Mario Bros.

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Mario Bros.

Разработчик
Издатель
Часть серии
Дата выпуска
Жанр
Платформы
Режимы игры
Управление

Mario Bros. (яп. マリオブラザーズ Марио Бурадза:дзу, рус. Братья Марио) — платформенная аркада, выпущенная Nintendo для игровых автоматов в 1983 году и портированная позднее на многие игровые консоли. Главный герой пришёл в эту игру из другого популярного платформера от Nintendo — Donkey Kong, где его звали не Марио, а Прыгун (англ. Jumpman), и был он не водопроводчиком, а плотником[1]. Также в игре впервые появляются такие персонажи как брат Марио — Луиджи (англ. Luigi) и черепахи Купа (англ. Koopa).





Игровой процесс

Mario Bros. — двухмерный платформер. Всё действие происходит на одном экране[2].

Цель игры — уничтожить паразитов. Марио и Луиджи могут двигаться влево и вправо, а также прыгать[3] . Главный способ атаковать врагов — подпрыгивать, ударяя снизу поднятой рукой платформу, по которой в этот момент движется противник. После такой атаки враг переворачивается на спину и на некоторое время остаётся без движения (находится в оглушённом состоянии). Нужно успеть добраться до него и выпнуть с уровня, пока противник не успел перевернуться и встать на ноги. Если удаётся успеть это сделать, противник окончательно выходит из строя, падает за нижний край экрана и, судя по появляющемуся фонтанчику синих брызг, тонет в воде. Если нет — враг приходит в сознание и ускоряется, при этом меняется его цвет. Если игрок повторно подбивает врага и снова не успевает пнуть его, враг ещё раз ускоряется, но это будет уже предельная для него скорость. Если ударить снизу уже оглушённого врага, то он сразу очнётся, но при этом он не ускорится.

При уничтожении врага из трубы появляется монета, поймав которую игрок получает дополнительные очки. При наборе достаточного количества очков игроку даётся дополнительная «жизнь».

Также игрок может использовать «POW» (сокращ. «POWER» — мощность) — блок в центре игрового поля, от удара по которому все стоящие на платформах враги переворачиваются, как от удара (не действует на врагов, находящихся в воздухе на момент удара, например, на мух, когда они подлетели). В том случае, если противник в этот момент уже «оглушён» ударом, он возвращается в «активное» состояние (при этом он не ускоряется). Фактически бонус позволяет подбить все платформы сразу, в том числе и пол, на котором атаковать соперника уже невозможно. «POW» можно использовать только трижды за прохождение одного уровня, с переходом на следующую зону ресурс восстанавливается.

Примерно каждые 5 уровней игрокам предлагается сыграть в бонусную игру — на этом уровне нет врагов, а есть лишь монеты, которые нужно собрать за ограниченное время. Если игроку удаётся собрать все монеты, то помимо их стоимости он получает дополнительные очки, если нет — только стоимость собранных монет.

Враги

Враги появляются из труб, которые расположены на верхней платформе. В игре три типа врагов:

  • Shell Creepers — Панцирный Ползун (Черепаха) — самый лёгкий враг, просто перемещается по платформам;
  • Side Steppers — Боковой Шагальщик (Крабы) — враг посложнее, для его оглушения нужно дважды ударить платформу;
  • Fighter Flies — Бойцовые Мухи (Мухи) — легче краба, но оглушить этого противника можно лишь в тот момент, когда враг садится на платформу.

У каждого из этих врагов бывает 3 стадии. Враг переходит в более сложную стадию, если его оглушили, но вовремя не ликвидировали. При этом монстр меняет цвет и начинает перемещаться быстрее. Последний оставшийся на уровне враг автоматически переходит в 3 стадию, превращаясь в своего рода босса.

Особым врагом является «Ледяной пирог» — их количество неограничено, пироги периодически появляются из труб. Пирог, в отличие от других врагов, можно убить одним ударом снизу (не надо оглушать), но если игрок не успеет этого сделать, одна из платформ обледенеет, что резко ухудшит динамику перемещений по ней. Если игрок слишком долго не проходит уровень, время от времени появляются огненные шары (шаровые молнии) красного либо зелёного цвета, до которых также нельзя дотрагиваться.

