Masters Series Monte-Carlo 2006

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Masters Series Monte-Carlo 2006
 Мировой Тур ATP

<tr><td>Место проведения</td><td colspan="2">Рокебрюн—Кап-Мартен
Франция Франция</td></tr><tr><td>Категория</td><td colspan="2">Masters</td></tr><tr><td>Покрытие</td><td colspan="2">грунт</td></tr><tr><td>Призовые</td><td colspan="2">$ 2 450 000</td></tr><tr><td>Сайт</td><td colspan="2">[www.monte-carlorolexmasters.com/ monte-carlorolexmasters.com]</td></tr>

Masters Series Monte-Carlo 2006 — 100-й розыгрыш ежегодного профессионального теннисного турнира среди мужчин, проводящегося во французском городе Рокебрюн—Кап-Мартен и являющегося частью тура ATP в рамках серии Masters.

В 2006 году турнир прошёл с 17 по 23 апреля на кортах Monte-Carlo Country Club. Соревнование продолжало околоевропейскую серию грунтовых турниров, подготовительную к майскому Roland Garros.

Прошлогодние победители:





Соревнования

Одиночный турнир

Рафаэль Надаль обыграл Роджера Федерера со счётом 6-2, 6-7(2), 6-3, 7-6(5).

  • Рафаэль Надаль выигрывает 2й одиночный титул в сезоне и 14й за карьеру в основном туре ассоциации. На этом турнире он побеждает в 2й раз подряд.
  • Роджер Федерер вышел в свой 6й одиночный финал в сезоне и 48й за карьеру в основном туре ассоциации.

Парный турнир

Йонас Бьоркман / Максим Мирный обыграли Ненада Зимонича / Фабриса Санторо со счётом 6-2, 7-6(2).

  • Йонас Бьоркман выигрывает 4й парный титул в сезоне и 46й за карьеру в основном туре ассоциации. На этом турнире он побеждает в 3й раз (до этого в 2001-02 годах совместно с Тоддом Вудбриджем).
  • Максим Мирный выигрывает 3й парный титул в сезоне и 28й за карьеру в основном туре ассоциации. На этом турнире он побеждает в 2й раз (до этого в 2003 году совместно с Махешом Бхупати).

См. также


Напишите отзыв о статье "Masters Series Monte-Carlo 2006"

Ссылки

  • [www.monte-carlorolexmasters.com/ Официальный сайт]  (англ.)  (итал.)  (фр.)
  • [www.atpworldtour.com/en/tournaments/monte-carlo/410/overview Профиль турнира на сайте ATP]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Masters Series Monte-Carlo 2006

– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.