MTV Movie Awards 1992

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
1992 MTV Movie Awards
Дата 10 июня 1992
Место проведения США
Ведущий (ие) Деннис Миллер
Телесеть MTV

MTV Movie Awards 1992 — ежегодная церемония вручения кинонаград канала MTV, которая прошла 10 июня 1992 года. Ведущий церемонии был Деннис Миллер.





Исполнители

Статистика

Фильмы, получившие наибольшее число номинаций.

Фильм номинации
Терминатор 2: Судный день / Terminator 2: Judgment Day
8
Робин Гуд: Принц воров / Robin Hood: Prince of Thieves <center>7
Мир Уэйна / Wayne's World <center>4
Мыс страха / Cape Fear <center>3
Умереть молодым / Dying Young <center>3
На гребне волны / Point Break <center>3
Нью-Джек Сити / New Jack City <center>3
Моя девочка / My Girl <center>3

Победители и номинанты

Победители написаны первыми и выделены жирным шрифтом.

Лучший фильм

Терминатор 2: Судный день

Лучшая мужская роль

Арнольд Шварценеггер — «Терминатор 2: Судный день»

Лучшая женская роль

Линда Хэмильтон — «Терминатор 2: Судный день»

Самый желанный мужчина

Киану Ривз — «На гребне волны»

Самая желанная женщина

Линда Хэмильтон — «Терминатор 2: Судный день»

Лучший прорыв года

Эдвард Фёрлонг — «Терминатор 2: Судный день»

Лучший актёрский дуэт

Дэна Карви и Майк Майерс — «Мир Уэйна»

Лучший злодей

Ребекка Де Морнэй — «Рука, качающая колыбель»

Лучшая комедийная роль

Билли Кристал — «Городские пижоны»

Лучшая песня

Брайан Адамс — «(Everything I Do) I Do It for You» (из фильма Робин Гуд: Принц воров)

Лучший поцелуй

Анна Кламски и Маколей Калкин — «Моя дочь»

Самый зрелищный эпизод

Терминатор 2: Судный день

Лучший новый режиссёр

Джон Синглтон — «Ребята по соседству»

Пожизненное достижение

Джейсон Вурхиз (персонаж) — «Пятница, 13-е»

Напишите отзыв о статье "MTV Movie Awards 1992"

Ссылки

  • [www.mtv.com/ontv/movieawards/1992/ Официальный сайт MTV Movie Awards] (англ.)
  • [www.imdb.com/Sections/Awards/MTV_Movie_Awards/1992 MTV Movie Awards 1992] на сайте IMDb (англ.)


Отрывок, характеризующий MTV Movie Awards 1992

Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.