.jpg оборотная часть обложки] переиздания его первого альбома Dreamland, выпущенного на лейбле Motor Music (Германия). К выходу готовится новый альбом Майлза, который будет называться «Th1rt3en».
  • Среди японской молодёжи распространён аналог leet — гяру-модзи.
  • В интернет-мессенджере Trillian (а также в Xfire) при установке можно выбрать язык из обширного списка, в котором есть и Leet (под названием 1337).
  • Один из персонажей игры Phoenix Wright: Ace Attorney разговаривает на Leet-языке.
  • В игре GemCraftLabyrinth, созданной [gameinabottle.com/blog/2011/02/gemcraft-labyrinth-released/ gameinabottle.com] в режиме «Endurance» имеется 1337 волн[1].
  • В популярной машиниме The Leet World один из главных персонажей разговаривает на Leet-языке.
  • Leet используется [ru.mspaintadventures.wikia.com/wiki/Тролли троллями] из популярного онлайн-комикса Homestuck.
  • В игре Fallout Tactics: Brotherhood of Steel можно найти [ru.fallout.wikia.com/wiki/L33-%D1%81%D1%82%D1%8B специальную встречу] с двумя парнями, которые ходят по баскетбольной площадке и говорят на leet.
  • В игре Magicka самый сильный меч игры, «Рассекатель», наносит 1337 урона, независимо от брони.
  • В игре Life is Strange во втором и пятом эпизодах, встречается поезд с номером 1337.

Напишите отзыв о статье "Leet"

Примечания

  1. [gameinabottle.com/blog/2011/04/gcl-update-v-1-12/ GCL update: v.1.12 | Gameinabottle Blog]

См. также

Ссылки

  • [1337translater.blogspot.com/ Переводчик русского на 1337]
  • [www.albinoblacksheep.com/text/leet Перевод с leet на английский и обратно]
  • [obfuscator.uo1.net/#leet Обфускатор — переводит на leet и заменяет юникод]
  • [www.npmjs.com/package/l33t Leet транслятор с открытым исходным кодом]
  • [counterstrike.wikia.com/wiki/Elite_Crew Elite Crew]

Отрывок, характеризующий Leet

Гостья махнула рукой.
– У него их двадцать незаконных, я думаю.
Княгиня Анна Михайловна вмешалась в разговор, видимо, желая выказать свои связи и свое знание всех светских обстоятельств.
– Вот в чем дело, – сказала она значительно и тоже полушопотом. – Репутация графа Кирилла Владимировича известна… Детям своим он и счет потерял, но этот Пьер любимый был.
– Как старик был хорош, – сказала графиня, – еще прошлого года! Красивее мужчины я не видывала.
– Теперь очень переменился, – сказала Анна Михайловна. – Так я хотела сказать, – продолжала она, – по жене прямой наследник всего именья князь Василий, но Пьера отец очень любил, занимался его воспитанием и писал государю… так что никто не знает, ежели он умрет (он так плох, что этого ждут каждую минуту, и Lorrain приехал из Петербурга), кому достанется это огромное состояние, Пьеру или князю Василию. Сорок тысяч душ и миллионы. Я это очень хорошо знаю, потому что мне сам князь Василий это говорил. Да и Кирилл Владимирович мне приходится троюродным дядей по матери. Он и крестил Борю, – прибавила она, как будто не приписывая этому обстоятельству никакого значения.
– Князь Василий приехал в Москву вчера. Он едет на ревизию, мне говорили, – сказала гостья.
– Да, но, entre nous, [между нами,] – сказала княгиня, – это предлог, он приехал собственно к графу Кирилле Владимировичу, узнав, что он так плох.
– Однако, ma chere, это славная штука, – сказал граф и, заметив, что старшая гостья его не слушала, обратился уже к барышням. – Хороша фигура была у квартального, я воображаю.
И он, представив, как махал руками квартальный, опять захохотал звучным и басистым смехом, колебавшим всё его полное тело, как смеются люди, всегда хорошо евшие и особенно пившие. – Так, пожалуйста же, обедать к нам, – сказал он.


