Live in Las Vegas (альбом Элвиса Пресли)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td></tr>

Live in Las Vegas
Бокс-сет Элвиса Пресли
Дата выпуска

10 июля 2001

Записан

6 мая 1956-март 1975

Жанры

рок, рок-н-ролл

Длительность

270:45

Продюсеры

Э. М. Джордженсен
Роджер Симон[1]

Страна

США США

Лейбл

RCA Records

Профессиональные рецензии
  • Billboard [www.billboard.com/bbcom/discography/index.jsp?pid=5444&aid=486246 ссылка]
  • AllMusic [www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&sql=10:dxfqxql0ldke ссылка]
Хронология Элвиса Пресли
Peace in the Valley: The Complete Gospel Recordings
(2000)
Live in Las Vegas
(2001)
Today, Tomorrow And Forever
(2002)
К:Альбомы 2001 года

Live in Las Vegas — англ. Концерты в Лас-Вегасе) — бокс-сет американского музыканта Элвиса Пресли, выпущенный 10 июля 2001 года под лейблом RCA Records[1].





О бокс-сете

Бокс-сет включает 4 CD-диска с записями «живых» концентов, проходивших в Лас-Вегасе, а также несколько ранее невыпущенных записей. В продолжение двадцати лет Пресли возвращался в Лас-Вегас. То, что в 1956 году начиналось как лёгкое увлечение, постепенно превратилось в настоящую страсть: Элвис любил Вегас, и это было взаимно[2].

53 из 86 композиций, представленных в новой коллекции Live in Las Vegas, до этого не издавались. Наряду с записями выступлений Элвиса на концертах в городе «быстрых денег», на пластинке можно найти две совершенно новых композиции «When the Snow Is on the Roses» и «Your’re the Reason I’m Living»[2].

Записи сделаны в Лас-Вегасе, штат Невада:[1]

Список композиций

Диск 1: Elvis in Person at the International Hotel

НазваниеКомпозитор(ы) Длительность
1. «Blue Suede Shoes» Carl Perkins 2:38
2. «I Got a Woman» Ray Charles 2:11
3. «All Shook Up» Elvis Presley/Otis Blackwell 1:48
4. «Elvis Welcomes the Audience»   1:08
5. «Love Me Tender» Elvis Presley/Vera Matson 3:08
6. «Jailhouse Rock/Don't Be Cruel» Elvis Presley/Jerry Leiber/Otis Blackwell/Mike Stoller 2:50
7. «Heartbreak Hotel» Elvis Presley/Mae Boren Axton/Tommy Durden 2:00
8. «Hound Dog» Jerry Leiber/Mike Stoller 3:22
9. «I Can't Stop Loving You» Don Gibson 2:42
10. «Johnny B. Goode» Chuck Berry 3:15
11. «Baby, What You Want Me to Do» Jimmy Reed 2:36
12. «Runaway» Del Shannon/Max Crook 2:15
13. «Are You Lonesome Tonight?» Roy Turk/Lou Handman 3:03
14. «Yesterday/Hey Jude» John Lennon/Paul McCartney 4:05
15. «Introduction»   2:33
16. «In the Ghetto» Mac Davis 2:47
17. «Suspicious Minds» Mark James 6:32
18. «What'd I Say» Ray Charles 3:46
19. «Can't Help Falling in Love» Luigi Creatore/Hugo Peretti/George David Weiss 2:11
20. «Elvis Talks About His Career»   6:41

Диск 2: MGM (1970)

НазваниеКомпозитор(ы) Длительность
1. «That's All Right» Arthur «Big Boy» Crudup 2:47
2. «I Got a Woman» Ray Charles 2:34
3. «Hound Dog» Jerry Leiber/Mike Stoller 3:58
4. «Love Me Tender» Elvis Presley/Vera Matson 2:56
5. «There Goes My Everything» Dallas Frazier 3:56
6. «Just Pretend» Guy Fletcher/Doug Flett 4:18
7. «I Just Can't Help Believin'» Barry Mann/Cynthia Weil 4:53
8. «Something» George Harrison 3:38
9. «Men with Broken Hearts» Hank Williams 0:40
10. «Walk a Mile in My Shoes» Joe South 2:12
11. «You've Lost That Lovin' Feelin'» Barry Mann/Phil Spector/Cynthia Weil 4:31
12. «Polk Salad Annie» Tony Joe White 5:10
13. «One Night» Dave Bartholomew/Pearl King/Anita Steiman 1:59
14. «Don’t Be Cruel» Elvis Presley/Otis Blackwell 1:34
15. «Love Me» Jerry Leiber/Mike Stoller 2:33
16. «Instrumental Vamp»   0:58
17. «Heartbreak Hotel» Elvis Presley/Mae Boren Axton/Tommy Durden 2:19
18. «Introductions»   2:25
19. «Bridge over Troubled Water» Paul Simon 4:13
20. «Suspicious Minds» Mark James 6:41
21. «Can't Help Falling in Love» Luigi Creatore/Hugo Peretti/George David Weiss 2:08
22. «When the Snow Is on the Roses» Bader/Synder/James Last/Michiko Kusiki 6:41

