Let’s Have a Party

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Loving You
Исполнитель

Элвиса Пресли

Альбом

Loving You

Дата выпуска

1957

Лейбл

RCA

Автор

Джесси Мей Робинсон[en]

Трек-лист альбома «Loving You»
«Let’s Have a Party»
Сингл Ванды Джексон
с альбома Wanda Jackson
Сторона «Б»

«Cool Love»

Выпущен

июнь 1960

Формат

7"

Записан

7 апреля 1958
Hollywood, California, U.S.[1]

Жанр

рок-н-ролл

Продюсер

Кен Нельсон[en]

Автор песни

Джесси Мей Робинсон[en]

Лейбл

Capitol

Хронология синглов Ванды Джексон
«Please Call Today»
(1960)
«Let’s Have a Party»
(1960)
«Happy, Happy Birthday Baby»
(1960)
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

«Let’s Have a Party» — песня, американкой Джесси Мей Робинсон[en] (автором ряда известных песен 1950-х годов).

Сначала песню записал Элвис Пресли для своего фильма «Любить тебя» 1957 года.

А в 1958 году песню записала Ванды Джексон для своего первого альбома Wanda Jackson. Альбом вышел в свет в том же году. В 1960 год песня была певицей выпущена как сингл.



Чарты

Чарт (1960) Наив.
поз.
Нидерданды 17
США (Billboard Hot 100) 37
Великобритания (UK Singles Chart) 32

Напишите отзыв о статье "Let’s Have a Party"

Примечания

  1. [countrydiscoghraphy2.blogspot.com/2013/04/wanda-jackson-part-1.html Wanda Jackson Discography, part one]. Praguefrank's Country Music Discographies. Проверено 17 декабря 2013.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Let’s Have a Party

Тот пожар, на который так равнодушно смотрел он накануне вечером, за ночь значительно увеличился. Москва горела уже с разных сторон. Горели в одно и то же время Каретный ряд, Замоскворечье, Гостиный двор, Поварская, барки на Москве реке и дровяной рынок у Дорогомиловского моста.
Путь Пьера лежал через переулки на Поварскую и оттуда на Арбат, к Николе Явленному, у которого он в воображении своем давно определил место, на котором должно быть совершено его дело. У большей части домов были заперты ворота и ставни. Улицы и переулки были пустынны. В воздухе пахло гарью и дымом. Изредка встречались русские с беспокойно робкими лицами и французы с негородским, лагерным видом, шедшие по серединам улиц. И те и другие с удивлением смотрели на Пьера. Кроме большого роста и толщины, кроме странного мрачно сосредоточенного и страдальческого выражения лица и всей фигуры, русские присматривались к Пьеру, потому что не понимали, к какому сословию мог принадлежать этот человек. Французы же с удивлением провожали его глазами, в особенности потому, что Пьер, противно всем другим русским, испуганно или любопытна смотревшим на французов, не обращал на них никакого внимания. У ворот одного дома три француза, толковавшие что то не понимавшим их русским людям, остановили Пьера, спрашивая, не знает ли он по французски?
Пьер отрицательно покачал головой и пошел дальше. В другом переулке на него крикнул часовой, стоявший у зеленого ящика, и Пьер только на повторенный грозный крик и звук ружья, взятого часовым на руку, понял, что он должен был обойти другой стороной улицы. Он ничего не слышал и не видел вокруг себя. Он, как что то страшное и чуждое ему, с поспешностью и ужасом нес в себе свое намерение, боясь – наученный опытом прошлой ночи – как нибудь растерять его. Но Пьеру не суждено было донести в целости свое настроение до того места, куда он направлялся. Кроме того, ежели бы даже он и не был ничем задержан на пути, намерение его не могло быть исполнено уже потому, что Наполеон тому назад более четырех часов проехал из Дорогомиловского предместья через Арбат в Кремль и теперь в самом мрачном расположении духа сидел в царском кабинете кремлевского дворца и отдавал подробные, обстоятельные приказания о мерах, которые немедленно должны были бытт, приняты для тушения пожара, предупреждения мародерства и успокоения жителей. Но Пьер не знал этого; он, весь поглощенный предстоящим, мучился, как мучаются люди, упрямо предпринявшие дело невозможное – не по трудностям, но по несвойственности дела с своей природой; он мучился страхом того, что он ослабеет в решительную минуту и, вследствие того, потеряет уважение к себе.