MEMRI

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
The Middle East Media Research Institute (MEMRI )
Тип

некоммерческая организация

Год основания

1998 год

Расположение

Вашингтон (округ Колумбия), США

Ключевые фигуры

Игал Кармон

Веб-сайт

[www.memri.org ri.org]

MEMRI (The Middle East Media Research Institute) - Институт по исследованию средств массовой информации Ближнего Востока. Организация, занимающаяся мониторингом ближневосточных СМИ. Штаб квартира организации находится в Вашингтоне (США), а офисы расположены в Иерусалиме, Берлине, Лондоне, Шанхае, Багдаде и Токио.

MEMRI была основана в 1998 году - Игалем Кармоном (англ.), бывшим полковником израильской военной разведки и Мейравом Вюрмсером (англ.) американским политологом, родившемся в Израиле.

MEMRI размещает на своём веб-сайте оперативные переводы с арабского, фарси, урду, пушту и турецкого языков, а также аналитические статьи о политических, идеологических, интеллектуальных, общественных, культурных и религиозных тенденциях на Ближнем Востоке. Рабочие языки: английский, французский, немецкий, итальянский, испанский, иврит, русский, польский, китайский и японский.

Материалы MEMRI регулярно печатаются и цитируются такими ведущими СМИ, как CBC, NBC, FOX, CNN, «New York Times» , «Washington Post», «Sunday Times», «Guardian» и многими другими (ссылки?).

Деятельность организации вызывает как серьёзные положительные отзывы, так и острую критику.





Финансирование

MEMRI зарегистрирована как некоммерческая организация и существует за счёт частных пожертвований, которые в том числе поступают из разнообразных фондов. Пожертвования считаются по законам США благотворительными и не облагаются налогом. По данным на 2008 год, поступления организации составили 4.914.000 долларов[1].

Проекты MEMRI

Особые проекты MEMRI включают в себя:

  • Еженедельный обзор ближневосточной экономики.
  • Исследование джихада в исламском мире.
  • Исследование учебных материалов в арабских и исламских странах.
  • Исследование влияния религиозного аппарата на общественное мнение в арабских и исламских странах.

Материалы MEMRI регулярно печатаются и цитируются такими ведущими СМИ, как CNN, FOX, CBC, NBC, «New York Times» , «Washington Post», «Sunday Times», «Guardian» и многими другими.

Критика

Брайан Витакер (англ.) (Гардиан) и Лэйла Малами (англ.) («The Nation» (англ.)) и другие считают, что MEMRI незаслуженно пользуется статусом нейтральной некоммерческой организации в США, так как на самом деле, она переводит и публикует только наиболее экстремистские материалы из арабской и иранской прессы, представляя арабский и исламский мир в чёрном цвете и игнорируя умеренные взгляды в этих странах, и продвигает тем самым интересы Израиля. В то же время MEMRI не делает переводов экстремистских ивритских статей, хотя и заявляет, что переводы из ивритской прессы одна из её целей.[2][3][4]

Б. Витакер также считает, что на предвзятость MEMRI может указывать и то, что одной из целей организации, согласно её веб сайту было указать "важность сионизма для Израиля и еврейского народа", однако в 2000 году эта цель была удалена с веб-сайта организации[2].

Обвинения в искаженных переводах

MEMRI была обвинена в искаженных переводах. Так во многих американских СМИ со ссылкой на MEMRI, появилась информация, что мышонок Фарфур (Микки-Маус) из детской передачи телеканала ХАМАС, сказал "Мы уничтожим евреев!". На самом деле после перепроверки, выяснилось, что он сказал "Евреи стреляют в нас". В результате, CNN сняла несоответствующую действительности информацию с эфира.Приводятся и другие неточности и искажения перевода только из одной этой детской передаче[5][6].

Американский профессор Норман Финкельштейн, известный критикой политики Израиля в отношение палестинцев, и чья книга «Индустрия холокоста» вызвала ожесточённые споры и приобрела известную популярность в среде отрицателей Холокоста, утверждает, что перевод его интервью ливанскому телеканалу был искажён MEMRI, которая пыталась представить его отрицателем Холокоста. На своём сайте он приводит полную видеоверсию телеинтервью, доказывая, что его слова не совпадают с текстом и видеопереводом от MEMRI. Финкельштейн называет MEMRI «главной рукой израильской пропаганды» и заявляет, что «черпать информацию об арабском мире через MEMRI, это всё рано, что получать информацию о евреях через нацистскую газету Der Sturmer»[7].

Профессор университета Джорджтауна (США) Халим Баракат утверждает, что MEMRI при сокращенном переводе грубо исказила смысл его статьи, напечатанной в лондонской арабской газете Аль-Хайат. Согласно Баракату, MEMRI вырывала цитаты из контекста (что меняло их смысл) и неточно переводила слова, например вместо слова "сионизм" в переводе значиться слово "евреи"[8].

Напишите отзыв о статье "MEMRI"

Ссылки

  • Официальный сайт MEMRI
    • [www.memri.org/ The Middle East Media Research Institute (MEMRI) ]  (англ.)
    • [www2.memri.org/russian/aboutus.html Институт по изучению масс-медиа стран Ближнего Востока (MEMRI)]  (рус.)

Примечания

  1. [www.charitynavigator.org/index.cfm?bay=search.summary&orgid=8188 The Middle East Media Research Institute]
  2. 1 2 Brian Whitaker, [www.guardian.co.uk/elsewhere/journalist/story/0,7792,773258,00.html Selective Memri], Guardian Unlimited, Monday August 12, 2002
  3. Laila Lalami, [www.thenation.com/docprint.mhtml?i=20060619&s=lalami "Missionary Position]," The Nation (19 June 2006) p. 32.
  4. [www.cnn.com/TRANSCRIPTS/0207/29/i_qaa.01.html Debate on CNN]
  5. [www.uruknet.info/?p=m32878&s1=h1 How MEMRI fooled the U.S Media with its Mickey Mouse Translation]
  6. [www.factsontheground.co.uk/2007/05/14/memri-and-its-mickey-mouse-translation/ Memri and it's Mickey Mouse translation.]
  7. [www.normanfinkelstein.com/how-memri-doctored-finkelsteins-interview-to-portray-him-as-a-holocaust-denier/ Memri doctered N.Finkelstein's interview.]
  8. [www.halimbarakat.com/publications/articles/onmemri_1.html The Story of An Article] Halim Barakat

Отрывок, характеризующий MEMRI

– Что ж, приходи к нам когда вечерком, фараон заложишь, – сказал Жерков.
– Или у вас денег много завелось?
– Приходи.
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.
– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.


Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]
Кутузов тяжело вздохнул, окончив этот период, и внимательно и ласково посмотрел на члена гофкригсрата.
– Но вы знаете, ваше превосходительство, мудрое правило, предписывающее предполагать худшее, – сказал австрийский генерал, видимо желая покончить с шутками и приступить к делу.
Он невольно оглянулся на адъютанта.
– Извините, генерал, – перебил его Кутузов и тоже поворотился к князю Андрею. – Вот что, мой любезный, возьми ты все донесения от наших лазутчиков у Козловского. Вот два письма от графа Ностица, вот письмо от его высочества эрцгерцога Фердинанда, вот еще, – сказал он, подавая ему несколько бумаг. – И из всего этого чистенько, на французском языке, составь mеmorandum, записочку, для видимости всех тех известий, которые мы о действиях австрийской армии имели. Ну, так то, и представь его превосходительству.