Диск 3

НазваниеКомпозитор(ы) Длительность
1. «See See Rider» Traditional 2:34
2. «Release Me» Dub Williams/Robert Yount/Eddie Miller 3:09
3. «Sweet Caroline» Neil Diamond 2:52
4. «The Wonder of You» Baker Knight 2:29
5. «Polk Salad Annie» Tony Joe White 5:27
6. «Proud Mary» John Fogerty 2:41
7. «Walk a Mile in My Shoes» Joe South 2:49
8. «In the Ghetto» Mac Davis 2:31
9. «Let It Be Me» Gilbert Bécaud, Mann Curtis, Pierre Delanoë 3:26
10. «Don't Cry Daddy» Mac Davis 2:53
11. «Kentucky Rain» Eddie Rabbitt/Dick Heard 3:07
12. «Long Tall Sally» Little Richard/Robert Blackwell/Enotris Johnson 1:29
13. «I Can't Stop Loving You» Don Gibson 3:10
14. «Suspicious Minds» Mark James 5:01
15. «Never Been to Spain» Hoyt Axton 3:27
16. «You Gave Me a Mountain» Marty Robbins 3:14
17. «It's Impossible» Armando Manzanero, Sid Wayne 2:51
18. «It's Over» Jimmie F. Rodgers 2:19
19. «Hound Dog» Jerry Leiber/Mike Stoller 1:06
20. «Little Sister / Get Back» John Lennon/Paul McCartney/Mort Shuman/Doc Pomus 1:55
21. «A Big Hunk o’ Love» Aaron Schroeder/Sidney Wyche 2:03
22. «The Impossible Dream (The Quest)» Joe Darion/Mitch Leigh 2:26
23. «An American Trilogy» Mickey Newbury 4:27

Диск 4

НазваниеКомпозитор(ы) Длительность
1. «Heartbreak Hotel» Mae Axton, Tommy Durden, Elvis Presley 2:55
2. «Long Tall Sally» Little Richard/Robert Blackwell/ Enotris Johnson 2:15
3. «Blue Suede Shoes» Carl Perkins 5:16
4. «Money Honey» Jesse Stone 2:58
5. «Promised Land» Chuck Berry 2:41
6. «It's Midnight» Billy Edd Wheeler, Jerry Chesnut 2:52
7. «If You Talk in Your Sleep» Johnny Christopher/Red West 3:03
8. «I'm Leavin'» Sonny Charles/Michael Jarrett 3:58
9. «Why Me Lord?» Kris Kristofferson 3:02
10. «Help Me» Elvis Presley/Larry Gatlin 2:40
11. «Softly, As I Leave You» Hal Shaper/Giorgio Calabrese/Antonio DeVita 2:27
12. «My Baby Left Me» Elvis Presley/Arthur «Big Boy» Crudup 1:29
13. «It's Now or Never» Wally Gold/Aaron Schroeder/Eddie DiCapua 3:18
14. «Hawaiian Wedding Song» Al Hoffman/Dick Manning/Pee Wee King 1:57
15. «Trying to Get to You» Rose Marie McCoy/ Charlie Sax Singleton 2:38
16. «Green, Green Grass of Home» Curly Putman 3:36
17. «You're the Reason I'm Living» Bobby Darin 2:45
18. «Big Boss Man» Al Smith/Luther Dixon 2:29
19. «Burning Love» Dennis Linde 2:48
20. «My Boy» Bill Martin, Jean-Pierre Bourtrayre, Phil Coulter, Claude Francois 3:49
21. «And I Love You So» Don McLean 3:20
22. «Just Pretend» Guy Fletcher/Doug Flett 3:44
23. «How Great Thou Art» Stuart K.Hine 4:12
24. «America the Beautiful» Samuel Augustus Ward/Katherine Lee Bates 4:12

Участники записи

Напишите отзыв о статье "Live in Las Vegas (альбом Элвиса Пресли)"

Примечания

  1. 1 2 3 [www.cduniverse.com/productinfo.asp?pid=1910559 Live In Las Vegas]. CD Universe. Проверено 2 января 2007. [www.webcitation.org/66VVnGglL Архивировано из первоисточника 28 марта 2012]. (англ.)
  2. 1 2 Gothic.ru. [www.gothic.ru/se/news/index.php?action=show&nid=1518 Elvis Presley "Live In Las Vegas"] (рус.). Проверено 9 июля 2002. [www.webcitation.org/66VVoGpWj Архивировано из первоисточника 28 марта 2012].

Ссылки

  • [www.rcarecords.com/ Официальный сайт RCA Records] (англ.)
  • [www.elvis.com/ Официальный сайт Элвиса Пресли] (англ.)
  • [www.elvisthemusic.com/ Веб-сайт о музыке Элвиса Пресли] (англ.)

Отрывок, характеризующий Live in Las Vegas (альбом Элвиса Пресли)

Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]