Чемпионат Франции по футболу (Лига 2)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ligue 2»)
Перейти к: навигация, поиск
Лига 2
Страна

Франция

Основан

1933

Кол-во команд

20

Выход в

Лига 1

Выбывание в

Национальный Чемпионат

Международные турниры

Лига Европы (через Кубок Франции или Кубок Лиги)

Действующий победитель

Труа

Наиболее титулован

Ницца — 6

Сайт

[www.lfp.fr/ligue2/ Официальный сайт]

Сезон 2016/17

Чемпиона́т Фра́нции по футбо́лу (Лига 2) (фр. Le championnat de France de football (Ligue 2)) — второй дивизион в системе лиг Франции по футболу. Лига 2 вкупе с вышестоящей Лигой 1 образуют Профессиональную лигу Франции. Лига 2 представляет собой чемпионат для 20 команд, с выходом в Лигу 1 трех лучших команд и вылетом в Национальный чемпионат (Лига 3) трех худших. Сезон проходит с августа по май следующего года, каждая команда проводит по 38 матчей, в целом за сезон в Лиге 2 проходит 380 матчей. Большинство игр проводится в пятницу, реже в понедельник и другие дни недели. Игры регулярно прерываются перед Рождеством, и продолжаются после с середины января.

Лига 2 была создана через два года после создания Лиги 1 в 1933 году и носила название Дивизион 2, такое название сохранялось до 2002 года. Любой клуб, получивший путевку в Лигу 2 становился профессиональным, однако, вылет в Национальный чемпионат, временно снимал с команд такой статус до возвращения в Лигу 2. В послевоенное время формат соревнований часто менялся, самым популярный использовался до 1993-го года, когда чемпионат проводился двумя группами, победители которых получали повышение в классе.

В сезоне 2014/2015 победителем лиги стал «Труа». В Лигу 1 также вышли «Газелек Аяччо» (впервые в своей истории) и «Анже». Их места из Лиги 1 займут «Эвиан», «Ланс» и победитель Лиги 2 в сезоне 2013/2014: «Мец». Вылетели в Национальную Лигу: «Орлеан», «Шатору» и «Арль-Авиньон».





Лига 2 в сезоне 2015/16

Турнирная таблица

Сезон 2015/2016

Место Команда И В Н П Голы ± О Примечания
1 Нанси 36 19 11 6 54  30 +24 68 Выход в Лигу 1
2 Дижон 36 19 10 7 58  33 +25 67
3 Мец 36 18 8 10 52  37 +15 62
4 Гавр 36 17 8 11 44  36 +8 59
5 Ред Стар 36 16 10 10 36  34 +2 58
6 Ланс 36 14 13 9 37  33 +4 55
7 Клермон Фут 36 15 10 11 54  51 +3 55
8 Осер 36 15 9 12 46  43 +3 54
9 Тур 36 11 14 11 33  34 −1 47
10 Брест 36 12 14 10 34  39 −5 46
11 Бур-ан-Бресс — Перонна 23 9 4 10 34  38 −4 31
12 Лаваль 23 7 8 8 23  26 −3 29
13 Аяччо 23 5 10 8 19  23 −4 25
14 Ньор 23 4 13 6 22  27 −5 25
15 Валансьен 23 5 10 8 18  24 −6 25
16 Эвиан 23 7 8 8 33  33 0 21
17 Ним Олимпик 23 7 8 8 33  33 0 21 -8 очков[1]
18 Сошо-Монбельяр 23 4 9 10 17  22 −5 21
19 Кретей 23 6 3 14 24  41 −17 21
20 Париж ФК 23 1 13 9 15  27 −12 16 Вылет в Лигу 3

И — игры, В — выигрыши, Н — ничьи, П — проигрыши, Голы — забитые и пропущенные голы, ± — разница голов, О — очки

Экипировка команд

Бренд Команд Клубы
Nike 6 Брест, Гавр, Метц, Нанси, Пари ФК, Тур
Adidas 3 Кретей, Ред Стар, Бур-ан-Бресс — Перонна
Kappa 2 Дижон, Лаваль
Airness 1 Осер
Erreà 1 Ним Олимпик
Macron 1 Аяччо
Patrick 1 Клермон Фут
Lotto 1 Сошо
Puma 1 Ньор
Uhlsport 1 Валансьен
Umbro 1 Ланс

Чемпионы и призёры последних лет

Сезон Чемпион 2-е место 3-е место
2014/15 Труа Газелек Анже
2013/14 Мец Кан Ланс
2012/13 Монако Генгам Нант
2011/12 Бастия Реймс Труа
2010/11 Эвиан Аяччо Дижон
2009/10 Кан Брест Арль-Авиньон
2008/09 Ланс Страсбург[2] Монпелье
2007/08 Гавр Нант Гренобль
2006/07 Мец Кан Страсбург
2005/06 Валансьен Седан Лорьян
2004/05 Нанси Ле-Ман Труа
2003/04 Сент-Этьенн Кан Истр