Наступило молчание. Графиня глядела на гостью, приятно улыбаясь, впрочем, не скрывая того, что не огорчится теперь нисколько, если гостья поднимется и уедет. Дочь гостьи уже оправляла платье, вопросительно глядя на мать, как вдруг из соседней комнаты послышался бег к двери нескольких мужских и женских ног, грохот зацепленного и поваленного стула, и в комнату вбежала тринадцатилетняя девочка, запахнув что то короткою кисейною юбкою, и остановилась по средине комнаты. Очевидно было, она нечаянно, с нерассчитанного бега, заскочила так далеко. В дверях в ту же минуту показались студент с малиновым воротником, гвардейский офицер, пятнадцатилетняя девочка и толстый румяный мальчик в детской курточке.
Граф вскочил и, раскачиваясь, широко расставил руки вокруг бежавшей девочки.
– А, вот она! – смеясь закричал он. – Именинница! Ma chere, именинница!
– Ma chere, il y a un temps pour tout, [Милая, на все есть время,] – сказала графиня, притворяясь строгою. – Ты ее все балуешь, Elie, – прибавила она мужу.
– Bonjour, ma chere, je vous felicite, [Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,] – сказала гостья. – Quelle delicuse enfant! [Какое прелестное дитя!] – прибавила она, обращаясь к матери.
Черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая девочка, с своими детскими открытыми плечиками, которые, сжимаясь, двигались в своем корсаже от быстрого бега, с своими сбившимися назад черными кудрями, тоненькими оголенными руками и маленькими ножками в кружевных панталончиках и открытых башмачках, была в том милом возрасте, когда девочка уже не ребенок, а ребенок еще не девушка. Вывернувшись от отца, она подбежала к матери и, не обращая никакого внимания на ее строгое замечание, спрятала свое раскрасневшееся лицо в кружевах материной мантильи и засмеялась. Она смеялась чему то, толкуя отрывисто про куклу, которую вынула из под юбочки.
– Видите?… Кукла… Мими… Видите.
И Наташа не могла больше говорить (ей всё смешно казалось). Она упала на мать и расхохоталась так громко и звонко, что все, даже чопорная гостья, против воли засмеялись.
– Ну, поди, поди с своим уродом! – сказала мать, притворно сердито отталкивая дочь. – Это моя меньшая, – обратилась она к гостье.
Наташа, оторвав на минуту лицо от кружевной косынки матери, взглянула на нее снизу сквозь слезы смеха и опять спрятала лицо.
Гостья, принужденная любоваться семейною сценой, сочла нужным принять в ней какое нибудь участие.
– Скажите, моя милая, – сказала она, обращаясь к Наташе, – как же вам приходится эта Мими? Дочь, верно?
Наташе не понравился тон снисхождения до детского разговора, с которым гостья обратилась к ней. Она ничего не ответила и серьезно посмотрела на гостью.
Между тем всё это молодое поколение: Борис – офицер, сын княгини Анны Михайловны, Николай – студент, старший сын графа, Соня – пятнадцатилетняя племянница графа, и маленький Петруша – меньшой сын, все разместились в гостиной и, видимо, старались удержать в границах приличия оживление и веселость, которыми еще дышала каждая их черта. Видно было, что там, в задних комнатах, откуда они все так стремительно прибежали, у них были разговоры веселее, чем здесь о городских сплетнях, погоде и comtesse Apraksine. [о графине Апраксиной.] Изредка они взглядывали друг на друга и едва удерживались от смеха.
Два молодые человека, студент и офицер, друзья с детства, были одних лет и оба красивы, но не похожи друг на друга. Борис был высокий белокурый юноша с правильными тонкими чертами спокойного и красивого лица; Николай был невысокий курчавый молодой человек с открытым выражением лица. На верхней губе его уже показывались черные волосики, и во всем лице выражались стремительность и восторженность.
Николай покраснел, как только вошел в гостиную. Видно было, что он искал и не находил, что сказать; Борис, напротив, тотчас же нашелся и рассказал спокойно, шутливо, как эту Мими куклу он знал еще молодою девицей с неиспорченным еще носом, как она в пять лет на его памяти состарелась и как у ней по всему черепу треснула голова. Сказав это, он взглянул на Наташу. Наташа отвернулась от него, взглянула на младшего брата, который, зажмурившись, трясся от беззвучного смеха, и, не в силах более удерживаться, прыгнула и побежала из комнаты так скоро, как только могли нести ее быстрые ножки. Борис не рассмеялся.
– Вы, кажется, тоже хотели ехать, maman? Карета нужна? – .сказал он, с улыбкой обращаясь к матери.
– Да, поди, поди, вели приготовить, – сказала она, уливаясь.
Борис вышел тихо в двери и пошел за Наташей, толстый мальчик сердито побежал за ними, как будто досадуя на расстройство, происшедшее в его занятиях.


