Loser

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«Loser»
Сингл Beck
с альбома Mellow Gold
Выпущен

8 марта 1993

Формат

компакт-диск,
компакт-кассета
грампластинка 7", 12"

Записан

1992

Жанр

альтернативный рок, альтернативный хип-хоп, рэп-рок

Длительность

3:55

Продюсер

Beck, Карл Стивенсон, Том Ротрок

Автор песни

Beck, Карл Стивенсон

Лейбл

DGC Records
Bong Load Custom

Хронология синглов Beck
«MTV Makes Me Want to Smoke Crack»
(1993)
«Loser»
(1993)
«Pay No Mind (Snoozer)»
(1994)
 [youtube.com/watch?v=YgSPaXgAdzE Loser]
Образец аудио
Информация о файле
</td></tr>

«Loser» (рус. Неудачник) — песня американского альтернативного рок-музыканта Бека Хэнсена, была написана и спродюсирована Хэнсоном совместно с Карлом Стивенсоном и Томом Ротроком. Первоначально песня была выпущена в качестве второго сингла Бека на независимом лейбле Bong Load Custom Records в формате грампластинки, 8 марта 1993 года.

Будучи изданной как сингл, «Loser» получила широкую ротацию на различных «альтернативных» радиостанциях рок-станций, в итоге, популярность песни привела к подписанию контракта между Хэнсоном и Geffen Records. После переиздания сингла на мейджор-лейбле, он достиг 10-й позиции в чарте Billboard Hot 100. Впоследствии, песня была выпущена на дебютном альбоме Бека — Mellow Gold.

В 1995 году песня была номинирована на премию «Грэмми» за «Лучшее мужское вокальное рок-исполнение». В 1994 году сингл занял первое место в опросе Village Voice Pazz & Jop[1]. В 2004 году песня вошла в список 500 величайших песен всех времён журнала Rolling Stone (The 500 Greatest Songs of All Time)[2]. В сентябре 2010 издание Pitchfork Media включило песню (№ 9) в их список лучших треков 90-х годов (Top 200 Tracks of the 90s)[3].





Концепция и запись

На заре своей музыкальной карьеры — конец 1980-х — начало 1990-х годов — Бек был уличным музыкантом в Нью-Йорке, исполняя материал в жанре антифолк. В начале 1991 года, он вернулся в свой родной город — Лос-Анджелес, из-за проблем с финансами. Испытывая материальную нужду, Бек сменил несколько низкооплачиваемых работ пытаясь свести концы с концами, при этом, но всё же находил время, чтобы выступать со своим материалом в местных кафетериях и клубах. Пытаясь привлечь внимание публики, Бек исполнял песни в неординарной, шутливой манере. «Я наяривал песни Сона Хауса и в то же время публика могла просто сидеть и болтать не обращая на меня никакого внимания, поэтому, от отчаяния или скуки (как моей так и аудитории), я стал придумывать эти нелепые песни просто чтобы посмотреть на реакцию людей. „Loser“ появился именно благодаря этому подходу». Том Ротрок, совладелец независимого лейбла Bong Load, проявил интерес к музыке Бека и представил его Карлу Стивенсону — продюсеру лейбла Rap-A-Lot Records.