Портированные версии и наследники

Игра вышла в 1983 году, в разгар кризиса игровой индустрии. И хотя аркадный автомат пользовался успехом, версии игры для игровых приставок Atari 2600 и Atari 5200 признания игроков не получили. Тем не менее в 1983 году рынок домашних компьютеров испытывал существенный подъём и игра была портирована на многие персональные компьютеры. Так Mario Bros. успешно продавалась в виде версий для популярных компьютеров того времени: Apple II, Atari 400/800, ZX Spectrum, Commodore 64. Интересно, что для Commodore 64 было создано две версии игры — одна от Atarisoft, которая так и не была выпущена в продажу[4], и версия, созданная в 1986 году компанией Ocean Software.

Кроме того, новые поколения домашних игровых систем, появлявшиеся позднее, обычно имели в библиотеке игр Mario Bros. Так были созданы версии игры для Amstrad CPC и весьма популярной игровой приставки Nintendo Entertainment System (NES). Вдобавок игра была выпущена для некоторых современных игровых приставок. Так в Mario Bros. можно поиграть на игровых приставках Nintendo Wii и Nintendo Wii U, а также на портативной Nintendo 3DS.

Игра послужила началом для знаменитой серии платформеров о приключениях братьев Марио. Тем не менее оригинальная игра так же получила развитие. Так Hudson Soft выпустила два продолжения оригинальных Mario Bros. И если Mario Bros. Special является по большому счету ремейком оригинальной игры, то в Punch Ball Mario Bros. появилось множество новшеств, в первую очередь обновленная игровая механика. В 1995 году Nintendo выпустила сиквел к оригинальным братьям Марио — игру Mario Clash для игровой приставки Virtual Boy. Между прочим, Mario Clash является первой трехмерной игрой в серии Марио-игр.

Принцип игры используется в более поздних играх из серии Марио: в Super Mario Bros. 3 - мини-игра для двух игроков, в Mario's Time Machine - комната с машиной времени.

Интересные факты

Напишите отзыв о статье "Mario Bros."

Примечания

  1. [www.arcadeflyers.com/?page=flyer&db=videodb&id=316&image=2 Рекламный буклет игрового автомата]
  2. [www.nintendo.com/wii/virtualconsole/games/detail/AN20FWaWbXNL-oWwUHwK0sMxrfq_plpD Mario Bros. at Nintendo - Wii - Virtual Console]. Nintendo.com. Проверено 1 октября 2008. [web.archive.org/web/20080731211605/www.nintendo.com/wii/virtualconsole/games/detail/AN20FWaWbXNL-oWwUHwK0sMxrfq_plpD Архивировано из первоисточника 31 июля 2008].
  3. Sheff David. Game Over Press Start to Continue. — Cyberactive Media Group, 1999. — P. 56. — ISBN 0-9669617-0-6.
  4. [www.digitpress.com/library/interviews/interview_gregg_tavares.html Интервью с Греггом Теваресом]


Отрывок, характеризующий Mario Bros.



Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.


Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему.
Когда Пьер совсем очнулся на другое утро, в избе уже никого не было. Стекла дребезжали в маленьких окнах. Берейтор стоял, расталкивая его.
– Ваше сиятельство, ваше сиятельство, ваше сиятельство… – упорно, не глядя на Пьера и, видимо, потеряв надежду разбудить его, раскачивая его за плечо, приговаривал берейтор.
– Что? Началось? Пора? – заговорил Пьер, проснувшись.
– Изволите слышать пальбу, – сказал берейтор, отставной солдат, – уже все господа повышли, сами светлейшие давно проехали.
Пьер поспешно оделся и выбежал на крыльцо. На дворе было ясно, свежо, росисто и весело. Солнце, только что вырвавшись из за тучи, заслонявшей его, брызнуло до половины переломленными тучей лучами через крыши противоположной улицы, на покрытую росой пыль дороги, на стены домов, на окна забора и на лошадей Пьера, стоявших у избы. Гул пушек яснее слышался на дворе. По улице прорысил адъютант с казаком.