Из молодежи, не считая старшей дочери графини (которая была четырьмя годами старше сестры и держала себя уже, как большая) и гостьи барышни, в гостиной остались Николай и Соня племянница. Соня была тоненькая, миниатюрненькая брюнетка с мягким, отененным длинными ресницами взглядом, густой черною косой, два раза обвившею ее голову, и желтоватым оттенком кожи на лице и в особенности на обнаженных худощавых, но грациозных мускулистых руках и шее. Плавностью движений, мягкостью и гибкостью маленьких членов и несколько хитрою и сдержанною манерой она напоминала красивого, но еще не сформировавшегося котенка, который будет прелестною кошечкой. Она, видимо, считала приличным выказывать улыбкой участие к общему разговору; но против воли ее глаза из под длинных густых ресниц смотрели на уезжавшего в армию cousin [двоюродного брата] с таким девическим страстным обожанием, что улыбка ее не могла ни на мгновение обмануть никого, и видно было, что кошечка присела только для того, чтоб еще энергичнее прыгнуть и заиграть с своим соusin, как скоро только они так же, как Борис с Наташей, выберутся из этой гостиной.
– Да, ma chere, – сказал старый граф, обращаясь к гостье и указывая на своего Николая. – Вот его друг Борис произведен в офицеры, и он из дружбы не хочет отставать от него; бросает и университет и меня старика: идет в военную службу, ma chere. А уж ему место в архиве было готово, и всё. Вот дружба то? – сказал граф вопросительно.
– Да ведь война, говорят, объявлена, – сказала гостья.
– Давно говорят, – сказал граф. – Опять поговорят, поговорят, да так и оставят. Ma chere, вот дружба то! – повторил он. – Он идет в гусары.
Гостья, не зная, что сказать, покачала головой.
– Совсем не из дружбы, – отвечал Николай, вспыхнув и отговариваясь как будто от постыдного на него наклепа. – Совсем не дружба, а просто чувствую призвание к военной службе.
Он оглянулся на кузину и на гостью барышню: обе смотрели на него с улыбкой одобрения.
– Нынче обедает у нас Шуберт, полковник Павлоградского гусарского полка. Он был в отпуску здесь и берет его с собой. Что делать? – сказал граф, пожимая плечами и говоря шуточно о деле, которое, видимо, стоило ему много горя.
– Я уж вам говорил, папенька, – сказал сын, – что ежели вам не хочется меня отпустить, я останусь. Но я знаю, что я никуда не гожусь, кроме как в военную службу; я не дипломат, не чиновник, не умею скрывать того, что чувствую, – говорил он, всё поглядывая с кокетством красивой молодости на Соню и гостью барышню.
Кошечка, впиваясь в него глазами, казалась каждую секунду готовою заиграть и выказать всю свою кошачью натуру.
– Ну, ну, хорошо! – сказал старый граф, – всё горячится. Всё Бонапарте всем голову вскружил; все думают, как это он из поручиков попал в императоры. Что ж, дай Бог, – прибавил он, не замечая насмешливой улыбки гостьи.
Большие заговорили о Бонапарте. Жюли, дочь Карагиной, обратилась к молодому Ростову:
– Как жаль, что вас не было в четверг у Архаровых. Мне скучно было без вас, – сказала она, нежно улыбаясь ему.
Польщенный молодой человек с кокетливой улыбкой молодости ближе пересел к ней и вступил с улыбающейся Жюли в отдельный разговор, совсем не замечая того, что эта его невольная улыбка ножом ревности резала сердце красневшей и притворно улыбавшейся Сони. – В середине разговора он оглянулся на нее. Соня страстно озлобленно взглянула на него и, едва удерживая на глазах слезы, а на губах притворную улыбку, встала и вышла из комнаты. Всё оживление Николая исчезло. Он выждал первый перерыв разговора и с расстроенным лицом вышел из комнаты отыскивать Соню.
– Как секреты то этой всей молодежи шиты белыми нитками! – сказала Анна Михайловна, указывая на выходящего Николая. – Cousinage dangereux voisinage, [Бедовое дело – двоюродные братцы и сестрицы,] – прибавила она.
