Lima Locomotive Works

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Lima Locomotive Works — североамериканская локомотивостроительная компания, существовавшая с 1870-х по 1950-е. Располагалась в городе Лима[en] (штат Огайо) близ проходившей рядом дороги «Балтимор и Огайо». Получила известность производством паровозов системы Шея и типа 1-4-2 «Беркшир». Вместе с ALCO и Baldwin входила в тройку крупнейших в мире локомотивостроительных компаний.





История

Ранний период

История завода начинается в 1859 году с небольшой фабрики, которая вскоре после постройки перешла к группе промышленников, стала называться Lima Agricultural Works и выпускала агропромышленную технику. Это небольшое предприятие достаточно успешно процветало, пока в 1866 году не умер один из деловых партнёров — Чапман, из-за чего фабрика была закрыта.

В 1869 году другая группа инвесторов покупает пустующий завод и восстанавливает на нём производство сельскохозяйственных машин. Завод при этом меняет название на Lima Machine Works. Помимо сельскохозяйственной техники, на заводе начинается выпуск техники для добычи древесины и к 1880 году завод прочно занимает эту нишу. В 1878 году с заводом связывается Ефраим Шей, который в то время разрабатывал паровоз новой системы (будущая система Шея). Паровозы новой системы развивали большие тяговые усилия, что весьма важно на лесозаготовках, поэтому Lima Machine Works приобретает лицензию на новый тип паровоза и в 1880 году выпускает первый паровоз системы Шея, который также стал первым паровозом завода.

В том же 1878 году Джеймс Алли заключает контракт с заводом на поставку паровозов данной схемы, а вскоре поступают ещё целый ряд заказов от других предприятий, и в результате через 2 года завод начинает уже выпускать более 300 локомотивов в год, причём эти темпы будут сохраняться на протяжении не менее десятка лет. Так как возможности завода уже сдерживали дальнейшее увеличение выпуска и требовалось его расширение, то в 1892 году завод переходит под управление другой компании — новообразованной Lima Locomotive & Machine Company. Собственно эта компания принадлежала тем же самым владельцам, что и сам завод Lima Machine Works, который теперь стал называться Lima Locomotive Works, но помимо них в капитал компании были вовлечены и другие акционеры. В результате этого, завод покупает соседний Lima Car Works и помимо локомотивов начинает выпускать ещё и автомобили.

Однако вскоре здание автомобильного завода сгорает дотла и было принято решение на его месте возвести новое здание. Из-за трудностей с финансированием в 1896-1897 гг., стройка нового здания заканчивается лишь в 1902. После завершения строительства, вся инфраструктура завода перемещается в новое здание, а старое здание продаётся. Завод опять начинает увеличивать выпуск паровозов Шея, что в свою очередь вело к росту прибыли. Основными держателями акций завода в то время были Уайт, Карнес и Аргертер.

«Super Power»

1920-е становятся лучшим периодом в истории предприятия, за которым теперь закрепляется прозвище «Super Power». В то время главным инженером завода был Уильям Вудард (William E. Woodard), который старался получить от паровозов как можно больше мощности. В 1922 году завод поставляет для New York Central Railroad опытные паровозы типа 1-4-1 проекта H-10. На этих паровозах были применены топки увеличенного объёма, увеличенная площадь пароперегревателя, более высокое давление пара, устанавливались водоподогреватели.

Напишите отзыв о статье "Lima Locomotive Works"

Ссылки

  • [www.bluffton.edu/courses/TLC/BushP/LLW-0.htmlLima Locomotive Works]

Отрывок, характеризующий Lima Locomotive Works


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]