Клементс, Марк Альвин

Поделись знанием:
(перенаправлено с «M.A.Clem.»)
Перейти к: навигация, поиск
Марк Альвин Клементс
англ. Mark Alwin Clements
Дата рождения:

1949(1949)

Страна:

Австралия

Научная сфера:

ботаника

Систематик живой природы
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «M.A.Clem.».
[www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_authorAbbrev=M.A.Clem.&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=all&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch Список таких таксонов] на сайте IPNI
[www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=17309-1-1 Персональная страница] на сайте IPNI

Марк Альвин Клементс (англ. Mark Alwin Clements[1], 1949) — австралийский ботаник.





Биография

Марк Альвин Клементс родился в 1949 году[1].

Клементс получил докторскую степень в Университете Нового Южного Уэльса, защитив диссертацию на тему Reproductive Biology in relation to phylogeny of the Orchidaceae, especially the tribe Diurideae. В 2008 году он работал в качестве исследователя в «Центре по исследованию биоразнообразия растений» Национального ботанического сада в Канберре. Клементс занимался изучением растений семейства Орхидные. Он внёс значительный вклад в ботанику, описав множество видов семенных растений[2].

Научная деятельность

Марк Альвин Клементс специализируется на семенных растениях[1].

Публикации

  • J.O. Indsto, P.H. Weston, M.A. Clements, A.G. Dyer, M. Batley, R.J. Whelan (2006): Pollination of Diuris maculata (Orchidaceae) by male Trichocolletes venustus bees. Australian Journal of Botany. 54 (7). p. 669[3].
  • M.A. Clements, 2006: Molecular phylogenetic systematics in Dendrobieae (Orchidaceae). Aliso 22: 465—480[4].
  • M.A. Clements, 2003: Molecular phylogenetic systematics in the Dendrobiinae (Orchidaceae), with emphasis on Dendrobium section Pedilonum. Telopea 10: 247—298[5].
  • P.H. Weston, M.A. Clements, A.G. Dyer, M. Batley, R.J. Whelan, J.O. Indsto (2007): Generalised pollination of Diuris alba (Orchidaceae) by small bees & wasps. Australian Journal of Botany. 2007. 55 (6). p. 628.

Почести

В его честь были названы виды растений Flickingeria clementsii D.L.Jones[6] и Microtatorchis clementsii D.L.Jones & B.Gray[7].

Напишите отзыв о статье "Клементс, Марк Альвин"

Примечания

  1. 1 2 3 [www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=17309-1&show_history=false&output_format=normal International Plant Names Index: Mark Alwin Clements (1949)]
  2. См. ссылку в карточке «Систематик живой природы».
  3. [www.publish.csiro.au/?paper=BT05146 J.O. Indsto, P.H. Weston, M.A. Clements, A.G. Dyer, M. Batley, R.J. Whelan (2006): Pollination of Diuris maculata (Orchidaceae) by male Trichocolletes venustus bees. Australian Journal of Botany. 54 (7). p. 669]
  4. [cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=18269740 M.A. Clements, 2006: Molecular phylogenetic systematics in Dendrobieae (Orchidaceae). Aliso 22: 465—480]
  5. [www.rbgsyd.nsw.gov.au/__data/assets/pdf_file/0003/72723/Tel10Cle247.pdf M.A. Clements, 2003: Molecular phylogenetic systematics in the Dendrobiinae (Orchidaceae), with emphasis on Dendrobium section Pedilonum. Telopea 10: 247—298]
  6. Orchadian 14(8: Scientific Suppl.): ix (-x). 2004.
  7. Orchadian 15(5): 201 (200—202; fig.) 2006.

Литература

  • [www.rbgsyd.nsw.gov.au/__data/assets/pdf_file/0003/72723/Tel10Cle247.pdf M.A. Clements, 2003: Molecular phylogenetic systematics in the Dendrobiinae (Orchidaceae), with emphasis on Dendrobium section Pedilonum. Telopea 10: 247—298]

Ссылки

  • [www.publish.csiro.au/?paper=BT05146 J.O. Indsto, P.H. Weston, M.A. Clements, A.G. Dyer, M. Batley, R.J. Whelan (2006): Pollination of Diuris maculata (Orchidaceae) by male Trichocolletes venustus bees. Australian Journal of Botany. 54 (7). p. 669] (англ.)
  • [cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=18269740 M.A. Clements, 2006: Molecular phylogenetic systematics in Dendrobieae (Orchidaceae). Aliso 22: 465—480] (англ.)

Отрывок, характеризующий Клементс, Марк Альвин

И Наташа не могла больше говорить (ей всё смешно казалось). Она упала на мать и расхохоталась так громко и звонко, что все, даже чопорная гостья, против воли засмеялись.
– Ну, поди, поди с своим уродом! – сказала мать, притворно сердито отталкивая дочь. – Это моя меньшая, – обратилась она к гостье.
Наташа, оторвав на минуту лицо от кружевной косынки матери, взглянула на нее снизу сквозь слезы смеха и опять спрятала лицо.
Гостья, принужденная любоваться семейною сценой, сочла нужным принять в ней какое нибудь участие.
– Скажите, моя милая, – сказала она, обращаясь к Наташе, – как же вам приходится эта Мими? Дочь, верно?
Наташе не понравился тон снисхождения до детского разговора, с которым гостья обратилась к ней. Она ничего не ответила и серьезно посмотрела на гостью.
Между тем всё это молодое поколение: Борис – офицер, сын княгини Анны Михайловны, Николай – студент, старший сын графа, Соня – пятнадцатилетняя племянница графа, и маленький Петруша – меньшой сын, все разместились в гостиной и, видимо, старались удержать в границах приличия оживление и веселость, которыми еще дышала каждая их черта. Видно было, что там, в задних комнатах, откуда они все так стремительно прибежали, у них были разговоры веселее, чем здесь о городских сплетнях, погоде и comtesse Apraksine. [о графине Апраксиной.] Изредка они взглядывали друг на друга и едва удерживались от смеха.
Два молодые человека, студент и офицер, друзья с детства, были одних лет и оба красивы, но не похожи друг на друга. Борис был высокий белокурый юноша с правильными тонкими чертами спокойного и красивого лица; Николай был невысокий курчавый молодой человек с открытым выражением лица. На верхней губе его уже показывались черные волосики, и во всем лице выражались стремительность и восторженность.
Николай покраснел, как только вошел в гостиную. Видно было, что он искал и не находил, что сказать; Борис, напротив, тотчас же нашелся и рассказал спокойно, шутливо, как эту Мими куклу он знал еще молодою девицей с неиспорченным еще носом, как она в пять лет на его памяти состарелась и как у ней по всему черепу треснула голова. Сказав это, он взглянул на Наташу. Наташа отвернулась от него, взглянула на младшего брата, который, зажмурившись, трясся от беззвучного смеха, и, не в силах более удерживаться, прыгнула и побежала из комнаты так скоро, как только могли нести ее быстрые ножки. Борис не рассмеялся.
– Вы, кажется, тоже хотели ехать, maman? Карета нужна? – .сказал он, с улыбкой обращаясь к матери.
– Да, поди, поди, вели приготовить, – сказала она, уливаясь.