Midori (операционная система)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Midori
Разработчик

Microsoft Corporation

Поддерживаемые языки

Английский

Поддерживаемые платформы

IA-32, x86-64, ARM

Тип ядра

микроядро

Состояние

Проект закрыт, разработка прекращена[1].

Midori (яп. мидори, зелёный цвет) — кодовое имя исследовательской операционной системы (ОС), разработанной на основании концепции управляемого кода подразделением американской корпорации Microsoft — Microsoft Research.

Кодовое название «Midori» впервые было раскрыто в презентации «CHESS: A systematic testing tool for concurrent software» в ноябре 2007 года.[2]

В июне 2008 года сообщалось, что проект «Midori» может стать коммерческой реализацией экспериментальной операционной системы «Singularity», работы над которой были начаты в 2003 году.[3][4] Ключевые особенности проекта «Singularity» заключались в создании отказоустойчивой ОС, в которой ядро ОС, драйвера устройств и приложения написаны на управляемом коде. Также ключевой возможностью «Singularity» являлась высокоэффективная поддержка распараллеливания[5] и новая система защиты, которая заключала работающие приложения в так называемую «песочницу».[6]

Летом 2008 года Microsoft наметила несколько возможных путей перехода от ОС семейства Microsoft Windows к «Midori».[7] Рассматривались варианты, в которых «Midori» работала в связке с инициативой составных программ «Oslo» (англ.), модель программирования которой имела бы зависимость от метаданных с тем, чтобы дать системе более надежно управлять приложениями.[8] Также предполагается вероятность того, что «Midori» будет Интернет-ориентированной ОС.[9]

Дальнейшим развитием этой линии ОС является проект Barrelfish.

Напишите отзыв о статье "Midori (операционная система)"



Примечания

  1. [www.zdnet.com/article/whatever-happened-to-microsofts-midori-operating-system-project/ Whatever happened to Microsoft's Midori operating system project?]. CBS Interactive (10 ноября 2015).
  2. Madanlal Musuvathi; Shaz Qadeer; Thomas Ball. [research.microsoft.com/research/pubs/view.aspx?type=Technical%20Report&id=1392&0sr=p CHESS: A systematic testing tool for concurrent software] (англ.). Microsoft Research (ноябрь 2007 года). Проверено 3 июля 2010. [www.webcitation.org/67L0o3Wr4 Архивировано из первоисточника 1 мая 2012].
  3. Mary-Jo Foley. [blogs.zdnet.com/microsoft/?p=1466 Goodbye, XP. Hello, Midori] (30 июня 2008 года). Проверено 22 июля 2008. [www.webcitation.org/67L0ogLZQ Архивировано из первоисточника 1 мая 2012].
  4. Marius Oiaga. [news.softpedia.com/news/Life-After-Windows-Microsoft-Midori-Operating-System-88910.shtml Life After Windows - Microsoft Midori Operating System] (30 июня 2008 года). Проверено 22 июля 2008. [www.webcitation.org/67L0pxkB0 Архивировано из первоисточника 1 мая 2012].
  5. David Worthington. [www.sdtimes.com/link/32627 Microsoft's plans for post-Windows OS revealed] (англ.) 7. SD Times (29 июля 2008 года). Проверено 3 июля 2010. [www.webcitation.org/67L0rtGbO Архивировано из первоисточника 1 мая 2012].
  6. David Worthington. [www.sdtimes.com/MICROSOFT_S_MIDORI_TO_SANDBOX_APPS_FOR_INCREASED_SECURITY/About_SECURITY_and_MICROSOFT/32662 Microsoft's Midori to sandbox apps for increased security] (англ.) 2. SD Times (5 августа 2008 года). Проверено 3 июля 2010. [www.webcitation.org/67L0tZbcP Архивировано из первоисточника 1 мая 2012].
  7. David Worthington. [www.sdtimes.com/MICROSOFT_MAPS_OUT_MIGRATION_FROM_WINDOWS/About_VIRTUALIZATION_and_WINDOWS_and_MICROSOFT/32646 Microsoft maps out migration from Windows] (англ.) 4. SD Times (31 июля 2008 года). Проверено 3 июля 2010. [www.webcitation.org/67L0spGER Архивировано из первоисточника 1 мая 2012].
  8. David Worthington. [www.sdtimes.com/link/32957 Microsoft details Oslo's modeling language, tools] (англ.) 2. SD Times (10 октября 2008 года). Проверено 3 июля 2010. [www.webcitation.org/67L0uIBHx Архивировано из первоисточника 1 мая 2012].
  9. [news.bbc.co.uk/2/hi/technology/7540282.stm Microsoft sees end of Windows era] (англ.). Би-Би-Си (4 августа 2008 года). Проверено 3 июля 2010. [www.webcitation.org/67L0qoRB4 Архивировано из первоисточника 1 мая 2012].

