Mercedes-Benz M273 (двигатель)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Mercedes-Benz M273 (код 273.9XX) — семейство бензиновых V-образных восьмицилиндровых поршневых двигателей внутреннего сгорания от компании Mercedes-Benz, представленных в сентябре 2005 года[1]. Является наследником серии М113. Первая версия дебютировала на автомобиле S-класса и впоследствии устанавливалась на моделях E-, S-[2], CLS-, R-, CL-, SL-[3] и CLK-классов, а также внедорожниках серий ML, GL и G.

Двигатель предназначался для моделей с рыночным индексом 500 и 550 (в зависимости от рынка).





История

Двигатель Mercedes-Benz M273 дебютировал на автомобиле S-класса осенью 2005 года. При создании двигателя М273 Е55 за основу был взят шестицилиндровый М272 Е35, блок цилиндров которого был доработан под конфигурацию V8, увеличились в диаметре цилиндры, установлен длинноходный коленчатый вал, межцилиндровое расстояние осталось прежним — 106 мм.

В 2010 году компания Mercedes-Benz представила новое поколение V8 М278 и первая модель из данного семейства М278 DЕ46 AL предназначалась для замены 5.5-литрового М273 Е55.

Описание

Mercedes-Benz M273 представляет собой атмосферный четырёхтактный бензиновый двигатель в конфигурации V8. Он обладает улучшенной системой впуска, повышенной отдачей, улучшенными экологическими показателями и экономичностью по сравнению со своими предшественниками. Угол развала блоков составляет 90°. Блок цилиндров двигателя с усиленными колпачками подшипников (весом 33 кг) выполнен из алюминиевого сплава, шатуны и коленчатый вал из кованой стали. Газораспределительный механизм — DOHC, 4 клапана на цилиндр, с независимой регулировкой фаз газораспределения для впускных и выпускных клапанов. Во впускных каналах установлены вихревые заслонки. Степень сжатия — 10,7:1. Впускной коллектор выполнен из алюминиево-магниевого сплава.

В отличие от Mercedes-Benz M272 на M273 за ненадобностью отсутствует балансировочный вал. Привод ГРМ цепной. Блок управления двигателем Bosch ME9 с двумя микроконтроллерами (56 МГц, 2 МБ флэш-память). Как и на двигателе Mercedes-Benz M272 установлена новая система охлаждения с электронным управлением, устранившая необходимость в механическом термостате. Масса в соответствии с DIN 70020a равняется 187 кг.

Выпускался в двух вариантах: KE 46 и KE 55. Мощность двигателя варьируется от версии в диапазоне от 250 кВт (335 л.с.) до 285 кВт (382 л.с.). 90% максимального крутящего момента доступно уже при 2000-5600 об/мин. Выбросы вредных загрязняющих веществ соответствуют экологическим нормам стандарта Евро-6. Рекомендуемое топливо — АИ-95.

KE46

Версия KE46 обладает рабочим объёмом в 4663 см3 и генерирует мощность в 250 кВт (335 л.с.) при 6000 оборотов в минуту. Крутящий момент составляет 460 Н·м при 2700-5000 об/мин. Диаметр цилиндров равен 92.9 мм, ход поршня — 86 мм[4].

Применялся на автомобилях GL450, S450 и ML450.

KE55

Версия KE55 обладает рабочим объёмом в 5461 см3 и генерирует мощность в 285 кВт (382 л.с.) при 6000 оборотов в минуту[1][5]. Крутящий момент составляет 530 Н·м при 2800-4800 об/мин[5]. Диаметр цилиндров равен 98 мм, ход поршня — 90.5 мм[4].

Применялся на автомобилях E500/E550, CL500/CL550, CLS500/CLS550, GL500/GL550, ML500/ML550, S500/S550, CLK500/CLK550.

Технические характеристики

M273 KE46

Устанавливался на Автомобиль Годы выпуска
Рабочий объём: 4663 см3, мощность: 250 кВт (340 л.с.), крутящий момент: 460 Н·м
GL450 X164 2006–2012
S450 W/V 221 2006–2010

M273 KE55

Устанавливался на Автомобиль Годы выпуска
Рабочий объём: 5461 см3, мощность: 285 кВт (388 л.с.), крутящий момент: 530 Н·м
ML500 W164 2007–2011
GL500 X164 2006–2012
E500 C/A 207 2009–2011
CLK500 C/A 209 2006–2010
E500 W/S 211 2006–2009
E500 W/S 212 2009–2011
CL500 C216 2006–2010
CLS500 C219 2006–2010
S500 W/V 221 2005–2011
SL500 R230 2006–2011
R500 W/V 251 2007–2014
G500 W463 2008–2015

Напишите отзыв о статье "Mercedes-Benz M273 (двигатель)"

Примечания

  1. 1 2 Gerhard DollAffiliated withDaimler AG, Anton Waltner, Peter Lückert, Roland Kemmler The new 4.6 L V8 gasoline engine from mercedes-benz // MTZ. — 2010. — Октябрь (т. 71, № 10). — С. 12-19.
  2. Ernst Peter Weidmann. Experimentelle und theoretische Untersuchung des Nachheizverhaltens an Kraftfahrzeugen. — Expert Verlag, 2008. — С. 64. — 144 с. — ISBN 9783816928683.
  3. Brian Long. [books.google.ru/books?id=AcrBCQAAQBAJ&pg=PA211 Mercedes-Benz SL: R230 series 2001 to 2011]. — Veloce Publishing Ltd, 2015. — С. 211. — 224 с. — ISBN 9781845847470.
  4. 1 2 Михаил Петровский. [www.drive.ru/mercedes/drive-test/2010/10/18/3650408/na_odnom_dikhanii.html Щупаем пульс наддувных Мерседесов — S-класса и купе CL] (рус.). Drive.ru (18 октября 2010). Проверено 15 января 2016. [archive.is/0fafD Архивировано из первоисточника 15 января 2016].
  5. 1 2 Uwe Ernstberger, Jürgen Weissinger, Jürgen Frank. [books.google.ru/books?id=8NIjBAAAQBAJ&pg=PA20 Mercedes-Benz SL: Entwicklung und Technik]. — Springer-Verlag, 2013. — С. 20. — 295 с. — ISBN 9783658008000.

