Лемер, Шарль Антуан
Шарль Антуан Лемер | |
фр. Charles Antoine Lemaire | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: | |
Страна: |
Франция |
Научная сфера: | |
Альма-матер: | |
Известен как: |
Систематик живой природы, автор наименований ряда ботанических таксонов. |
Систематик живой природы | ||
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «Lem.».
[www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_authorAbbrev=Lem.&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=all&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch Список таких таксонов] на сайте IPNI
|
Шарль Антуа́н Леме́р (фр. Charles Antoine Lemaire; 1 ноября 1800 года, Париж — 22 июля 1871 года, Париж) — французский ботаник и писатель, систематик живой природы, автор наименований ряда ботанических таксонов.
Биография
Лемер получил раннее и всестороннее образование. Он учился в Парижском университете и после окончания получил должность профессора классической литературы в Университете.
В какой-то момент академической карьеры его интересы переместились в область ботаники, чему способствовала его близкая дружба с М. Ньюманом, главным садоводом Музея естествознания, и это стало радикальной переменой в его жизни.
Лемер начал свою научную карьеру, помогая М. Матиу, работнику парижского кактусов, и этим растениям он посвятил большую часть своей дальнейшей работы.
, в создании коллекцииВ 1835 A. Кузен, издатель в Париже, основал садоводческий журнал и попросил Лемера стать его редактором. С 1839 по 1844 Лемер редактировал журнал «L’Horticulture universelle», в котором сам написал бо́льшую часть содержания.
В 1845 он был приглашён в Гент, в Бельгию, где занял должность редактора журнала «Flore des serres et des jardins de l’Europe», основанном Луи Ван-Гуттом (нидерл. Louis van Houtte).
В 1851 он стал редактором «Jardin Fleuriste» (по 1854), а с 1854 — «L’Illustration horticole», основанным Амбруазом Вершаффелем, и занимал эту должность в течение шестнадцати лет (по 1870).
Он возвратился в Париж в 1870 и умер там же 22 июня 1871.
Научная деятельность
В дополнение к обширному количеству его собственных статей, которые опубликованы в журналах, отредактированных Лемером, он издал небольшие работы о кактусах и суккулентах:
- «Cactearum aliquot novarum» (1838);
- «Cactearum genera nova speceesque novae etc. ordinatio nova» (Париж, 1839);
- «Iconographie descriptive des cactées» (Париж: H. Cousin, 1841—1847);
- «Les Cactées. Histoire, patrie, organes de végétation, inflorescence, culture, etc.» par Ch. Lemaire, Professeur de Botanique, rédacteur de l’Illustration horticole à Gand. Paris, Librairie agricole de la Maison rustique, 1868;
- «Les plantes grasses» (1869).
Планы Лемера относительно главной книги по кактусам не были реализованы, хотя он собрал для этого обширный материал. Он жил в бедности бо́льшую часть своей жизни и не приобрёл репутацию, которая помогла бы ему найти состоятельного спонсора.
Эдуард Андре, его преемник на посту редактора «L’Illustration Horticole», написал о нём: «Потомство оценит Лемера выше, чем его современники».
Напишите отзыв о статье "Лемер, Шарль Антуан"
Ссылки
- [cactus.bendery.md/articles/index.php cactus.bendery.md]
Отрывок, характеризующий Лемер, Шарль Антуан
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.