Ссылки

  • [research.microsoft.com/os/singularity/ Официальная страница проекта «Singularity»]
  • [technologizer.com/2009/02/18/microsoft-windows-ce-is-closer-to-end-of-life-than-windows/ Technologizer report by David Worthington on Windows Mobile’s life cycle]

Отрывок, характеризующий Midori (операционная система)

Был осенний, теплый, дождливый день. Небо и горизонт были одного и того же цвета мутной воды. То падал как будто туман, то вдруг припускал косой, крупный дождь.
На породистой, худой, с подтянутыми боками лошади, в бурке и папахе, с которых струилась вода, ехал Денисов. Он, так же как и его лошадь, косившая голову и поджимавшая уши, морщился от косого дождя и озабоченно присматривался вперед. Исхудавшее и обросшее густой, короткой, черной бородой лицо его казалось сердито.
Рядом с Денисовым, также в бурке и папахе, на сытом, крупном донце ехал казачий эсаул – сотрудник Денисова.
Эсаул Ловайский – третий, также в бурке и папахе, был длинный, плоский, как доска, белолицый, белокурый человек, с узкими светлыми глазками и спокойно самодовольным выражением и в лице и в посадке. Хотя и нельзя было сказать, в чем состояла особенность лошади и седока, но при первом взгляде на эсаула и Денисова видно было, что Денисову и мокро и неловко, – что Денисов человек, который сел на лошадь; тогда как, глядя на эсаула, видно было, что ему так же удобно и покойно, как и всегда, и что он не человек, который сел на лошадь, а человек вместе с лошадью одно, увеличенное двойною силою, существо.
Немного впереди их шел насквозь промокший мужичок проводник, в сером кафтане и белом колпаке.
Немного сзади, на худой, тонкой киргизской лошаденке с огромным хвостом и гривой и с продранными в кровь губами, ехал молодой офицер в синей французской шинели.
Рядом с ним ехал гусар, везя за собой на крупе лошади мальчика в французском оборванном мундире и синем колпаке. Мальчик держался красными от холода руками за гусара, пошевеливал, стараясь согреть их, свои босые ноги, и, подняв брови, удивленно оглядывался вокруг себя. Это был взятый утром французский барабанщик.
Сзади, по три, по четыре, по узкой, раскиснувшей и изъезженной лесной дороге, тянулись гусары, потом казаки, кто в бурке, кто во французской шинели, кто в попоне, накинутой на голову. Лошади, и рыжие и гнедые, все казались вороными от струившегося с них дождя. Шеи лошадей казались странно тонкими от смокшихся грив. От лошадей поднимался пар. И одежды, и седла, и поводья – все было мокро, склизко и раскисло, так же как и земля, и опавшие листья, которыми была уложена дорога. Люди сидели нахохлившись, стараясь не шевелиться, чтобы отогревать ту воду, которая пролилась до тела, и не пропускать новую холодную, подтекавшую под сиденья, колени и за шеи. В середине вытянувшихся казаков две фуры на французских и подпряженных в седлах казачьих лошадях громыхали по пням и сучьям и бурчали по наполненным водою колеям дороги.
Лошадь Денисова, обходя лужу, которая была на дороге, потянулась в сторону и толканула его коленкой о дерево.
– Э, чег'т! – злобно вскрикнул Денисов и, оскаливая зубы, плетью раза три ударил лошадь, забрызгав себя и товарищей грязью. Денисов был не в духе: и от дождя и от голода (с утра никто ничего не ел), и главное оттого, что от Долохова до сих пор не было известий и посланный взять языка не возвращался.
«Едва ли выйдет другой такой случай, как нынче, напасть на транспорт. Одному нападать слишком рискованно, а отложить до другого дня – из под носа захватит добычу кто нибудь из больших партизанов», – думал Денисов, беспрестанно взглядывая вперед, думая увидать ожидаемого посланного от Долохова.
Выехав на просеку, по которой видно было далеко направо, Денисов остановился.
– Едет кто то, – сказал он.
Эсаул посмотрел по направлению, указываемому Денисовым.
– Едут двое – офицер и казак. Только не предположительно, чтобы был сам подполковник, – сказал эсаул, любивший употреблять неизвестные казакам слова.
Ехавшие, спустившись под гору, скрылись из вида и через несколько минут опять показались. Впереди усталым галопом, погоняя нагайкой, ехал офицер – растрепанный, насквозь промокший и с взбившимися выше колен панталонами. За ним, стоя на стременах, рысил казак. Офицер этот, очень молоденький мальчик, с широким румяным лицом и быстрыми, веселыми глазами, подскакал к Денисову и подал ему промокший конверт.