Литература

  • Peter Lückert, Erhard Rau, Anton Waltner [link.springer.com/article/10.1007/BF03227804 New V8 gasoline engine by Mercedes-Benz] // MTZ. — 2005. — Декабрь (т. 66, № 12). — С. 2-5.
  • [www.autobild.de/artikel/mercedes-probeme-mit-v6--v8-benzinern-1868124.html Mercedes gibt Materialfehler zu] // AutoBild. — 2011. — 4 августа. [archive.is/T0XEz Архивировано] из первоисточника 15 января 2016.
  •  // WAZ. — 2011. — 3 июля.
  •  // Mercedes Tuner. — 2007. — С. 96-99.
  •  // AutoBild Sportscars. — 2006. — Март. — С. 34-36.
  • Gerhard Doll, Anton Waltner, Peter Lückert, Roland Kemmler The new 4.6 L V8 gasoline engine from mercedes-benz // MTZ. — 2010. — Октябрь (т. 71, № 10). — С. 12-19.
  • LLC Books. Daimler Ag Engines: Mercedes-Benz Engines, Mercedes-Benz High Performance Engines, List of Mercedes-Benz Engines, Mercedes-Benz M110 Engine. — General Books, 2010. — 108 с. — ISBN 9781157813859.

Отрывок, характеризующий Mercedes-Benz M273 (двигатель)

Градус политического термометра, указанный на этом вечере обществу, был следующий: сколько бы все европейские государи и полководцы ни старались потворствовать Бонапартию, для того чтобы сделать мне и вообще нам эти неприятности и огорчения, мнение наше на счет Бонапартия не может измениться. Мы не перестанем высказывать свой непритворный на этот счет образ мыслей, и можем сказать только прусскому королю и другим: тем хуже для вас. Tu l'as voulu, George Dandin, [Ты этого хотел, Жорж Дандэн,] вот всё, что мы можем сказать. Вот что указывал политический термометр на вечере Анны Павловны. Когда Борис, который должен был быть поднесен гостям, вошел в гостиную, уже почти всё общество было в сборе, и разговор, руководимый Анной Павловной, шел о наших дипломатических сношениях с Австрией и о надежде на союз с нею.
Борис в щегольском, адъютантском мундире, возмужавший, свежий и румяный, свободно вошел в гостиную и был отведен, как следовало, для приветствия к тетушке и снова присоединен к общему кружку.
Анна Павловна дала поцеловать ему свою сухую руку, познакомила его с некоторыми незнакомыми ему лицами и каждого шопотом определила ему.
– Le Prince Hyppolite Kouraguine – charmant jeune homme. M r Kroug charge d'affaires de Kopenhague – un esprit profond, и просто: М r Shittoff un homme de beaucoup de merite [Князь Ипполит Курагин, милый молодой человек. Г. Круг, Копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум. Г. Шитов, весьма достойный человек] про того, который носил это наименование.
Борис за это время своей службы, благодаря заботам Анны Михайловны, собственным вкусам и свойствам своего сдержанного характера, успел поставить себя в самое выгодное положение по службе. Он находился адъютантом при весьма важном лице, имел весьма важное поручение в Пруссию и только что возвратился оттуда курьером. Он вполне усвоил себе ту понравившуюся ему в Ольмюце неписанную субординацию, по которой прапорщик мог стоять без сравнения выше генерала, и по которой, для успеха на службе, были нужны не усилия на службе, не труды, не храбрость, не постоянство, а нужно было только уменье обращаться с теми, которые вознаграждают за службу, – и он часто сам удивлялся своим быстрым успехам и тому, как другие могли не понимать этого. Вследствие этого открытия его, весь образ жизни его, все отношения с прежними знакомыми, все его планы на будущее – совершенно изменились. Он был не богат, но последние свои деньги он употреблял на то, чтобы быть одетым лучше других; он скорее лишил бы себя многих удовольствий, чем позволил бы себе ехать в дурном экипаже или показаться в старом мундире на улицах Петербурга. Сближался он и искал знакомств только с людьми, которые были выше его, и потому могли быть ему полезны. Он любил Петербург и презирал Москву. Воспоминание о доме Ростовых и о его детской любви к Наташе – было ему неприятно, и он с самого отъезда в армию ни разу не был у Ростовых. В гостиной Анны Павловны, в которой присутствовать он считал за важное повышение по службе, он теперь тотчас же понял свою роль и предоставил Анне Павловне воспользоваться тем интересом, который в нем заключался, внимательно наблюдая каждое лицо и оценивая выгоды и возможности сближения с каждым из них. Он сел на указанное ему место возле красивой Элен, и вслушивался в общий разговор.
– Vienne trouve les bases du traite propose tellement hors d'atteinte, qu'on ne saurait y parvenir meme par une continuite de succes les plus brillants, et elle met en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. C'est la phrase authentique du cabinet de Vienne, – говорил датский charge d'affaires. [Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета, – сказал датский поверенный в делах.]
– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему: