Marimekko

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Marimekko Oyj
Тип

Публичное акционерное общество

Основание

1951

Расположение

Финляндия Финляндия: Хельсинки

Ключевые фигуры

Мика Ихамуотила
Тиина Алахухта-Каско

Отрасль

легкая промышленность

Продукция

текстиль, посуда, аксессуары

Оборот

94,2 млн € (2014)[1]

Операционная прибыль

5,6 млн € (2014)[1]

Чистая прибыль

4,1 млн € (2014)[1]

Число сотрудников

450 (2015 год[2])

Сайт

[www.marimekko.fi/ www.marimekko.fi]

К:Компании, основанные в 1951 году

Marimekko Oyj («Маримекко») — финская дизайнерская компания в форме публичного акционерного общества. Основана супругами Арми и Вильо Ратиа в 1951 году. Компания разрабатывает и производит под торговой маркой «Marimekko» одежду, текстиль, аксессуары, товары для кухни и для ванной, канцелярские товары, а также посуду с оригинальным броским современным дизайном. В настоящее время «Marimekko» — один из самых известных в мире финских брендов. Акции компании обращаются на Фондовой бирже Хельсинки.

Имеет 140 магазинов в различных странах мира[2].





История компании

История «Маримекко» началась с маленькой фабрики Printex, производившей кухонную клеёнку и ткани с набивным рисунком. Она была куплена в 1949 году Вильо Ратиа, а его жена Арми в сотрудничестве с дизайнером Майей Исола занялась разработкой новых узоров для ткани и рекламой. Супруги зарегистрировали компанию и торговую марку «Marimekko» 25 мая 1951 года. Показ первой коллекции одежды состоялся в мае 1951 года в «Каластайяторппа» (фин. Kalastajatorppa). Спрос на летнюю одежду превзошёл все ожидания, но осенью продажи приостановились. Несмотря на трудности, компания росла, и пик роста пришёлся на первую половину 1960-х годов. Интернационализация компании была вызвана обесцениванием финской марки в 1958 году, участием фирмы в выставке, проведенной в Стокгольме фирмой «Артек», и появленим в одежде от «Маримекко» супруги президента США Жаклин Кеннеди, которая приобрела семь платьев молодой финской компании. После появления в 1960 году Жаклин на обложке спортивного еженедельника Sports Illustrated в скромном розовом платье без рукавов от «Маримекко», статьи, посвященные молодому бренду, появились во всех модных изданиях. Во время экономического успеха появилась идея открытия зарубежных фабрик и о постройке в городе Порвоо «деревни Маримекко», где производилась бы вся продукция фирмы в Финляндии и где жили бы сами сотрудники. Однако из-за возникших финансовых проблем и сокращения рабочих от затеи такой деревни пришлось отказаться.

С 1974 года акции компании торгуются на Фондовой бирже Хельсинки. В 1985 году компания присоединилась к финскому концерну Amer Sports Oyj, но в те годы когда компания входила в этот концерн, она приносила только убытки (более двухсот миллионов марок). В итоге после экономически трудного периода в 1991 году компанию купила Кирсти Паакканен, владелица компании компании Workidea, которая вернула компании практически утраченный ею дизайнерский профиль и успешно руководила ею до 2008 года. С 2008 года директором-распорядителем является Мика Ихамуотила.

С весны 2015 года место Ихамуотила занимает Тиина Алахухта-Каско[3].

В 2016 году, в связи с режимом экономии, компания начала плановые сокращения персонала, собираясь добиться сокращения расходов на 2,1 млн евро в год[4][5].