Победители Лиги 2

Клуб Победитель Годы
Ницца 6 1948, 1958, 1965, 1970, 1985, 1994
Нанси 6 1946, 1975, 1990, 1998, 2005, 2016
Гавр 5 1938, 1959, 1985, 1991, 2008
Ланс 4 1937, 1949, 1973, 2009
Монпелье 4 1946, 1961, 1981, 1987
Сент-Этьенн 4 1963, 1986, 1999, 2004
Валансьен 4 1972, 1975, 1992, 2006
Ренн 4 1956, 1976, 1982, 1990
Анже 4 1969, 1976, 1978, 1993
Мец 3 1935, 2007, 2014
Сошо 3 1947, 1988, 2001
Олимпик Лион 3 1951, 1954, 1989
Тулуза 3 1953, 1982, 2003
Лилль 3 1964, 1978, 2000
Страсбург 3 1972, 1977, 1988
Ред Стар 2 1934, 1939
Алес Олимпик 2 1934, 1957
Руан 2 1936, 1982
Ним Олимпик 2 1950, 1991
Седан 2 1955, 1972
Гренобль 2 1960, 1962
Аяччо 2 1967, 2002
Бастия 2 1968, 2012
Монако 2 1977, 2013
Брест 2 1979, 1981
Тур 2 1980, 1984
Олимпик Марсель 2 1984, 1995
Кан 2 1996, 2010
Труа 2 1973, 2014
Стад Франсе 1 1952
Реймс 1 1966
ПСЖ 1 1971
Геньон 1 1979
Осер 1 1980
Тулон 1 1983
Расинг 1 1986
Ньор 1 1987
Мюлуз 1 1989
Бордо 1 1992
Мартиг 1 1993
Шатору 1 1997
Эвиан 1 2011

Напишите отзыв о статье "Чемпионат Франции по футболу (Лига 2)"

Примечания

  1. Ним Олимпик лишен восьми очков за попытку организации договорного матча
  2. "Страсбург" не был допущен к участию в Лиге 1 из-за финансовых проблем

Ссылки

  • [www.lfp.fr/ligue2/ Официальный сайт]
  • [www.lequipe.fr/Football/CLA_D2.html Таблица Лига 2 2010/2011]

Отрывок, характеризующий Чемпионат Франции по футболу (Лига 2)

– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.
Старая княгиня почтительно встала и присела. Вошедший молодой человек не обратил на нее внимания. Княгиня кивнула головой дочери и поплыла к двери.
«Нет, она права, – думала старая княгиня, все убеждения которой разрушились пред появлением его высочества. – Она права; но как это мы в нашу невозвратную молодость не знали этого? А это так было просто», – думала, садясь в карету, старая княгиня.

В начале августа дело Элен совершенно определилось, и она написала своему мужу (который ее очень любил, как она думала) письмо, в котором извещала его о своем намерении выйти замуж за NN и о том, что она вступила в единую истинную религию и что она просит его исполнить все те необходимые для развода формальности, о которых передаст ему податель сего письма.
«Sur ce je prie Dieu, mon ami, de vous avoir sous sa sainte et puissante garde. Votre amie Helene».
[«Затем молю бога, да будете вы, мой друг, под святым сильным его покровом. Друг ваш Елена»]
Это письмо было привезено в дом Пьера в то время, как он находился на Бородинском поле.


Во второй раз, уже в конце Бородинского сражения, сбежав с батареи Раевского, Пьер с толпами солдат направился по оврагу к Князькову, дошел до перевязочного пункта и, увидав кровь и услыхав крики и стоны, поспешно пошел дальше, замешавшись в толпы солдат.
Одно, чего желал теперь Пьер всеми силами своей души, было то, чтобы выйти поскорее из тех страшных впечатлений, в которых он жил этот день, вернуться к обычным условиям жизни и заснуть спокойно в комнате на своей постели. Только в обычных условиях жизни он чувствовал, что будет в состоянии понять самого себя и все то, что он видел и испытал. Но этих обычных условий жизни нигде не было.
Хотя ядра и пули не свистали здесь по дороге, по которой он шел, но со всех сторон было то же, что было там, на поле сражения. Те же были страдающие, измученные и иногда странно равнодушные лица, та же кровь, те же солдатские шинели, те же звуки стрельбы, хотя и отдаленной, но все еще наводящей ужас; кроме того, была духота и пыль.
Пройдя версты три по большой Можайской дороге, Пьер сел на краю ее.
Сумерки спустились на землю, и гул орудий затих. Пьер, облокотившись на руку, лег и лежал так долго, глядя на продвигавшиеся мимо него в темноте тени. Беспрестанно ему казалось, что с страшным свистом налетало на него ядро; он вздрагивал и приподнимался. Он не помнил, сколько времени он пробыл тут. В середине ночи трое солдат, притащив сучьев, поместились подле него и стали разводить огонь.
Солдаты, покосившись на Пьера, развели огонь, поставили на него котелок, накрошили в него сухарей и положили сала. Приятный запах съестного и жирного яства слился с запахом дыма. Пьер приподнялся и вздохнул. Солдаты (их было трое) ели, не обращая внимания на Пьера, и разговаривали между собой.
– Да ты из каких будешь? – вдруг обратился к Пьеру один из солдат, очевидно, под этим вопросом подразумевая то, что и думал Пьер, именно: ежели ты есть хочешь, мы дадим, только скажи, честный ли ты человек?
– Я? я?.. – сказал Пьер, чувствуя необходимость умалить как возможно свое общественное положение, чтобы быть ближе и понятнее для солдат. – Я по настоящему ополченный офицер, только моей дружины тут нет; я приезжал на сраженье и потерял своих.
– Вишь ты! – сказал один из солдат.
Другой солдат покачал головой.
– Что ж, поешь, коли хочешь, кавардачку! – сказал первый и подал Пьеру, облизав ее, деревянную ложку.
Пьер подсел к огню и стал есть кавардачок, то кушанье, которое было в котелке и которое ему казалось самым вкусным из всех кушаний, которые он когда либо ел. В то время как он жадно, нагнувшись над котелком, забирая большие ложки, пережевывал одну за другой и лицо его было видно в свете огня, солдаты молча смотрели на него.
– Тебе куды надо то? Ты скажи! – спросил опять один из них.
– Мне в Можайск.
– Ты, стало, барин?
– Да.