«Loser» был написан и записан Беком, когда он был в гостях у Стивенсона. Несмотря на то, что песня была создана спонтанно, Бек утверждал, что у него зародилась идея для этого трека ещё в конце 1980-х годов. В одном из интервью он сказал: «Я не думаю, что я смог бы просто пойти и создать „Loser“ за шесть часов, без какой бы то ни было подготовки. Песня появилась спонтанно, но она была тем, к чему я шел в течение долгого времени». Бек исполнил несколько своих вещей Стивенсону; продюсер остался под впечатлением от творчества музыканта. Стивенсон записал небольшую гитарную партию из одной из песен Бека на отдельную дорожку, сделал из этого луп и добавил бит драм-машины. Затем, Стивенсон добавил в мелодию звуки ситара и еще несколько семплов. В свою очередь, Бек начал импровизировать с текстом. Исполняя вокал, он пытался подражать рэп-стилю Чака Ди из группы Public Enemy. По словам музыканта, строчка, которая стала припевом песни, возникла, когда «Когда [Стивенсон] включил записанную плёнку, я подумал: „Мужик, я худший рэпер в мире, я просто неудачник“. Поэтому я начал петь: „Я неудачник, детка, почему бы тебе не пристрелить меня?“». Согласно воспоминаниям Ротрока основная работа над песней была закончена за шесть с половиной часов, с двумя небольшими наложениями, несколько месяцев спустя.

Мелодия и текст

Хотя, в первую очередь «Loser» относят к альтернативному року, эта песня также содержит элементы блюза, хип-хопа и фолка. Бек признавал влияние фолка: «Я понял, что многое в фолк-музыке — это принятие традиций и отражение стиля нынешнего времени. Я знал, что мой фолк будет звучать классно, если я вставлю хип-хоп бит поверх него». Он также отмечал сходства между дельта-блюзом и хип-хопом, которые были составляющими песни. Мелодия песни построена на нескольких повторяющихся музыкальных элементах: слайд-гитарный рифф, ситар Стивенсона, бас-партия, а также часть в которой звучит гитарное тремоло. Ударные были семплированы из кавер-версии песни «I Walk on Gilded Splinters» Доктора Джона, в исполнении Джонни Дженкинса (альбом Ton-Ton Macoute!). Во время инструментальной части звучит монолог из фильма Стивена Хенфта «Убить лунный свет»: «Я водитель / я победитель / происходят перемены / я чувствую это». Бек и Хенфт были друзьями, последний снял несколько музыкальных клипов для Хэнсена, включая «Loser».

Список композиций и форматы издания

Все песни записаны Беком Хэнсеном, за исключением отмеченных.

Bong Load 12" (BL5)
  1. «Loser» (Бек Хэнсен, Карл Стивенсон) — 3:58
  2. «Steal My Body Home» — 5:18
US CD (DGCDM-21930)
  1. «Loser» (Бек Хэнсен, Карл Стивенсон) — 3:58
  2. «Corvette Bummer» — 4:57
  3. «Alcohol» — 3:51
  4. «Soul Suckin Jerk (Reject)» — 6:10
  5. «Fume» — 4:29
US 7" (DGCS 7-19270) and US cassette (DGCS-12270)
  1. «Loser» (Beck, Carl Stephenson) — 3:58
  2. «Alcohol» — 3:51
UK 7" (GFS 67) and UK cassette (GFSC 67)
  1. «Loser» (Бек Хэнсен, Карл Стивенсон) — 3:58
  2. «Alcohol» — 3:51
  3. «Fume» — 4:29
UK CD (GFSTD 67) and Swedish CD (GED 21891)
  1. «Loser» (Бек Хэнсен, Карл Стивенсон) — 3:58
  2. «Totally Confused» — 3:28
  3. «Corvette Bummer» — 4:56
  4. «MTV Makes Me Want to Smoke Crack» (Lounge Version) — 3:29

Хит-парады

Еженедельные чарты

Чарт (1994) Высшая
позиция
ARIA[4] 8
Ö3 Austria Top 75[5] 10
Ultratop Flanders[6] 18
Canada Top Singles (RPM)[7] 7
Finland (Suomen virallinen lista)[8] 16
SNEP[9] 20
Media Control AG[10] 18
Mega Single Top 100[11] 8
RIANZ[12] 5
VG-lista[13] 1
Sverigetopplistan[14] 6
Schweizer Hitparade[15] 19
UK Singles (The Official Charts Company)[16] 15
US Billboard Hot 100[17] 10
US Billboard Hot Modern Rock Tracks[17] 1
US Billboard Top 40 Mainstream[17] 17
US Billboard Hot Mainstream Rock Tracks[17] 39