Известные дизайнеры

  • Первым дизайнером компании была Майя Исола (1927—2001), сотрудничавшая с компанией с 1949 по 1987. Самое известная её работа — принт Unikko («Маки»). За это время маки всех цветов и оттенков стали визитной карточкой компании, этот рисунок можно встретить почти на всей продукции компании, даже на резиновых сапогах и салфетках. Этот принт настолько тесно ассоциируется с «Маримекко», что его иногда ошибочно считают логотипом компании.
  • Вуокко Эсколин-Нурмесниеми создавала принты и одежду, как, например, рубашку Jokapoika.
  • Анника Римала — автор принтов Tasaraita на знаменитой полосатой трикотажной футболке с длинным рукавом (лонгсливе) и Tuulihattu.
  • Дизайнер первого мужского костюма «Маримекко» Пентти Ринта, костюм которого стал классикой. Сотрудничал с Маримекко с 1969 по 1987 годы.
  • Юкка Ринтала создал серию принтов Karjalan marjat.
  • Коллекция Ритвы Фалла для бизнес-леди принесла ей государственную премию в области дизайна. Ритва Фалла является постоянным дизайнером Маримекко с 1997 года.
  • Оригинальная коллекция посуды была придумана в 2010 году финским дизайнером Ану Пенттинен. Разноцветные бокалы, стаканы и кувшины напоминают по форме спущенные носки.

Кроме того, ведущие молодые дизайнеры из Скандинавии, а также из остальной Европы и Азии создают узоры и принты, которые затем используются на домашнем текстиле, одежде и т. д. Коллекция обновляется три раза в год: весной, осенью и к Рождеству.

Производство и торговая сеть

Более половины продукции «Маримекко» (56 % в 2013 году) продаётся сегодня через сеть собственных магазинов и отделов в торговых сетях в Финляндии, где товары этого далеко не дешёвого бренда ассоциируются с образом респектабельной, смелой, состоятельной женщины. Кроме того, «Маримекко» владеет несколькими десятками магазинов в других странах Европы и Северной Америки. Осваивая новые рынки, «Маримекко» расширяет торговую сеть в новом свете, главным образом в крупных университетских городах северо-восточного и западного побережья США. В 2014 году «Маримекко», например, открыла 19 новых магазинов. Наиболее интенсивно растущий рынок компании — это азиатские страны и Австралия. Новые магазины появились, помимо прочего, в Японии, Гонконге и Южной Корее. К концу 2016 года планируется открыть 15 магазинов в Китае. Компания получает доход от продажи лицензии на использование элементов дизайна и узоров «Маримекко».

До 2013 года у компании было три собственных завода в Финляндии: ситценабивная фабрика в Хельсинки, швейная фабрика в Китеэ и завод сумок в Сулкавалла. Два последних завода были закрыты в 2013 году. «Маримекко» имеет двух тайских субподрядчиков. В 2013 году сотрудники независимой гражданской организации Finnwatch исследовали условия труда работников стекольного завода, расположенного рядом с Бангкоком, где частично производится посуда «Маримекко». По мнению Finnwatch, на заводе, где работают 175 человек, плохие условия труда. Проблемы касаются безопасности, переработок и выплаты заработной платы[6].

Обвинения в плагиате

В 2013 году разразился скандал, связанный с обвинениями дизайнеров компании в неоднократном недобросовестном заимствовании целых рисунков и элементов изображений. Дизайнер Кристина Исола на ткани Metsäväki скопировала принт украинской народной художницы Марии Примаченко «Крыса в пути», незначительно изменив оригинальный рисунок[7], а принт под названием «Гинкго», выпущенный компанией в 2008 году, повторял рисунок, созданный модельером Марией Яухиайнен в середине 2000-х годов[8]. В узоре Isoisän puutarha Тересы Мурхаус были найдены сходства с иллюстрацией в британской детской книжке. В руководстве компании уверены, что ряд скандалов не повлияет на имидж торговой марки[9].

Напишите отзыв о статье "Marimekko"

