Loeb Classical Library

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Loeb Classical Library (так называемая Лёбовская серия) — книжная серия, на сегодняшний день выходящая в издательстве Гарвардского университета, в которой представлены наиболее известные произведения древней греческой и латинской литературы. Цель данной серии состоит в том, чтобы сделать античные тексты доступным для самой широкой аудитории. В каждой книге представлен оригинальный греческий или латинский текст с параллельным переводом на английский язык.

Особенностью внешнего вида книг, выходящих в Лёбовской серии, является то, что произведения греческих авторов публикуются в книгах под зелёной обложкой, латинских — под красной.

Серия была задумана и первоначально финансировалась американским банкиром немецкого происхождения (этническим евреем) Джеймсом Лёбом (Loeb[1]; 1867—1933). Первый том Библиотеки был издан в 1912 году. В сентябре 2014 года была окончательно закончена цифровая серия библиотеки состоящая из 520 томов[www.hup.harvard.edu/catalog.php?isbn=9780674425088].

Напишите отзыв о статье "Loeb Classical Library"



Примечания

  1. Американцы читают эту фамилию как /lb/ Лоуб; немцы — как /løːp/ Лёб.

Ссылки

  • [www.hup.harvard.edu/collection.php?cpk=1031 The Loeb Classical Library] — официальный сайт серии (полный каталог, информация об истории серии и новых публикациях).

Отрывок, характеризующий Loeb Classical Library

Наташа сделалась влюблена с самой той минуты, как она вошла на бал. Она не была влюблена ни в кого в особенности, но влюблена была во всех. В того, на кого она смотрела в ту минуту, как она смотрела, в того она и была влюблена.
– Ах, как хорошо! – всё говорила она, подбегая к Соне.
Николай с Денисовым ходили по залам, ласково и покровительственно оглядывая танцующих.
– Как она мила, к'асавица будет, – сказал Денисов.
– Кто?
– Г'афиня Наташа, – отвечал Денисов.
– И как она танцует, какая г'ация! – помолчав немного, опять сказал он.
– Да про кого ты говоришь?
– Про сест'у п'о твою, – сердито крикнул Денисов.
Ростов усмехнулся.
– Mon cher comte; vous etes l'un de mes meilleurs ecoliers, il faut que vous dansiez, – сказал маленький Иогель, подходя к Николаю. – Voyez combien de jolies demoiselles. [Любезный граф, вы один из лучших моих учеников. Вам надо танцовать. Посмотрите, сколько хорошеньких девушек!] – Он с тою же просьбой обратился и к Денисову, тоже своему бывшему ученику.
– Non, mon cher, je fe'ai tapisse'ie, [Нет, мой милый, я посижу у стенки,] – сказал Денисов. – Разве вы не помните, как дурно я пользовался вашими уроками?
– О нет! – поспешно утешая его, сказал Иогель. – Вы только невнимательны были, а вы имели способности, да, вы имели способности.
Заиграли вновь вводившуюся мазурку; Николай не мог отказать Иогелю и пригласил Соню. Денисов подсел к старушкам и облокотившись на саблю, притопывая такт, что то весело рассказывал и смешил старых дам, поглядывая на танцующую молодежь. Иогель в первой паре танцовал с Наташей, своей гордостью и лучшей ученицей. Мягко, нежно перебирая своими ножками в башмачках, Иогель первым полетел по зале с робевшей, но старательно выделывающей па Наташей. Денисов не спускал с нее глаз и пристукивал саблей такт, с таким видом, который ясно говорил, что он сам не танцует только от того, что не хочет, а не от того, что не может. В середине фигуры он подозвал к себе проходившего мимо Ростова.