The London Gazette

Поделись знанием:
(перенаправлено с «London Gazette»)
Перейти к: навигация, поиск
«The London Gazette
(«Лондонская газета»)»

Первая полоса номера от 3—10 сентября 1666 года. Заметка сообщает о грандиозном пожаре в Лондоне
Тип

выходит по будням, кроме «банковских каникул»


Владелец

Правительство Великобритании

Издатель

The Stationery Office

Основана

7 ноября 1665 года

Язык

Английский

Главный офис

Лондон Великобритания Великобритания


Сайт: www.thegazette.co.uk/
К:Печатные издания, возникшие в 1665 году

The London Gazette (произносится Зэ Ла́ндан Гэ́зет, переводится Лондонская газета или Лондонский бюллетень) — одна из трёх правительственных газет Великобритании (остальные две — The Edinburgh Gazette[en] и The Belfast Gazette[en], ориентированы на освещение событий Шотландии и Северной Ирландии, соответственно). Все три правительственные газеты Великобритании издаются The Stationery Office при Офисе публичной информации Великобритании. Все три газеты являются объектами авторского права короны[en]. The London Gazette является старейшей газетой Великобритании[en][1], хотя это звание оспаривается Stamford Mercury (издаётся с 1695 года) и Berrow's Worcester Journal[en] (издаётся с 1690 года) в связи с тем, что по некоторым стандартам (освещение главных новостей, малый тираж) The London Gazette нельзя было считать полноценной газетой. Несмотря на звание национальной, The London Gazette делает основной упор в освещении событий и людей Англии и Уэльса.





История

Осенью 1665 года король Карл II со своим двором, спасаясь от лондонской эпидемии чумы, переехал в Оксфорд. Он одновременно желал и получать свежие новости из столицы, и опасался, боясь заразиться, брать в руки что-либо лондонское, в том числе и газеты. Тогда по его приказу 7 ноября 1665 года вышел первый номер газеты под названием The Oxford Gazette[2]. Новое издание, выходившее дважды в неделю, так понравилось королю своим акцентом на беспристрастную подачу информации и отказом от полемического пафоса, что он благоволил дальнейшему развитию этого издания. В конце января 1666 года Карл II вернулся в Лондон, и его газета изменила название на нынешнее (с 5 февраля 1666 года, выпуск № 24)[3][4]. Первый выпуск газеты был опубликован журналистом и издателем Генри Маддименом[en] с подзаголовком «Опубликовано властями»[2] — об этом событии оставил запись в своём дневнике известный чиновник и хроникёр Сэмюэл Пипс. В то время The London Gazette не являлась газетой в современном понимании этого термина: она рассылалась по почте подписчикам и не продавалась открыто широким слоям населения.

C 1812 года в газете стали печататься полноценные рекламные объявления, так как один из её сотрудников, Джордж Рейнелл, основал первое в стране рекламное агентство[5]. C 1889 года контроль за публикациями в The London Gazette осуществляется Офисом публичной информации Великобритании. В 1990-е годы публикации газеты были отданы в частные руки под надзором правительства.

Наше время

В наше время газета выходит по будням, кроме «банковских каникул». Там, кроме всего прочего, печатаются:

Все выпуски The London Gazette оцифрованы и доступны онлайн[6]. Содержимое, кроме сообщений о неплатёжеспособности, доступно в ряде машиночитаемых форматов[en]: XML (выдача через email/FTP) и XML/RDFa[en] через Atom.

См. также

Напишите отзыв о статье "The London Gazette"

Примечания

  1. 1 2 [media.nationalarchives.gov.uk/index.php/the-london-gazette-not-just-the-brave-and-the-bankrupt/ The London Gazette: Not just the brave and the bankrupt]  (англ.) на сайте nationalarchives.gov.uk, 19 ноября 2010
  2. 1 2 [www.thegazette.co.uk/London/issue/1/page/1 The Oxford Gazette — выпуск № 1, стр. 1]  (англ.) на официальном сайте газеты
  3. [www.thegazette.co.uk/London/issue/24/page/1 The London Gazette — выпуск № 24, стр. 1]  (англ.) на официальном сайте газеты
  4. [evartist.narod.ru/text8/51.htm «История мировой журналистики» — Глава 1. «Периодическая печать XVII–XIX вв.» — «Зарождение и развитие журналистики в Европе»]  (рус.) на сайте evartist.narod.ru
  5. [www.indianchild.com/jobs/advertising-companies.htm Advertising Companies]  (англ.) на сайте indianchild.com
  6. По состоянию на конец июня 2014 [www.thegazette.co.uk/all-notices доступно ок. 2 870 000 статей]

Ссылки

  • [www.thegazette.co.uk/ Официальный сайт газеты]  (англ.)

Отрывок, характеризующий The London Gazette

«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.
Старая княгиня почтительно встала и присела. Вошедший молодой человек не обратил на нее внимания. Княгиня кивнула головой дочери и поплыла к двери.
«Нет, она права, – думала старая княгиня, все убеждения которой разрушились пред появлением его высочества. – Она права; но как это мы в нашу невозвратную молодость не знали этого? А это так было просто», – думала, садясь в карету, старая княгиня.

В начале августа дело Элен совершенно определилось, и она написала своему мужу (который ее очень любил, как она думала) письмо, в котором извещала его о своем намерении выйти замуж за NN и о том, что она вступила в единую истинную религию и что она просит его исполнить все те необходимые для развода формальности, о которых передаст ему податель сего письма.
«Sur ce je prie Dieu, mon ami, de vous avoir sous sa sainte et puissante garde. Votre amie Helene».
[«Затем молю бога, да будете вы, мой друг, под святым сильным его покровом. Друг ваш Елена»]
Это письмо было привезено в дом Пьера в то время, как он находился на Бородинском поле.


Во второй раз, уже в конце Бородинского сражения, сбежав с батареи Раевского, Пьер с толпами солдат направился по оврагу к Князькову, дошел до перевязочного пункта и, увидав кровь и услыхав крики и стоны, поспешно пошел дальше, замешавшись в толпы солдат.
Одно, чего желал теперь Пьер всеми силами своей души, было то, чтобы выйти поскорее из тех страшных впечатлений, в которых он жил этот день, вернуться к обычным условиям жизни и заснуть спокойно в комнате на своей постели. Только в обычных условиях жизни он чувствовал, что будет в состоянии понять самого себя и все то, что он видел и испытал. Но этих обычных условий жизни нигде не было.
Хотя ядра и пули не свистали здесь по дороге, по которой он шел, но со всех сторон было то же, что было там, на поле сражения. Те же были страдающие, измученные и иногда странно равнодушные лица, та же кровь, те же солдатские шинели, те же звуки стрельбы, хотя и отдаленной, но все еще наводящей ужас; кроме того, была духота и пыль.
Пройдя версты три по большой Можайской дороге, Пьер сел на краю ее.
Сумерки спустились на землю, и гул орудий затих. Пьер, облокотившись на руку, лег и лежал так долго, глядя на продвигавшиеся мимо него в темноте тени. Беспрестанно ему казалось, что с страшным свистом налетало на него ядро; он вздрагивал и приподнимался. Он не помнил, сколько времени он пробыл тут. В середине ночи трое солдат, притащив сучьев, поместились подле него и стали разводить огонь.
Солдаты, покосившись на Пьера, развели огонь, поставили на него котелок, накрошили в него сухарей и положили сала. Приятный запах съестного и жирного яства слился с запахом дыма. Пьер приподнялся и вздохнул. Солдаты (их было трое) ели, не обращая внимания на Пьера, и разговаривали между собой.