Итоговые годовые чарты

Чарт (1994) Позиция
US Billboard Hot 100[18] 50

Напишите отзыв о статье "Loser"

Примечания

  1. Christgau, Robert. "[www.robertchristgau.com/xg/pnj/pjres94.php The 1994 Pazz & Jop Critics Poll]". Village Voice. February 28, 1995. Retrieved on January 3, 2009.
  2. [www.rollingstone.com/music/lists/the-500-greatest-songs-of-all-time-20110407/beck-loser-19691231 Loser]. Rolling Stone (December 4, 2004). Проверено 24 января 2009.
  3. [pitchfork.com/features/staff-lists/7853-the-top-200-tracks-of-the-1990s-20-01/2/ Pitchfork Top 200 Tracks of the 90s]
  4. [www.australian-charts.com/showitem.asp?interpret=Beck&titel=Loser&cat=s Australian-charts.com — Beck — Loser]. ARIA Top 50 Singles. Hung Medien.
  5. [www.austriancharts.at/showitem.asp?interpret=Beck&titel=Loser&cat=s Beck — Loser Austriancharts.at]  (нем.). Ö3 Austria Top 40. Hung Medien.
  6. [www.ultratop.be/nl/showitem.asp?interpret=Beck&titel=Loser&cat=s Ultratop.be — Beck — Loser]  (нид.). Ultratop 50. ULTRATOP & Hung Medien / hitparade.ch.
  7. [www.collectionscanada.gc.ca/rpm/028020-119.01-e.php?&file_num=nlc008388.2463&type=1&interval=20 Top Singles - Volume 59, No. 15, May 02 1994]. RPM. Проверено 21 февраля 2011.
  8. Pennanen Timo. Sisältää hitin - levyt ja esittäjät Suomen musiikkilistoilla vuodesta 1972. — 1st. — Helsinki: Tammi, 2006. — ISBN 978-951-1-21053-5.
  9. [www.lescharts.com/showitem.asp?interpret=Beck&titel=Loser&cat=s Lescharts.com — Beck — Loser]  (фр.). French Singles Chart. Hung Medien.
  10. [musicline.de/de/chartverfolgung_summary/title/Beck/Loser/single Musicline.de — Chartverfolgung — Beck — Loser]  (нем.). Media Control Charts. PhonoNet GmbH.
  11. [www.dutchcharts.nl/showitem.asp?interpret=Beck&titel=Loser&cat=s Dutchcharts.nl — Beck — Loser]  (нид.). Mega Single Top 100. Hung Medien / hitparade.ch.
  12. [www.charts.org.nz/showitem.asp?interpret=Beck&titel=Loser&cat=s Charts.org.nz — Beck — Loser]. Top 40 Singles. Hung Medien.
  13. [www.norwegiancharts.com/showitem.asp?interpret=Beck&titel=Loser&cat=s Norwegiancharts.com — Beck — Loser]. VG-lista. Hung Medien.
  14. [www.swedishcharts.com/showitem.asp?interpret=Beck&titel=Loser&cat=s Swedishcharts.com — Beck — Loser]. Singles Top 60. Hung Medien.
  15. [www.swisscharts.com/showitem.asp?interpret=Beck&titel=Loser&cat=s Beck — Loser swisscharts.com]. Swiss Singles Chart. Hung Medien.
  16. [www.everyhit.com/ everyHit.com - UK Top 40 Chart Archive, British Singles & Album Charts]. everyhit.com. Проверено 21 декабря 2008.
  17. 1 2 3 4 Ошибка в сносках?: Неверный тег <ref>; для сносок US_charts не указан текст
  18. [longboredsurfer.com/charts.php?year=1994 Billboard Top 100 - 1994]. Проверено 27 августа 2010.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Loser

Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]