– Да, – сказала графиня, после того как луч солнца, проникнувший в гостиную вместе с этим молодым поколением, исчез, и как будто отвечая на вопрос, которого никто ей не делал, но который постоянно занимал ее. – Сколько страданий, сколько беспокойств перенесено за то, чтобы теперь на них радоваться! А и теперь, право, больше страха, чем радости. Всё боишься, всё боишься! Именно тот возраст, в котором так много опасностей и для девочек и для мальчиков.
– Всё от воспитания зависит, – сказала гостья.
– Да, ваша правда, – продолжала графиня. – До сих пор я была, слава Богу, другом своих детей и пользуюсь полным их доверием, – говорила графиня, повторяя заблуждение многих родителей, полагающих, что у детей их нет тайн от них. – Я знаю, что я всегда буду первою confidente [поверенной] моих дочерей, и что Николенька, по своему пылкому характеру, ежели будет шалить (мальчику нельзя без этого), то всё не так, как эти петербургские господа.
– Да, славные, славные ребята, – подтвердил граф, всегда разрешавший запутанные для него вопросы тем, что всё находил славным. – Вот подите, захотел в гусары! Да вот что вы хотите, ma chere!
– Какое милое существо ваша меньшая, – сказала гостья. – Порох!
– Да, порох, – сказал граф. – В меня пошла! И какой голос: хоть и моя дочь, а я правду скажу, певица будет, Саломони другая. Мы взяли итальянца ее учить.
– Не рано ли? Говорят, вредно для голоса учиться в эту пору.
– О, нет, какой рано! – сказал граф. – Как же наши матери выходили в двенадцать тринадцать лет замуж?
– Уж она и теперь влюблена в Бориса! Какова? – сказала графиня, тихо улыбаясь, глядя на мать Бориса, и, видимо отвечая на мысль, всегда ее занимавшую, продолжала. – Ну, вот видите, держи я ее строго, запрещай я ей… Бог знает, что бы они делали потихоньку (графиня разумела: они целовались бы), а теперь я знаю каждое ее слово. Она сама вечером прибежит и всё мне расскажет. Может быть, я балую ее; но, право, это, кажется, лучше. Я старшую держала строго.
– Да, меня совсем иначе воспитывали, – сказала старшая, красивая графиня Вера, улыбаясь.
Но улыбка не украсила лица Веры, как это обыкновенно бывает; напротив, лицо ее стало неестественно и оттого неприятно.
Старшая, Вера, была хороша, была неглупа, училась прекрасно, была хорошо воспитана, голос у нее был приятный, то, что она сказала, было справедливо и уместно; но, странное дело, все, и гостья и графиня, оглянулись на нее, как будто удивились, зачем она это сказала, и почувствовали неловкость.
– Всегда с старшими детьми мудрят, хотят сделать что нибудь необыкновенное, – сказала гостья.
– Что греха таить, ma chere! Графинюшка мудрила с Верой, – сказал граф. – Ну, да что ж! всё таки славная вышла, – прибавил он, одобрительно подмигивая Вере.
Гостьи встали и уехали, обещаясь приехать к обеду.
– Что за манера! Уж сидели, сидели! – сказала графиня, проводя гостей.


Когда Наташа вышла из гостиной и побежала, она добежала только до цветочной. В этой комнате она остановилась, прислушиваясь к говору в гостиной и ожидая выхода Бориса. Она уже начинала приходить в нетерпение и, топнув ножкой, сбиралась было заплакать оттого, что он не сейчас шел, когда заслышались не тихие, не быстрые, приличные шаги молодого человека.
Наташа быстро бросилась между кадок цветов и спряталась.
Борис остановился посереди комнаты, оглянулся, смахнул рукой соринки с рукава мундира и подошел к зеркалу, рассматривая свое красивое лицо. Наташа, притихнув, выглядывала из своей засады, ожидая, что он будет делать. Он постоял несколько времени перед зеркалом, улыбнулся и пошел к выходной двери. Наташа хотела его окликнуть, но потом раздумала. «Пускай ищет», сказала она себе. Только что Борис вышел, как из другой двери вышла раскрасневшаяся Соня, сквозь слезы что то злобно шепчущая. Наташа удержалась от своего первого движения выбежать к ней и осталась в своей засаде, как под шапкой невидимкой, высматривая, что делалось на свете. Она испытывала особое новое наслаждение. Соня шептала что то и оглядывалась на дверь гостиной. Из двери вышел Николай.