Life, Sex & Death
Life, Sex & Death | |
Жанр | |
---|---|
Годы | |
Страна | |
Город | |
Язык песен | |
Лейбл | |
Состав |
Стэнли (Крис Стэн) |
Life, Sex & Death — американская рок-группа из города Чикаго, игравшая в стиле хард-рок и хард-н-хэви.
Содержание
История
Особенность группы была в том, с целью рекламы были распространены слухи о том, что их вокалист по прозвищу Стэнли был предположительно бездомным. Это добавило группе популярности, но все таки она не смогла достичь значительных успехов. Позже выяснилось настоящее имя вокалиста — Крис Стэн.
Проект оказался коммерчески неудачным, поэтому группа быстро распалась. Возможно, большой вред карьере группы нанесли слухи о бездомности их вокалиста[1].
Дискография
В 1992 году на лейбле Reprise Records группа записала свой единственный альбом «The Silent Majority»[1]. Два музыкальных клипа, которые транслировались на телеканале MTV, на песни группы («School's for Fools» и «Tank») попали в мультсериал Бивис и Баттхед.
Список композиций | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
№ | Название | Длительность | |||||||
1. | «Blue Velvet Moon / We're Here Now» | 3:41 | |||||||
2. | «Jawohl Asshole» | 4:10 | |||||||
3. | «School's for Fools» | 2:56 | |||||||
4. | «Telephone Call» | 4:56 | |||||||
5. | «Farm Song» | 2:03 | |||||||
6. | «Fuckin' Shit Ass» | 3:43 | |||||||
7. | «Hey Buddy» | 6:12 | |||||||
8. | «Train» | 5:45 | |||||||
9. | «Wet Your Lips» | 3:52 | |||||||
10. | «Tank» | 4:08 | |||||||
11. | «Raise a Little Hell» | 4:51 | |||||||
12. | «Guatemala» | 5:49 | |||||||
13. | «Big Black Bush» | 5:09 | |||||||
14. | «Rise Above» | 4:03 | |||||||
61:18 |
Состав
- Стэнли (Крис Стэн) — вокал, фортепиано в песне «Rise Above»
- Алекс Кейн — гитара, бэк-вокал
- Билл Э Гар — бас-гитара, бэк-вокал
- Брайан Майкл Горак — ударные
Напишите отзыв о статье "Life, Sex & Death"
Примечания
Отрывок, характеризующий Life, Sex & Death
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.
– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил:
– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.
Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.
– Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.
Vive Henri Quatre,
Vive ce roi vaillanti –
[Да здравствует Генрих Четвертый!
Да здравствует сей храбрый король!