Примечания

  1. 1 2 3 [company.marimekko.fi/sites/company.marimekko.fi/files/documents/Tilinpaatostiedote%202014%20FINAL.pdf Tilinpäätöstiedote 2014] (фин.). Marimekko Oyj (22.2.2015). Проверено 22 марта 2015.
  2. 1 2 [yle.fi/novosti/novosti/article8593982.html Marimekko увольняет максимум 55 сотрудников.] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 14 января 2016. (Проверено 14 января 2016)
  3. [yle.fi/novosti/novosti/article7799603.html Сменится исполнительный директор Marimekko.] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 12 февраля 2015. (Проверено 14 февраля 2015)
  4. [yle.fi/novosti/novosti/article8744522.html Marimekko увольняет 35 сотрудников в Хельсинки.] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 15 марта 2016. (Проверено 15 марта 2016)
  5. [yle.fi/novosti/novosti/article8593982.html Marimekko увольняет максимум 55 сотрудников.] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 14 января 2016. (Проверено 15 марта 2016)
  6. Länkinen, Tiina. [yle.fi/uutiset/finnwatch_marimekko_salasi_tiedot_thaimaan-tehtaasta/6976472 Finnwatch: Marimekko salasi tiedot Thaimaan-tehtaasta] (фин.). yle.fi (10.12.2013). Проверено 10 декабря 2013.
  7. [yle.fi/novosti/novosti/article6663451.html HS: Marimekko скопировала принт украинской художницы] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 29 мая 2013. (Проверено 17 августа 2014)
  8. [yle.fi/novosti/novosti/article6664913.html Художественный руководитель Marimekko отвергает обвинения о повторном плагиате] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 29 мая 2013. (Проверено 17 августа 2014)
  9. [yle.fi/novosti/novosti/article6761614.html Marimekko: скандал не повлияет на имидж] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 3 августа 2013. (Проверено 17 августа 2014)

Ссылки

  • [www.marimekko.com/ Официальный сайт]
  • [www.helsinki.ru/helsinki-centre/blog/marimekko Marimekko — символ национального оптимизма ]

Отрывок, характеризующий Marimekko

[«Государь брат мой! Вчера дошло до меня, что, несмотря на прямодушие, с которым соблюдал я мои обязательства в отношении к Вашему Императорскому Величеству, войска Ваши перешли русские границы, и только лишь теперь получил из Петербурга ноту, которою граф Лористон извещает меня, по поводу сего вторжения, что Ваше Величество считаете себя в неприязненных отношениях со мною, с того времени как князь Куракин потребовал свои паспорта. Причины, на которых герцог Бассано основывал свой отказ выдать сии паспорты, никогда не могли бы заставить меня предполагать, чтобы поступок моего посла послужил поводом к нападению. И в действительности он не имел на то от меня повеления, как было объявлено им самим; и как только я узнал о сем, то немедленно выразил мое неудовольствие князю Куракину, повелев ему исполнять по прежнему порученные ему обязанности. Ежели Ваше Величество не расположены проливать кровь наших подданных из за подобного недоразумения и ежели Вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее, и соглашение между нами будет возможно. В противном случае я буду принужден отражать нападение, которое ничем не было возбуждено с моей стороны. Ваше Величество, еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны.
(подписал) Александр». ]


13 го июня, в два часа ночи, государь, призвав к себе Балашева и прочтя ему свое письмо к Наполеону, приказал ему отвезти это письмо и лично передать французскому императору. Отправляя Балашева, государь вновь повторил ему слова о том, что он не помирится до тех пор, пока останется хотя один вооруженный неприятель на русской земле, и приказал непременно передать эти слова Наполеону. Государь не написал этих слов в письме, потому что он чувствовал с своим тактом, что слова эти неудобны для передачи в ту минуту, когда делается последняя попытка примирения; но он непременно приказал Балашеву передать их лично Наполеону.
Выехав в ночь с 13 го на 14 е июня, Балашев, сопутствуемый трубачом и двумя казаками, к рассвету приехал в деревню Рыконты, на французские аванпосты по сю сторону Немана. Он был остановлен французскими кавалерийскими часовыми.
Французский гусарский унтер офицер, в малиновом мундире и мохнатой шапке, крикнул на подъезжавшего Балашева, приказывая ему остановиться. Балашев не тотчас остановился, а продолжал шагом подвигаться по дороге.
Унтер офицер, нахмурившись и проворчав какое то ругательство, надвинулся грудью лошади на Балашева, взялся за саблю и грубо крикнул на русского генерала, спрашивая его: глух ли он, что не слышит того, что ему говорят. Балашев назвал себя. Унтер офицер послал солдата к офицеру.
Не обращая на Балашева внимания, унтер офицер стал говорить с товарищами о своем полковом деле и не глядел на русского генерала.
Необычайно странно было Балашеву, после близости к высшей власти и могуществу, после разговора три часа тому назад с государем и вообще привыкшему по своей службе к почестям, видеть тут, на русской земле, это враждебное и главное – непочтительное отношение к себе грубой силы.
Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.