Londonderry Air
Londonderry Air | |
---|---|
Мелодия Лондондерри | |
Автор слов | Фредерик Эдвард Везерли, 1910 |
Композитор | Неизвестно |
Страна | Северная Ирландия |
Londonderry Air — мелодия, берущая начало из графства Лондондерри в Ирландии (нынешняя Северная Ирландия). Данная мелодия очень популярна среди ирландской диаспоры. Мелодия играется как победный гимн Северной Ирландии на играх британского Содружества. Песня Danny Boy использует эту мелодию с набором слов, написанными в начале XX века.
Содержание
Danny Boy
Самая популярная песня для мелодии — это Danny Boy, написанная английским юристом Фредериком Эдвардом Везерли в 1910 году, и эта песня является неофициальным гимном Северной Ирландии.
Английский текст
- Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
- From glen to glen, and down the mountain side
- The summer’s gone, and all the leaves are falling
- 'Tis you, 'tis you must go and I must bide.
- But come ye back when summer’s in the meadow
- Or when the valley’s hushed and white with snow
- 'Tis I’ll be there in sunshine or in shadow
- Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so.
- And when ye come, and all the flow’rs are dying
- If I am dead, as dead I well may be
- Ye’ll come and find the place where I am lying
- And kneel and say an «Ave» there for me.
- And I shall hear, tho' soft you tread above me
- And oh, my grave shall warmer, sweeter be
- For ye will bend and tell me that you love me
- And I shall sleep in peace until you come to me.
Русский перевод
- О Малыш Дэнни, горны, горны зовут
- От долины до долины, и вниз горного склона
- Лето приходит и вся листва опадает
- Это ты, это тебе надо идти, а мне придётся ждать.
- Но возвращаясь, когда лето в низине.
- Или когда долина утихает и белеет от снега
- Это я буду там на солнышке или в тени
- О Малыш Дэнни, Я тебя так люблю.
- А когда ты придёшь, все цветы замирают
- Если я умру, как мёртвый я мог быть хорош
- Вы придёте и найдите место, где я лежу
- Встаньте на колени и скажите «Аве» мне там.
- И я услышу хотя бы нежно, шагайте надо мною
- И ох, моя могила будет свежей, будь любимой
- Для вас покорится и расскажет обо мне, что вы любите меня
- А я буду спать в мире пока вы не придёте ко мне.
Другие варианты исполнения мелодии
Помимо Данни Боя существуют также другие варианты исполнения мелодии, например «Irish Love Song» от Кэтрин Тайнан Хинксон, «I would be true» от Ховарда Арнольда Уолтера, и множество других вариантов мелодии.
Напишите отзыв о статье "Londonderry Air"
Ссылки
- [www.youtube.com/watch?v=bJEW19kS2_4 Гимн Северной Ирландии]
|
Отрывок, характеризующий Londonderry Air
– Чего он мог желать и искать такого, чего бы он не нашел в моей дружбе?.. – сказал Наполеон, с недоумением пожимая плечами. – Нет, он нашел лучшим окружить себя моими врагами, и кем же? – продолжал он. – Он призвал к себе Штейнов, Армфельдов, Винцингероде, Бенигсенов, Штейн – прогнанный из своего отечества изменник, Армфельд – развратник и интриган, Винцингероде – беглый подданный Франции, Бенигсен несколько более военный, чем другие, но все таки неспособный, который ничего не умел сделать в 1807 году и который бы должен возбуждать в императоре Александре ужасные воспоминания… Положим, ежели бы они были способны, можно бы их употреблять, – продолжал Наполеон, едва успевая словом поспевать за беспрестанно возникающими соображениями, показывающими ему его правоту или силу (что в его понятии было одно и то же), – но и того нет: они не годятся ни для войны, ни для мира. Барклай, говорят, дельнее их всех; но я этого не скажу, судя по его первым движениям. А они что делают? Что делают все эти придворные! Пфуль предлагает, Армфельд спорит, Бенигсен рассматривает, а Барклай, призванный действовать, не знает, на что решиться, и время проходит. Один Багратион – военный человек. Он глуп, но у него есть опытность, глазомер и решительность… И что за роль играет ваш молодой государь в этой безобразной толпе. Они его компрометируют и на него сваливают ответственность всего совершающегося. Un souverain ne doit etre a l'armee que quand il est general, [Государь должен находиться при армии только тогда, когда он полководец,] – сказал он, очевидно, посылая эти слова прямо как вызов в лицо государя. Наполеон знал, как желал император Александр быть полководцем.– Уже неделя, как началась кампания, и вы не сумели защитить Вильну. Вы разрезаны надвое и прогнаны из польских провинций. Ваша армия ропщет…
– Напротив, ваше величество, – сказал Балашев, едва успевавший запоминать то, что говорилось ему, и с трудом следивший за этим фейерверком слов, – войска горят желанием…
– Я все знаю, – перебил его Наполеон, – я все знаю, и знаю число ваших батальонов так же верно, как и моих. У вас нет двухсот тысяч войска, а у меня втрое столько. Даю вам честное слово, – сказал Наполеон, забывая, что это его честное слово никак не могло иметь значения, – даю вам ma parole d'honneur que j'ai cinq cent trente mille hommes de ce cote de la Vistule. [честное слово, что у меня пятьсот тридцать тысяч человек по сю сторону Вислы.] Турки вам не помощь: они никуда не годятся и доказали это, замирившись с вами. Шведы – их предопределение быть управляемыми сумасшедшими королями. Их король был безумный; они переменили его и взяли другого – Бернадота, который тотчас сошел с ума, потому что сумасшедший только, будучи шведом, может заключать союзы с Россией. – Наполеон злобно усмехнулся и опять поднес к носу табакерку.